Els meus lectors

martes, 5 de agosto de 2014

EXTRACTES DE TENDRESA INTEGRAL

INDEX
1 POTSER UN DIA.
2 FEM L'AMOR.
3 BATRE
4 PASSOS D’AIRE
5 SENSE DIRECTRIUS
6 PROMESA D’OR
7 UNIVERS
8 ESTRELLA QUE FUGES
9 ILLA DE CALMA
10 BENVINGUDA
11 MÉS QUE ÀNGELS
12 T’ADONES?
13 ELS CAMPS DEL TEMPS
14 ELS LLOMS DEL DIA
15 ADDICTES
16 AQUESTA NIT
17 POLÍTICA
18 GALÀXIA
19 CABDELL,OCELL
20 GIRA I GIRA
21 AQUESTA NIT
22 ARA I AQUÍ
23 L’ULTIMA FRONTERA
24 QUI
25 CRISTALL
26 ABSÈNCIES I DISTÀNCIES
27 MATERIALS
28 COS DE VIDRE
29 NUCLEAR
30 NIT
31 NO S'HI CRIA
32 VERB I CARN
33 EXTRACTES DE TENDRESA INTEGRAL. 1
34 EXTRACTES DE TENDRESA INTEGRAL. 2
35 ANYS?
36 NOVES LLEIS
37 ENS VEIEM
38 GUIA’M
39 SOTA ELS LLENÇOLS
40 OFICIS
41 RITUAL
42 NIVELL SUPERIOR
43 ORDIM
44 BÀLSAM
45 FUJI-YAMA
46 QUAN LES TARDORS
47 AFLUIXAT
48 DESMESURATS
49 MALALTS
50 SOTA L’ALA
51 DIA GRIS
52 DIÀFAN
53 FIL D’OR
54 LLIURES
55 GIRA I GIRA
56 PARLEM
57 MOLLES DE PA
58 SAPS?
59 PER UNES HORES



1 POTSER UN DIA.
Pensar que potser un dia, és el que avui dia em manté viu i amb el cor escrivint-se en una fulla blanca.
Un dia que sigui un naixement, com una alba de ment i de pell, la fi d'aquell dolor innocent que neix de nit sota l'anima.
Potser un dia ha d'arribar l'amor que des del marasme s'atansa, una vela blanca dins la immensitat, una mirada que sigui de mels mirall, una mà que regali una nova fe feta d'estremiments i de calma.
Una rialla que despert faci somiar i atorgui a la nau del cos la pau que li manca.
Potser un dia s’obrirà el pany del parany i l'ocell presoner enlairarà per fi el seu vol suau de filigrana.
Cel blau, mar brau on potser un dia, ones de passió batent aquell meu penyal aixequin catedrals d'escuma blanca
Potser un dia, potser avui, potser demà...


1 QUIZÁS UN DÍA.
Pensar que tal vez un día, es lo que hoy en día me mantiene vivo y escribiendo el corazón en una hoja blanca.
Un día que sea un nacimiento, como un amanecer de la mente y de la piel, el fin de aquel dolor inocente que de noche nace bajo el alma.
Quizás un día ha de llegar el amor que desde el marasmo se acerca, en la inmensidad una vela blanca, una mirada que sea de mieles espejo, una mano que regale una nueva fe hecha de estremecimientos y de calma.
Una risa que despierto haga soñar y otorgue a la nave del cuerpo la paz que le falta.
Quizás un día se abrirá la cerradura de la trampa y el pájaro prisionero despegará por fin su suave vuelo de filigrana.
Cielo azul, mar brava donde quizás un día, olas de pasión batiendo aquella mi roca, levanten catedrales de espuma blanca
Quizás un día, tal vez hoy, quizás mañana...





2 FEM L'AMOR.
Si, llum d'uns ulls que envesquen, fem l'amor que prometo no estimar-te.
Que m'esborraré el bes dels llavis i aquell tremolor de la carn avalotada.
Prometo no emprenyar amb el sentiment que xisclarà com un allau que es trenca i desferma,
I miraré d'apaivagar la fam perpetua i no mirar el demà amb l'esguard d'ahir per dolç que sigui.
Fem l'amor que prometo no estimar-te, tant sols per donar una treva a la pell que lluita en va amb la quimera que promet la pau a queixalades.
Fem l'amor ara i que el moment s'esvaeixi com un fum i que per res compti, que no haurà d'enterbolir el teu cel clar ni afegir boires als meus dies.
I amics de la distancia adormim aquelles llums com si mai haguessin fet resplendir la terra.

2 HAGAMOS EL AMOR.
Si, luz de unos ojos que atrapan, hagamos el amor que prometo no amarte.
Que me borraré el beso de los labios y aquel temblor de carne alborotada.
Prometo no incordiar con el sentimiento que chillará como un alud que se rompe y desata,
Y trataré de apaciguar el hambre perpetúa y no mirar el mañana con la mirada de ayer por dulce que sea.
Hagamos el amor que prometo no amarte, sólo para dar un respiro a la piel que lucha en vano con la quimera, que promete la paz a dentelladas.
Hagamos el amor ahora y que el momento se desvanezca como un humo y que para nada cuente, que no habrá de enturbiar tu cielo claro ni añadir nieblas a mis jornadas.
Y amigos de la distancia durmamos aquellas luces como si nunca hubieran hecho resplandecer la tierra.





3 BATRE
Perquè batre aquesta roca indiferent amb actitud d'onatge?
Què en penses treure d'aquest cop de mall persistint damunt encluses d'aire?
Ulls esvaïts, boques difoses, rialles llunyanes, buidor permanent.
Incert moviment, improbable fita de somnis i quimeres, els peus defugint la terra i la pell...
Ai! La pell, a voltes somia tactes peregrins i finestres obertes des de la masmorra més llòbrega del més oblidat castell.
La ment? Ni governa, ni confia, enfrontada al sentiment que com un acte reflexa, propicia la vida.
Caure i tornar a caure en aquest parany de teranyines dolces, i ser massa poruc per obrir els ulls que a l'abisme s'aboquen.
Batre cec la roca amb tossuda fe és com qui te tos i es rasca els ous.

3 GOLPEAR
¿Para que golpear la roca indiferente con actitud de oleaje?
¿Qué piensas sacar de este golpe de mazo persistiendo encima de yunques de aire?
Ojos desvanecidos, bocas difusas, risas lejanas, vacío permanente.
Incierto movimiento, improbable hito de sueños y quimeras, los pies rehuyendo la tierra y la piel...
¡Ay! La piel, a veces sueña tactos peregrinos y ventanas abiertas desde la mazmorra más lóbrega del más olvidado castillo.
¿La mente? Ni gobierna, ni confía, enfrentada al sentimiento que como un acto reflejo, propicia la vida.
Caer y volver a caer en esta trampa de telarañas dulces, y ser demasiado miedoso para abrir los ojos que al abismo se vierten.
Golpear ciego la roca con terca fe es como quien tiene tos y se rasca los huevos.





4 PASSOS D’AIRE
Vull que facis camí fins al final de la vida, escrivint mots de ferro que no reconeixes, perquè sigui sempre nou l'esperit que et visiti.
Nou el vers, símptoma de res, so de mall i de martell, només el pols del temps bategant a la vena dels dies.
De ferro els mots, de forja vella i generosos de pes, que cada un sigui porta oberta entre futur i present i el vent, per fort que bufi sigui tant sols una carícia lleu damunt la seva rovinada pell.
Vull que facis camí vora meu i que cada vers et faci més lleugera, deixant una estela metàl·lica fins veure com t'enlaires buida per fi de mots de ferro i facis camí vora meu, lleugera amb passos d'aire.


4 PASOS DE AIRE
Quiero que hagas camino hasta el final de la vida, escribiendo palabras de hierro que no reconozcas, para que sea siempre nuevo el espíritu que te visite.
Nuevo el verso, síntoma de nada, sonido de mazo, de martillo, sólo el polvo del tiempo latiendo en la vena de los días.
De hierro las palabras, de forja vieja y generosas de peso, que cada una sea puerta abierta entre futuro y presente y el viento, por fuerte que sople sea sólo una leve caricia sobre su oxidada piel.
Quiero que hagas camino junto a mí y que cada verso te haga más ligera, dejando una estela metálica hasta ver cómo te elevas vacía fin de palabras de hierro y hagas camino conmigo, ligera con pasos de aire.





5 SENSE DIRECTRIUS
Sense directrius m'enfronto al dia que es desplega davant meu com una carta marítima.
Només compto amb la coordenada de l'ara segant la del aquí i el dia és un oceà que a navegar convida.
A voltes no bufa cap vent i les ones dormen sota l'aigua però no s'han d'oblidar passades tempestes en les que el meu llagut era un bri de res sacsejat per forces que semblaven voler trencar el timó i llançar-ne la nau a una dinàmica de derrota i de deriva.
Talla la quilla l'escuma que salta i renilla i avança la vida deixant sobre el dia una colla de fets en una estela breu i efímera.
Sense cap altre directriu que no sigui albirar un port, potser recalar i trobar un amor de terra o plegar veles i tot just descansar a l’enyorat recer de la badia.

5 SIN DIRECTRICES
Sin directrices me enfrento al día que se despliega ante mí como una carta marítima.
Sólo cuento con la coordenada del ahora segando la del aquí y el día es un océano que navegar invita.
A veces no sopla ningún viento y las olas duermen bajo el agua pero no hay que olvidar pasadas tormentas en las que mi barca era una brizna de nada sacudida por fuerzas que parecían querer romper el timón y lanzar la nave a una dinámica de derrota y de deriva.
Corta la quilla la espuma que salta y relincha y avanza la vida dejando sobre el día una serie de hechos en una estela breve y efímera.
Sin otra directriz que no sea vislumbrar un puerto, tal vez recalar y encontrar un amor de tierra o plegar velas y apenas descansar en el añorado abrigo de la bahía.





6 PROMESA D’OR
Un horitzó nou carrega d'oblit antigues sendes, per on trabucava quasi pres del desesper.
Nova llum que va de futurs vestida, la vida que pugna, lluitant sota els vents de l'univers.
Qui en sap res del color de la mel que es queda al rusc, dels camins que no es van prendre a les cruïlles d'altres temps?
Valents, amb els vents a la cara procurant no aclucar els ulls i sotjar amb coratjosa mirada el què la vida ens te a punt.
I trobar pau en una mà brandada, i trobar aixopluc quan bufi el torb en l'ampla espai d'una abrasada, podríem dir-ho diferent però perquè no dir-ne amor?
Avui es el cor que mai enganya el que trenca una llança al seu favor, qui en sap res dels camins que rebutjarem, de les carícies que s'amaguen o del que ens bull a l'interior.
Horitzó que fimbraves com un desig ple d'esperances, a la difosa ratlla entre els dos móns, el d'ahir que es fa petit ple de distancies i el d'ara que somriu i resplendeix com una promesa d'or.


6 PROMESA DE ORO
Un horizonte nuevo carga de olvido antiguas sendas, por donde tropiezo casi preso del desespero.
Nueva luz que va de futuros vestida, la vida que pugna, luchando bajo los vientos del universo.
¿Quien sabe nada del color de la miel que se queda en la colmena, de los caminos que no se tomaron en los cruces de otros tiempos?
Valientes, con los vientos en la cara procurando no cerrar los ojos y esperar con intrépida mirada lo que la vida nos tiene a punto.
Y encontrar paz en una mano brandada, y encontrar cobijo cuando sople la ventisca, en la ancho espacio de un abrazo, podríamos decirlo diferente pero ¿porque no llamarlo amor?
Hoy es el corazón que nunca engaña lo que rompe una lanza a su favor, quien sabe nada de los caminos que rechazaremos, de las caricias que se esconden o lo que nos hierve en el interior.
Horizonte que vibra como un deseo lleno de esperanzas, en la difusa raya entre los dos mundos, el de ayer que se hace pequeño, lleno de distancias y el de ahora que sonríe y resplandece como una promesa de oro.






7 UNIVERS
Sovint em pregunto que vol l'univers de nosaltres i quines son les amagades raons dels fets que poc a poc sens escriuen a la pell de la vida.
Impossible saber res del darrer propòsit de cada un, de les conseqüències que s'esdevindran en el futur que, inexistent, tremola als límits de l'ara, com tremolen inabastables els estels a la fosca sense fi.
Misteri el que engendren els actes que son com fills que es desentenen, com paraules que volen i giravolten cercant atenció en un cel de silencis.
Qui sap si podríem saber-ne l'explicació, la transcendència futura llegint clarividents, l'imperceptible moviment de les galàxies.
I…hi som tu i jo, sacsejats com branquillons pels remolins de la vida, sense saber però observant l'esdevenir amb dolceses als llavis.

7 UNIVERSO
A menudo me pregunto que quiere el universo de nosotros y cuáles son las escondidas razones de los hechos que poco a poco se nos escriben en la piel de la vida.
Imposible saber nada del último propósito de cada uno, de las consecuencias que tendrán lugar en el futuro que, inexistente, tiembla en los límites del ahora, como tiemblan inalcanzables las estrellas en la oscuridad sin fin.
Misterio el que engendran los actos que son como hijos que se desentienden, como palabras que quieren y giran buscando atención en un cielo de silencios.
Quién sabe si podríamos saber la explicación, la trascendencia futura leyendo clarividentes, el imperceptible movimiento de las galaxias.
Y... estamos tú y yo, sacudidos como ramitas por los remolinos de la vida, sin saber pero observando el devenir con dulzuras los labios.





8 ESTRELLA QUE FUGES
Ai estrella que fuges il·luminant fugaçment les ombres on habito!
Ai Tàntal que sembres el desig de distancies!
No seré reu encadenat, ni esperaré la benevolència dels astres i tampoc llastraré el teu vol de filigrana amb el pensament feixuc del qui maleeix les absències.
No hi ha culpes a les ones que baten l'espadat ni en el vent que suau aparta els núvols i fa néixer la clariana.
Vull ser llum que mostri nous viaranys, inventar si cal altres punts cardinals per dibuixar rutes futures o potser tant sols el que vull és acaronar el teu rostre, el teu cos de mite,  beure'm la teva llàgrima i trencar els miralls que nomes reflecteixen el dubte.
No se que vull, excepte atrapar el somni amb un llaç de poesia, caminar per els lloms del miratge i buidar-me de buidors amb un bes tendre, llarg i lent que no proclami res més excepte la vida.


8 ESTRELLA QUE HUYES
¡Ay estrella que huyes iluminando fugazmente las sombras donde habito!
¡Ay Tántalo que siembras el deseo de distancias!
No seré reo encadenado, ni esperaré la benevolencia de los astros y tampoco lastraré tu vuelo de filigrana con el pesado pensamiento del que maldice las ausencias.
No hay culpas en las olas que baten el acantilado ni en el viento que suave aparta las nubes y hace nacer el claro.
Quiero ser luz que muestre nuevos caminos, inventar otros puntos cardinales para dibujar rutas futuras o quizás sólo lo que quiero se acariciar tu rostro, tu cuerpo de mito, beberme tu lágrima y romper los espejos que sólo reflejan la duda.
No se lo que quiero, excepto atrapar el sueño con un lazo de poesía, caminar por los lomos del espejismo y vaciarme de vacíos con un beso tierno, prolongado y lento que no proclame nada más excepto la vida.





9 ILLA DE CALMA
Deixa'm que el teu rostre sigui la llum que resplendeixi en el meu centre.
Permet-me imaginar el teu cos mostrant-me el camí de l’èxtasi, en aquests dies de grisors de pedra.
Sigues la musa del vers solitari que al meu naufragi s'atansa com una vela de miratge, com l'olor de menta i de bruc que fa somiar amb recers de badia i sorrals d'arena blanca.
No t'esvaeixis, t'ho demano, empassada pel brogit de la ciutat que crida, mata i eixorda.
Sigues la illa de la meva calma. Resposta i clau del misteri que tremola en els meus llavis de intenció futura.
I si ens haguessin de sepultar les distancies o els silencis que quedi aquest testimoni de lletra vibrant per sempre en l'univers poc conegut de la poesia.




9 ISLA DE CALMA
Déjame que tu rostro sea la luz que resplandezca en mi centro.
Permíteme imaginar tu cuerpo mostrándome el camino del éxtasis, en estos días grises de piedra.
Sé la musa del verso solitario, que en mi naufragio se acerca como una vela de espejismo.
Como el olor a menta y a brezo que hace soñar con remansos de bahía y dunas de arena blanca.
No te desvanezcas, te lo pido, tragada por el ruido de la ciudad que grita, mata y ensordece.
Sé la isla de mi calma.
Respuesta y clave del misterio que tiembla en mis labios de intención futura.
Y si nos hubieran de sepultar las distancias o los silencios que quede este testimonio de letra vibrante para siempre en el universo poco conocido de la poesía.






10 BENVINGUDA
Perquè esmicolada la distancia, a cavall d'un vent invisible que bufa només en el Paradís, s'han trobat les nostres boques que es buscaven.
Benvinguda… Perquè dits com poltres han corregut per les planures cereals dels nostres ventres exaltats.
I sepultats de silencis ombrívols i de bleixos entretallats hem respirat el mateix aire i begut la mateixa llum i per un moment el món s'ha detingut en el seu eix.
Benvinguda… Perquè hem entrat en els sepulcres on ningú havia estat, sense profanar-los, i hem vist amb els ulls de l'anima com s’aixecaven eixams d'aloses que feia segles que dormien.
I s'ha obert un cel maragda en el cor de la nit més fosca i les nostres mans han estat branques d'un mateix arbre pentinant la lluna que empal·lidia  d'enveja.
Benvinguda... Perquè hem sigut acòlits d'una fe desconeguda,  habitants del mateix centre, artífex d'un temps aturat i gestors de la nostra gloria. I hem begut l'eternitat en els llavis de l'altre, saciat l'esperit que ara ens reposa amb calma.
Benvinguda... Però ara et vull aquí, de carn que tremola i s'esbalça, en els meus braços que t'esperen com nomes s'espera a l'amor.
Et vull radiant amb dolceses de plata als ulls i a la pell, molt mes que un bes que dansa i regalar-te aquest petit univers meu que avui has fet bullir d’estrelles.

                                                                                                                              
10 BIENVENIDA
Porque desmenuzada la distancia, a caballo de un viento invisible que sopla sólo en el Paraíso, se han encontrado nuestras bocas que se buscaban.
Bienvenida... Porque dedos como potros han corrido por las llanuras cereales de nuestros vientres exaltados.
Y sepultados de silencios oscuros y de resuellos entrecortados hemos respirado el mismo aire y bebido la misma luz y por un momento el mundo se ha detenido en su eje.
Bienvenida... Porque hemos entrado en los sepulcros donde nadie había estado, sin profanarlos, y hemos visto con los ojos del alma como se levantaban enjambres de alondras que hacía siglos que dormían.
Y se ha abierto un cielo esmeralda en el corazón de la noche más oscura y nuestras manos han sido ramas de un mismo árbol peinando a la luna que palidecía de envidia




Bienvenida... Porque hemos sido acólitos de una fe desconocida, habitantes del mismo centro, artífices de un tiempo parado y gestores de nuestra gloria. Y hemos bebido la eternidad en los labios del otro, saciado el espíritu que ahora nos reposa con calma.
Bienvenida... Pero ahora te quiero aquí, de carne que tiembla y se desparrama, en mis brazos que te esperan como sólo se espera al amor.
Te quiero radiante con dulzuras de plata en los ojos y en la piel, mucho más que un beso que danza y regalarte este pequeño universo mío que hoy hiciste hervir de estrellas.





11 MÉS QUE ÀNGELS
Camino sobre tous de gespa que no existeixen en aquest món de ferro i formigons.
No em cal tancar els ulls per veure reverberar la teva fesomia a la ratlla d'un imprecís horitzó intern.
Seduït per uns ulls que no he mirat, arravatat per una carícia mai donada, somric sol i aliè a la remor que em sotja sense trobar-me.
Hem sigut mes que àngels i ens hem estimat en el jaç dels deus.
I hem vist fugir les recances com gossos covards, mentre rèiem i ens miràvem per dintre.
Som els amos del miracle per un cop i en el cor ens hi volen eixams de papallones blanques.


11 MÁS QUE ÁNGELES
Camino sobre panes de césped que no existen en este mundo de hierro y hormigones.
No necesito cerrar los ojos para ver reverberar tu fisonomía en la raya de un impreciso horizonte interno.
Seducido por unos ojos que no he mirado, arrebatado por una caricia nunca dada, sonrío solo y ajeno al ruido que me acecha sin encontrarme.
Hemos sido más que ángeles y nos hemos amado en el lecho de los dioses.
Y hemos visto huir las pesadumbres como perros cobardes mientras reíamos y nos mirábamos por dentro.
Somos los dueños del milagro por una vez y en el corazón nos vuelan enjambres de mariposas blancas.





12 T’ADONES?
T'adones de la fragilitat de l'ara?
De que res que sigui humà és de pedra excepte alguna mirada?
Que demà és fang a les mans del fat i de l'ara?
Que res hem de donar per segur excepte la visita, quan sigui, de la dama de la falç de rialla torta i trencada?
De que si em dius: vine! El món sencer canvia, es torna mes planer el camí, i comencen a brotar gessamins en l'erm pelat de les jornades!


12 ¿TE DAS CUENTA?
¿Te das de la fragilidad del ahora?
¿De que nada que sea humano es de piedra salvo alguna mirada?
¿Que mañana es barro en las manos del destino y del ahora?
¿Que nada debemos dar por seguro excepto la visita, cuando sea, de la dama de la hoz de risa torcida y rota?
De que si me dices: ¡ven! El mundo entero cambia, se vuelve más llano el camino, y comienzan a brotar jazmines en el páramo pelado de las jornadas.





13 ELS CAMPS DEL TEMPS
En els camps que el temps domina lluiten tots els essers per la vida.
Honorats o maleïts de consciencia, els homes d'arreu ens atrafeguem en una lluita compartida.
Cerquem l'adient direcció, la pau que sota la pell nia, el complement i l'alegria,
El instint desferma mecanismes que desconeixem, allibera forces que dormien, traça camins subtils que a la voluntat desafien.
En els camps del temps es persegueix l'harmonia d'un plànol absolut en el que no hi ha lleis que s'ajustin a cap humana mida.
Però perseguim la quimera, sadollar la gana ajupida, la fe amb un mateix que el batibull del món extravia.
Cerquem aquella imprecisa felicitat que tot ho justifica i cerquem l'amor que ens canvia la mirada, dóna ales al poeta i el pes de la vida alleugera si és que la vida fos pesada.


13 LOS CAMPOS DEL TIEMPO
En los campos que el tiempo domina luchan todos los seres por la vida.
Honrados o malditos de conciencia, los hombres de todo nos atareamos en una lucha compartida.
Buscamos la adecuada dirección, la paz que bajo la piel anida, el complemento y la alegría,
El instinto desata mecanismos que desconocemos, libera fuerzas que dormían, traza caminos sutiles que a la voluntad desafían.
En los campos del tiempo se persigue la armonía de un plano absoluto en el que no hay leyes que se ajusten a ninguna humana medida.
Pero perseguimos la quimera, saciar el hambre agazapada, la fe con uno mismo que el maratón del mundo extravía.
Buscamos aquella imprecisa felicidad que todo lo justifica y buscamos el amor que nos cambia la mirada, da alas al poeta y el peso de la vida aligera, si es que acaso fuera pesada la vida.





14 ELS LLOMS DEL DIA
Caminar pels lloms del dia amb un pas que no reconec, amb un esguard que m'ensenya un món que em sedueix i fa riure, em posa cascavells a la rialla i dolceses infinites al cel de l'anima.
No creia possible sentir amb un altre pell, unes besades tan extremes, unes carícies tant intenses com damnades de distancies i d’absències.
Em giro com un mitjó i et mostro el que s'amagava, t'ho mostro tot, m'esberlo i son mes dolces les febleses, més ferm el nostre amor nadó, acabat de néixer.
Perquè em miro amb els teus ulls i sento amb la teva pell que s'esborrona. Conto els dies que falten pel desglaç de la distancia i visc pendent d'una Primavera que vindrà de les teves mans creadores d'universos.
Dónes a llum a un temps que només viu entre nosaltres i mentre el món de fora crida les seves brutícies, tu i jo, vivim dins d'un harmònic que vibra de bellesa i de claror.
Conto les hores que falten i desconec i prego a deus en els que no crec perquè ens beneeixin d'eternitat i de vida, atorgant realitat a la fantasia i fent permanent en el nostre esguard aquesta llum tant exquisida que nomes per tu i per mi i per ningú més d’aquest món brilla.


14 LOS LOMOS DEL DÍA
Caminar por lomos del día con un paso que no reconozco, con una mirada que me enseña un mundo que me seduce y hace reír, me pone cascabeles a la risa y dulzuras infinitas al cielo del alma.
No creía posible sentir con otra piel, unos besos tan extremos, unas caricias tan intensas como condenadas de distancias y de ausencias.
Me giro como un calcetín y te muestro lo que se ocultaba, te muestro todo, me abro y son más dulces las debilidades, más firme nuestro amor recién nacido.
Porque me miro con tus ojos y siento con tu piel que se estremece.









Cuento los días que faltan para el deshielo de la distancia y vivo pendiente de una primavera que vendrá de tus manos creadoras de universos.
Das a luz a un tiempo que sólo vive entre nosotros y mientras el mundo de fuera grita sus suciedades, tú y yo vivimos dentro de un armónico que vibra de belleza y de claridad.
Cuento las horas que faltan y que desconozco y pido a Dioses en los que no creo que nos bendigan de eternidad y de vida, otorgando realidad a la fantasía y haciendo permanente en nuestra mirada esta luz tanto exquisita que solo por ti y por mí y para nadie más de este mundo brilla.






15 ADDICTES
Som addictes a una metzina que ens torna essers de llum que vivim mes enllà de la distancia, som eteris i malgrat mil murs i mil misteris, no em preguntis com però, hi estem junts.
Naveguem per una corrent que no és ni d'aigua, ni de vent, s'amaga sota la pell i te onades de joia pura i remolins de sentiment.
Transcendeix el temps com una idea i es feta d'harmonia, de passió i d'una bellesa tan delicada i extrema que se'n fica en el moll de l'os com una meravellosa febre, en el silenci de la cambra troba repòs i la sang al seu cabal ens accelera.
Addictes sense remei a una olor intuïda, a un temps que s'atura, a una paraula exquisida, a la més excitant aventura... Som addictes a l'amor!

15 ADICTOS
Somos adictos a un veneno que nos vuelve seres de luz que vivimos más allá de la distancia, somos etéreos y pese a mil muros y a mil misterios, no me preguntes cómo pero, estamos juntos.
Navegamos por una corriente que no es ni de agua, ni de viento, se esconde bajo la piel y tiene olas de alegría pura y remolinos de sentimiento.
Trasciende el tiempo como una idea y esta hecha de armonía, de pasión y de una belleza tan delicada y extrema que se mete en el tuétano como una maravillosa fiebre, en el silencio de la cámara encuentra reposo y la sangre en su caudal nos acelera.
Adictos sin remedio a un olor intuido, a un tiempo que se detiene, a una palabra exquisita, la más excitante aventura... ¡Somos adictos al amor!





16 AQUESTA NIT
Aquesta nit,
he crescut a dins teu
i hem fecundat el somni.
Aquesta nit,
hem aturat un cometa
que venia de l'eternitat.
Aquesta nit,
hem plorat abrasats
embolcallats del prodigi.
Aquesta nit,
sota un cel sense estrelles,
hem inventat l'amor.
Aquesta nit,
hem sigut hostes de l'alegria
i residents del paradís.

16 ESTA NOCHE
Esta noche,
he crecido dentro de ti
y hemos fecundado el sueño.
Esta noche,
hemos parado un cometa
que venía de la eternidad.
Esta noche,
hemos llorado abrazados
envueltos en el prodigio.
Esta noche,
bajo un cielo sin estrellas,
hemos inventado el amor.
Esta noche,
hemos sido huéspedes de la alegría
y residentes del paraíso.






17 POLÍTICA
És política l'amor com tota la resta.
Gestionar assenyadament els recursos il·limitats dels plenilunis, la força del desig que rampa sobre camps d'esperança com un lleó de dolces heràldiques.
Administrar sense mesura ni contenció el goig de la carícia alliberada i promulgar edictes que acontentin al poble que enfervorit viuria un temps d'excepcional prosperitat i benestar de l'anima.
Els avalots serien el crit de la carn que es trasbalsa i vibra amb un harmònic exclusiu.
I si hi haguessin dissidències i el destí esdevingués oposició, en els braços de l'altre trobaríem la fe perduda, la coordenada que clara, mostri quan ens trobem perduts l'adequada direcció.

17 POLÍTICA
Es política el amor como todo lo demás.
Gestionar juiciosamente los recursos ilimitados de los plenilunios, la fuerza del deseo que rampa sobre campos de esperanza como un león de dulces heráldicas.
Administrar sin mesura ni contención el placer de la caricia liberada y promulgar edictos que contenten al pueblo que enardecido viviría un tiempo de excepcional prosperidad y bienestar del alma.
Los disturbios serían el grito de la carne que se trastorna y vibra con un armónico exclusivo.
Y si hubiera disidencias y el destino se convirtiera oposición, en los brazos del otro encontraríamos la fe perdida, la coordenada que clara, muestre cuando nos encontremos perdidos la adecuada dirección.





18 GALÀXIA
Conto els minuts que s'alenteixen tot cercant-te mentre camino per un bosc de formigons que ja no reconec.
He debolit les muralles i m'he quedat nu davant teu i dels astres.
Per un moment he temut que la vida em fugiria per no tornar, perduda entre els teus cabells com salts d'aigua que escumegen i s'esbalcen.
Però hem obert els ulls alhora i amb l'esguard hem subjectat al món que ens tremolava a les ninetes.
Conto els segons mentre als camps de l'esquena m'hi corren poltres de memòria.
Perquè hem fet fondre les pedres i ens hem alimentat de magma, hem creat continents damunt les negres aigües i en els confins de l'univers hi hem parit una galàxia.


18 GALAXIA
Cuento los minutos que se ralentizan buscándote mientras camino por un bosque de hormigones que ya no reconozco.
He hundido las murallas y me he quedado desnudo ante ti y los astros.
Por un momento he temido que la vida me huiría para no volver, perdida entre tus cabellos como saltos de agua que espumean y se desparraman.
Pero hemos abierto los ojos a la vez y con la mirada hemos sujetado al mundo que nos temblaba en las pupilas.
Cuento los segundos mientras en los campos de la espalda me corren potros de memoria.
Porque hemos hecho fundir las piedras y nos hemos alimentado de magma, hemos creado continentes sobre las negras aguas y en los confines del universo hemos parido una galaxia.





19 CABDELL, OCELL
T'has fet cabdell, ocell petit i arraulit en el meu pit, com quelcom delicat, estimat i bonic, has donat nom a una nova pau que naixia dels meus braços.
Abrasats hem passat una altra nit i amb el dit has fet néixer un nou sentit a la meva pell que d'alegria delirava, has dibuixat la clau d'una porta tancada, la formula magistral de la calma, les coordenades del mapa de l'amor.
I en el llindar del dia hem descobert el tresor que, tots dos sense saber, des de sempre perseguíem.
El teu, era fet de temps suspès i de confiança infinita, i el meu era escrit a la teva pell, feta cabdell, ocell petit, que a l'ample del meu pit somreia mentre somiava.

19 OVILLO, PÁJARO
Te has hecho ovillo, pájaro pequeño y acurrucado en mi pecho, como algo delicado, querido y hermoso, has dado nombre a una nueva paz que nacía de mis brazos.
Abrazados ​​hemos pasado otra noche y con el dedo has hecho nacer un nuevo sentido en mi piel que de alegría deliraba, has dibujado la llave de una puerta cerrada, la formula magistral de la calma, las coordenadas del mapa del amor.
Y en el umbral del día hemos descubierto el tesoro que, ambos sin saber, desde siempre perseguíamos.
El tuyo estaba hecho de tiempo suspendido y de confianza infinita, y el mío se  escribía  en tu piel hecha ovillo, pájaro pequeño, que en lo ancho de mi pecho sonreía mientras soñaba.





20 GIRA I GIRA
De repent ens hem convertit en descobridors de nous planetes d'una galàxia inventada, d'un món que darrera del món s'amagava, d'una pau que cap conquesta regala.
Caminem plegats per viaranys on no hi ha impresa cap petja humana, verges com nadons i en els ulls ens hi gronxen estrelles de plata.
Ho hem sabut quasi tot d'aquest univers on amoroses hi pengen les paraules, hem imaginat i sentit prou per dues vides i no hem defallit ni tu ni jo en aquesta extraordinària travessia.
Ara ens queda descobrir les nostres mans que han acaronat lo impossible, els besos de llengua i de saliva, la suor del nostre sagrat esforç, la sang bategant en el cabal de la vida.
Planetes som tu i jo i érem en una erràtica deriva, ara tu dus el meu timó i el nostre amor empeny el món sencer que gira i gira.


20 GIRA Y GIRA
De repente nos hemos convertido en descubridores de nuevos planetas de una galaxia inventada, de un mundo que detrás del mundo se escondía, de una paz que ninguna conquista regala.
Caminamos juntos por senderos donde no hay impresa ninguna huella humana, vírgenes como recién nacidos y en los ojos se mecen estrellas de plata.
Lo hemos sabido casi todo de este universo donde amorosas cuelgan las palabras, hemos imaginado y sentido suficiente para dos vidas y no hemos desfallecido ni tú ni yo en esta extraordinaria travesía.
Ahora nos queda descubrir nuestras manos que han acariciado lo imposible, los besos de lengua y de saliva, el sudor de nuestro sagrado esfuerzo, la sangre latiendo en el caudal de la vida.
Planetas somos tú y yo y estábamos en una errática deriva, ahora tú llevas mi timón y nuestro amor empuja al mundo entero que gira y gira.





21 AQUESTA NIT
Aquesta nit que s'allarga a néixer colgada de dia, ha d'arribar com una pluja necessària damunt la set que ens assetja pels erms del món.
Aquesta nit, no contarem estrelles, les il·luminarem en el cel de fusta del nostre recer de panteixos i de penombres.
I edificarem un palau de dits inquiets, d'esglais i de calfreds, el temple d'una nova mística de pells en flor i de carns avalotades.
I la nostra mirada es beurà d'un glop la darrera recança, l’últim neguit i creixerà un lligam d'or entre tots dos que perdurarà com l'art o com la historia.
Omplirem l'univers dels sons de l'anima quan cau, deixada anar i s'esbalça com un torrent que ve saltant entre còdols des del cim de la muntanya.
Inventarem litúrgies i silencis i la nostre fe en el món serà restaurada amb una epifania de cossos ardents i sangs que escumegen i canten.
Lloarem l'amor i astorats participarem del miracle que farà  eclosió com la vida en els camps d'aquesta primerenca primavera.
Ai! aquesta nit que s'entreté a l'altra banda del món entre jocs i endevinalles, fes via nit, que res et distregui o t'espanti i entra decidida a la nostra llar de tendreses delicades i d'esgarrifances...

21 ESTA NOCHE
Esta noche que se alarga en nacer enterrada de día, debe llegar como una lluvia necesaria sobre la sed que nos acosa por los páramos del mundo.
Esta noche, no contaremos estrellas, las iluminaremos en el cielo de madera de nuestro abrigo de jadeos y de penumbras.
Y edificaremos un palacio de dedos inquietos, de estremecimientos y escalofríos, el templo de una nueva mística de pieles en flor y de carnes alborotadas.
Y nuestra mirada se beberá de un trago el último pesar, la última desazón y crecerá un vínculo de oro entre ambos que perdurará como el arte o como la historia.
Llenaremos el universo de los sonidos del alma cuando cae, suelta y se desparrama como un torrente que viene saltando entre piedras desde la cima de la montaña.








Inventaremos liturgias y silencios y nuestra fe en el mundo será restaurada con una epifanía de cuerpos ardientes y sangres que espuman y cantan.
Alabaremos el amor y azorados participaremos del milagro que hará eclosión como la vida en los campos de esta temprana primavera.
¡Ay! esta noche que entretiene al otro lado del mundo entre juegos y adivinanzas, haz vía noche, que nada te distraiga o te asuste y entra decidida en nuestro hogar de ternuras delicadas y de escalofríos...






22 ARA I AQUÍ
Ara que encara vibres vora meu com si no te'n haguessis anat, en aquest instant que comença a córrer desprès de que es detingues el temps en una estrebada.
Aquí a la punta dels meus dits on fimbres encara com un jonc sense distancies, aquí en aquest  camp de papallones en el que ha esdevingut la meva llar.
Des de l'ara que te un dolc gust de presencies que restaran per sempre i des del aquí que ha esdevingut mercuri i plata des que hi he besat el teu esguard, he de declarar i declaro:
Que torno a creure en el que no creia, en que és just el viure, que hi ha compassió infinita en una abrasada, que uns ulls miren i mostren i que una mà que estreny es una porta oberta.


22 AHORA Y AQUÍ
Ahora que todavía vibras a mi lado como si no te hubieras ido, en ese instante que empieza a correr después de que se detuviera el tiempo de un golpe.
Aquí en la punta de mis dedos donde vibras todavía como un junco sin distancias, aquí en este campo de mariposas en el que se ha convertido mi hogar.
Desde el ahora que tiene un dulce sabor de presencias que quedarán para siempre y desde el aquí que se ha convertido en mercurio y plata desde que he besado tu mirada, debo declarar y declaro:
Que vuelvo a creer en lo que no creía, en que hay justicia en el vivir, que hay compasión infinita en un abrazo, que unos ojos miran y muestran y que una mano que aprieta es una puerta abierta.





23 L’ULTIMA FRONTERA
Creiem haver trepitjat l'ultima frontera, que havíem anat fins a l'abisme que senyala el final de la terra, varem creure que allò era tot, amb una melangiosa llàgrima abocant-se al món, però anàvem errats i la mar és infinita, no te fi l’horitzó i cada cop esdevenen més tendres les carícies i més corprenedora la màgia.
Voldríem l'univers d'un cop com qui a la mà hi vol les estrelles però ningú les pot atrapar i l'univers amb aquest nostre amor s’eixampla, jo et vaig sentir respirar quieta i feliç com un arbre, entortolligades les nostres arrels per subterranis camins que del món i el seu brogit s'amaguen.
I anirem encara més enllà amb aquest nostre univers que d'amor s’eixampla, mai trobarem l'abisme mentre junts guiem la barca, anirem fins al fi de la vida, fins a la primera espurna sagrada, encara que caiguem extenuats, rendits i sense alè l'un als braços de l'altre.



23 LA ÚLTIMA FRONTERA
Creíamos haber pisado la última frontera, que habíamos ido hasta el abismo que señala el final de la tierra, creímos que aquello era todo, con una melancólica lágrima asomándose al mundo, pero íbamos errados y la mar es infinita, no tiene fin el horizonte y cada vez se vuelven más tiernas las caricias y más sobrecogedora la magia.
Quisiéramos el universo de una vez como el que en la mano quiere las estrellas pero nadie las puede atrapar y el universo con este nuestro amor se ensancha, yo te oí respirar quieta y feliz como un árbol, retorcidas nuestras raíces por subterráneos caminos que del mundo y su ruido se esconden.
E iremos aún más allá con este nuestro universo que de amor se ensancha, nunca encontraremos el abismo mientras juntos guiemos la barca, iremos hasta el fin de la vida, hasta la primera chispa sagrada, aunque caigamos extenuados, rendidos y sin aliento el uno en brazos del otro.







24 QUI
Qui ha obert una finestra hi ha ventilat l'estança?
Qui ha canviat sencera la meva pell amb el poder del seu tacte?
Qui del soroll del món n'ha fet un recer de pau i de calma?
Qui d'un sol esguard m'ha capgirat el cos i l'anima?
Qui ha fet florir d'amor l'erm que conqueria el meu paisatge?
Qui amb un somriure m'ha fet part del seu viatge?
Qui m'ha brandat la mà i m'ha tocat el cor amb la paraula?
Qui m'ha obert el seu com les portes d'un garatge?
Qui m'ha fet anar més enllà on només viuen els àngels?
Qui m'ha pres la buidor i me l'ha omplert de carícies i besades?
Qui ha fet seu el meu temps, el meu cos, el meu bagatge?
Qui m'ha regalat la pau d'un silenci que ho diu tot sense paraules?
Qui és presencia vora meu sense fer cas de les distancies?


24 QUIEN
¿Quien ha abierto una ventana y ha ventilado la estancia?
¿Quien ha cambiado entera mi piel con el poder de su tacto?
¿Quien del ruido del mundo ha hecho un remanso de paz y de calma?
¿Quien de una sola mirada me volteado el cuerpo y el alma?
¿Quien ha hecho florecer de amor el erial que conquistaba mi paisaje?
¿Quien con una sonrisa me ha hecho parte de su viaje?
¿Quien me ha tendido la mano y me ha tocado el corazón con la palabra?
¿Quien me ha abierto su corazón como las puertas de un garaje?
¿Quien me ha hecho ir más allá donde sólo viven los ángeles?
¿Quien me ha quitado el vacío y me lo ha llenado de caricias y besos?
¿Quien ha hecho suyo mi tiempo, mi cuerpo, mi bagaje?
¿Quien me ha regalado la paz de un silencio que lo dice todo sin palabras?
¿Quién es presencia a mi lado sin hacer caso de las distancias?






25 CRISTALL
Trencar el mon visible, fer-lo bocins que cauen com volves de neu en un espai que ningú coneix excepte tu i jo.
Cercar el límit amb energia de descoberta i obrir-se la pell i el cor com si no existissin els murs que separen.
Crear un vincle més potent que la realitat i anar fins a les ultimes conseqüències amb la veritat florint als llavis i una carícia de dits d'aire transparent.
I volar lliures com el vent de la carcassa que ens llastra, de la impaciència que ens erra i de la lluna que ens enveja.
Estimar amb totes les lletres i morir abrasats cada nit, arravatats de l’èxtasi que conreem com espigues que ens nodreixen.
La recerca de la pau, l’acceptació absoluta i sense fissures en un món tant cruel, indiferent com ple de falsedats.
I gaudir d'aquests moments de mística i d’eròtica, en el recer de paraules que hem aixecat en aquests erms com palaus d'una sublim bellesa.
Nosaltres en tenim la clau, de cristall son les estances que ens separen, fetes de temps i de distancia i el nostre crit de joia arriba mes enllà de l'abast de qualsevol oïda humana.
Per això, nostre es el temps, nostres les paraules, nostres les estrebades que ens fan oblidar el viure ingrat, la queixa inútil i la solitud que sens arrapa a la pell com una malaltia mal portada


25 CRISTAL
Romper el mundo visible, hacerlo pedazos que caen como copos de nieve en un espacio que nadie conoce excepto tú y yo.
Buscar el límite con energía de descubrimiento y abrirse la piel y el corazón como si no existieran muros que separasen.
Crear un vínculo más potente que la realidad e ir hasta las últimas consecuencias con la verdad floreciendo en los labios y una caricia de dedos de aire transparente.
Y volar libres como el viento de la carcasa que nos lastra, de la impaciencia que nos yerra y de la luna que nos envidia.
Amar con todas las letras y morir abrazados ​​cada noche, arrebatados del éxtasis que cultivamos como espigas que nos nutren.
La búsqueda de la paz, la aceptación absoluta y sin fisuras en un mundo tan cruel e indiferente como lleno de falsedades.
Y disfrutar de estos momentos de mística y de erótica, en el cobijo de palabras que hemos levantado en estos páramos como palacios de una sublime belleza.




Nosotros tenemos la llave, de cristal son las estancias que nos separan, hechas de tiempo y de distancia y nuestro grito de alegría llega más allá del alcance de cualquier oído humano.
Por ello, nuestro es el tiempo, nuestras las palabras, nuestras las sacudidas que nos hacen olvidar el vivir ingrato, la queja inútil y la soledad que se nos pega a la piel como una enfermedad mal llevada.





26 ABSÈNCIES I DISTÀNCIES
Tremoles encara entre els meus dits a la penombra del nostre refugi de distancies.
L'enyor pren cos, presencia al torrent de la sang que s'avalota i xiscla  silenciosa com una orquídia presonera.
Ets a dins de tots els meus calaixos, en l'aire que regala el dia, en cada pensament que sembla fugir i diluir-se de rutines.
Pal del meu paller, anima del meu diapasó que vibra quant invoco el teu rostre i ve...
... I sempre ve, amb el firmament als ulls i l'alegria als llavis per fer-me costat encara que tot el demés s'enfonsi.
Nu, sota les estrelles estès com un oceà als teus peus de sorra, aixeco la meva veu agraïda a aquell equilibri del que dubtava.
La força de la vida fa cap malgrat nosaltres, broten les sements i la terra acull les arrels perpetuant un cicle d'amor que ens transcendeix i sobrepassa.
Afortunats nosaltres que hem pogut percebre el miracle en els nostres cossos amants encara que sepultats d’absències i distancies.

26 AUSENCIAS Y DISTANCIAS
Tiemblas aún entre mis dedos en la penumbra de nuestro refugio de distancias.
La añoranza toma cuerpo, presencia en el torrente de la sangre que se amotina y chilla silenciosa como una orquídea prisionera.
Estás dentro de todos mis cajones, en el aire que regala el día, en cada pensamiento que parece huir y diluirse en rutinas.
Palo de mi pajar, anima de mi diapasón que vibra cuando invoco tu rostro y viene...
... Y siempre viene, con el firmamento en los ojos y la alegría en los labios para estar a mi lado aunque todo lo demás se hunda.
Desnudo, bajo las estrellas, tendido como un océano a tus pies de arena, levanto mi voz agradecida a ese equilibrio del que dudaba.
La fuerza de la vida emerge a pesar de nosotros, brotan las semillas y la tierra acoge las raíces perpetuando un ciclo de amor que nos trasciende y sobrepasa.
Afortunados nosotros que hemos podido percibir el milagro en nuestros cuerpos amantes aunque sepultados de ausencias y distancias.





27 MATERIALS
De cristall, de delicat cristall de fragilitat radical és la paret que ens separa i ens uneix a la vegada.
De fusta les mans que sotgen i indaguen, viva, tèbia com l'alè dels arbres.
De pedra la fe que ens fa físics abrasant ferms quelcom més que el miratge.
De llum, l'esperit que ens alimenta i sadolla de revelacions i de comprensió infinita.
De ferro les raons fetes de veritats estrictes com cops de mall a l'esquena del dubte.
De mel els gests, els dits que volen i les carns que s'obren com roselles de primavera.
De fum les recances destinades a l'oblit, la tristesa que s'incrustava a la pell de l'anima.
D'or el sentiment que tot ho fa resplendir i transforma com l’alquímia d'un nigromant.
D'aigua eterna i cíclica com la vida, l'amor que ens inunda sense ofegar-nos.
D'aire la presencia que embolcalla, ja per sempre les nostres solituds que ja per fi han trobat la calma.
27 MATERIALES
De cristal, de delicado cristal de fragilidad radical es la pared que nos separa y nos une a la vez.
De madera, las manos que acechan e indagan, viva, tibia como el aliento de los árboles.
De piedra, la fe que nos hace físicos abrazando firmes algo más que el espejismo.
De luz, el espíritu que nos alimenta y sacia de revelaciones y de comprensión infinita.
De hierro, las razones hechas de verdades estrictas como golpes de mazo en la espalda de la duda.
De miel, los gestos, los dedos que vuelan y las carnes que se abren como amapolas de primavera.
De humo, las pesadumbres destinadas al olvido, la tristeza que se incrustaba en la piel del alma.
De oro, el sentimiento que todo lo hace resplandecer y transforma como la alquimia de un nigromante.
De agua, eterna y cíclica como la vida, el amor que nos inunda sin ahogarnos.
De aire, la presencia que envuelve, ya para siempre nuestras soledades que ya por fin han encontrado la calma






28 COS DE VIDRE
Estem al fil d'un abisme de goig infinit, els nostres cossos son de vidre i gaudeixen de la fràgil condició que ens acosta a l'eternitat.
Som habitants de vertigen i ens rendim i morim exaltats cada nit per renéixer immaculats amb una nova pell que només espera el pròxim paroxisme.
Ens alimentem de la nostra carn estremida i cavalquem el llampec que amb la llum del paradís les nostres nueses il·lumina.
Ens trenquem fets bocins i ens deixem xuclar per un remoli de vida; Ens obrim per dintre i ens regalem i oferim amb una joia indescriptible.
Som savis i la nostre fe sens escriu als ulls com una nova bíblia desprès de cremar cada nit l'antiga.
Som llum que trasbalsa i gira, que ens penetra cada cèl·lula, cada porus i en un instant tot conflicte s'apaivaga i equilibra.
 Els nostres nervis s'entortolliguen i es fan part del mateix cos que participa de l’èxtasi i de l'energia que anomena als Deus, que ens envegen mentre ens miren.
De vidre i ens trenquem cada nit, i vivim on s'esvaeixen els límits, ens agafem de les mans i comprenem els misteris que expliquen la vida.
I n'hi diem amor, per explicar l’inexplicable, la devoció, la compassió, la tendresa incomparable i que de les mans de l'altre en beguem l'univers sencer i els vents de l'espai insondable.


28 CUERPO DE VIDRIO
Estamos en el filo de un abismo de gozo infinito, nuestros cuerpos son de cristal y disfrutan de la frágil condición que nos acerca a la eternidad.
Somos habitantes de vértigo y nos rendimos y morimos exaltados cada noche para renacer inmaculados con una nueva piel que sólo espera el próximo paroxismo.
Nos alimentamos de nuestra carne estremecida y cabalgamos el relámpago que con la luz del paraíso nuestras desnudeces ilumina.
Nos rompemos hechos pedazos y nos dejamos absorber por un remolino de vida.
Nos abrimos por dentro y nos regalamos y ofrecemos con un gozo indescriptible.
Somos sabios y nuestra fe se nos escribe en los ojos como una nueva biblia, después de quemar cada noche la antigua.
Somos luz que trastorna y gira, que nos penetra cada célula, cada poro y en un instante todo conflicto apacigua y equilibra.





Nuestros nervios enroscan y se hacen parte del mismo cuerpo que participa del éxtasis y de la energía que da nombre a los dioses, que nos envidian mientras nos miran.
De vidrio y nos rompemos cada noche, y vivimos donde se desvanecen los límites, nos tomamos de las manos y comprendemos los misterios que explican la vida.
Y lo llamamos amor, para explicar lo inexplicable, la devoción, la compasión, la ternura incomparable y que de las manos del otro bebamos el universo entero y los vientos del espacio insondable.






29 NUCLEAR
L’amor és lava que bull
dins d’un cor que anhela,
secreta explosió d’humanitat
tel·lúrica i ancestral.
L’amor és reclam de la cèl·lula,
crit de la fera, salivera.
És la guerra primera
que es lluita per rendir-se i perdre
És estar beneit d'una pau
que no es d'aquest temps
si no que pertany als temps
d'abans de la gran explosió.
Quan tot era silenci,
quiet i seminal, magma potencial 
bullint en el buit absolut
d'abans que s’inventés la vida.
L’amor és viure
amb els ulls oberts i el cos de vidre
en el centre d'una explosió nuclear.

29 NUCLEAR
El amor es lava que hierve
dentro de un corazón que anhela,
secreta explosión de humanidad
telúrica y ancestral.
El amor es reclamo de la célula,
grito de la fiera, salivación.
Es la guerra primera
que se lucha para rendirse y perder
Es estar bendito de una paz
que no pertenece a este tiempo
si no que pertenece al tiempo de antes de la gran explosión.
Cuando todo era silencio,
quieto y seminal, magma potencial
hirviendo en el vacío absoluto
antes de que se inventara la vida.
El amor es vivir
con los ojos abiertos y el cuerpo de vidrio
en el centro de una explosión nuclear.






30 NIT
Nit preciosa, bosc antic.
Un corrent d'aigua saltarina i fresca s'endu la brossa del gorg estantís,  on la fosca tenia el seu reialme de fulles mortes.
Una sentor de pinassa i menta, un silenci cisellat a la pedra i una estrella que brilla més que cap altre a la cúpula d'aquest palau nocturn de nítides transparències.
Concòrdia perfecte en una nit tant proverbial que només podria ser inventada.
Callen fins i tot les òlibes i el bosc sencer respecte aquest batec que s'atura.
La sang és un riu d'aram que es petrifica a la seva llera i el món...                                                                                                                               Ai! El món no existeix esvaït de boires que conforten i arreceren.
Respira la nit amb veu quieta, muts els grills i l'aigua neta i no cal que obrim els ulls per percebre tanta bellesa.
Seiem i deixem-nos anar com si tinguéssim opi a la vena i si sens endugués la son, ales blanques que no es veuen, que no s'inquieti ningú que la pau d'aquesta nit haurà de ser nostre per sempre.

30 NOCHE
Noche preciosa, bosque antiguo.
Una corriente de agua saltarina y fresca se lleva la basura de la poza corrompida, donde la oscuridad tenía su reino de hojas muertas.
Un olor a pino y menta, un silencio cincelado en la piedra y una estrella que brilla más que ninguna otra en la cúpula de este palacio nocturno de nítidas transparencias.
Concordia perfecta en una noche tan proverbial que sólo podría ser inventada.
Callan incluso las lechuzas y el bosque entero respeta este latido que se para.
La sangre es un río de cobre que se petrifica en su cauce y el mundo... ¡Ay! El mundo no existe desvanecido de nieblas que confortan y resguardan.
Respira la noche con voz quieta, mudos los grillos y el agua limpia y no hay que abrir los ojos para percibir tanta belleza.
Nos sentamos y dejamos ir como si tuviéramos opio en la vena y si se nos llevara sueño, alas blancas que no se ven, que no se inquiete nadie, que la paz de esta noche deberá ser nuestra para siempre.






31 NO S'HI CRIA
No s'hi fa la llàgrima en els nostres camps, no s'hi cria.
No pot arrelar en aquest nostre camp llaurat amb tendresa i afany amb un esforç tan natural que la terra l'agraeix i no es fatiga.
S'esponja el sòl amb l'escomesa de l'arada del nostre deler de cada dia, acull les nostres llavors com si fossin un regal del cel, potencial de goig i d'alegria.
... No hi arrela, no s'hi cria.
La llàgrima que voldria fer cap com una mala herba no pot veure la llum en el nostre solc returat de besades i carícies.
Els brots preuats creixen amunt buscant la llum, l'aigua i la vida somiant el pa futur que promet l'or de les espigues.
El fruit serà net com el cel clar i dolç com uns llavis que alhora besen i acaricien, no hi haurà senyal de llàgrima que doni al nostre esplet cap regust de melangia.
Perquè en els camps que conreem no s'hi fa la llàgrima, no s'hi cria.


31 NO SE CRÍA
No se hace la lágrima en nuestros campos, no se cría.
No puede arraigar en este nuestro campo labrado con ternura y afán con un esfuerzo tan natural que la tierra lo agradece y no se fatiga.
Se esponja el suelo con la acometida del arado de nuestro empeño de cada día, acoge nuestras semillas como si fueran un regalo del cielo, potencial de gozo y de alegría.
... No arraiga, no se cría.
La lágrima que querría aparecer como una mala hierba no puede ver la luz en nuestro surco roturado de besos y caricias.
Los brotes preciados crecen buscando la luz, el agua y la vida soñando el pan futuro que promete el oro de las espigas.
El fruto será limpio como el cielo claro y dulce como unos labios que a la vez besan y acarician, no habrá señal de lágrima que dé a nuestra cosecha ningún regusto de melancolía.
Porque en los campos que cultivamos no se hace la lágrima, no se cría.







32 VERB I CARN
Espero que el verb es faci carn, com un místic, com un Sant.
Que el miracle que bastim de boires amables prengui cos al món real.
Que els nostres dits deixin d'acaronar aquest miratge sense engany.
Que trobin matèria i lúcids reconeguin el joiós avalot de la sang.
I sigui aviat l'esllavissada, el terratrèmol que esperem anhelants.
Que s’anul·li la distancia i que s'esfondrin entre tu i jo aquells envans.
I pugui ajeure inquietuds a la teva generosa falda, com abans.
I pugui beure'm l'univers en el tassó magnífic de les teves mans.
Espero aviat que el verb es faci carn, com un místic, com un Sant.

32 VERBO Y CARNE
Espero que el verbo se haga carne, como un místico, como un Santo.
Que el milagro que edificamos de nieblas amables tome cuerpo en el mundo real.
Que nuestros dedos dejen de acariciar este espejismo sin engaño.
Que encuentren materia y lúcidos reconozcan el gozoso alboroto de la sangre.
Y sea pronto el desprendimiento, el terremoto que esperamos anhelantes.
Que se anule la distancia y que se derrumben entre tú y yo aquellos tabiques.
Y pueda tumbarse inquietudes a tu generosa falda, como antes.
Y pueda beberme el universo en el vaso magnífico de tus manos.
Espero pronto que el verbo se haga carne, como un místico, como un Santo.







33 EXTRACTES DE TENDRESA INTEGRAL. 1 (sonet)
D'allò que ens belluga i no ens pesa l'esforç,
del què obre les pells i les ganes de viure,
un mostrari que no recull cap llibre
petites tendreses d'amor integral.
Catàleg que il·lustra un amor ideal
que no sol produir-se en aquest món mesquí,
el goig, l'alegria que curen el patir
que dóna el batibull de la vida normal,
Petits pots de vidre on s'hi guarden tancats
els extractes d'un temps que sembla somiat
per alleugerir el símptomes d'un nord perdut.
Inventari de mots que anomenen la pau
la concòrdia fugida en camps del passat
i els humors magnífics de la sang quan bull.

33 EXTRACTOS DE TERNURA INTEGRAL. 1 (Soneto)
De lo que nos mueve y no nos pesa el esfuerzo,
lo que abre las pieles y las ganas de vivir,
un muestrario que no recoge ningún libro
pequeñas ternuras de amor integral.
Catálogo que ilustra un amor ideal
que no suele producirse en este mundo mezquino,
el gozo, la alegría que curan el sufrir
que da la confusión de la vida normal,
Pequeños botes de cristal donde se guardan cerrados
los extractos de un tiempo que parece soñado
para aliviar los síntomas de un norte perdido.
Inventario de palabras que llaman a la paz
la concordia huida en campos del pasado
y los humores magníficos de la sangre cuando hierve.






34 EXTRACTES DE TENDRESA INTEGRAL. 2 (sonet)
Els besos i carícies que mai s'han donat,
la fe extraviada en jocs tant absurds
en els que s'hi perden seny, cor i salut
on el desig és l'esquer del parany.
Petites mostres de pells estremides,
de mirades tranqui-les i de mots d'amor
d'enceses passions en un llenç de poesia
dels que guarda el poeta com un tresor.
Col·lecció de sospirs i de dolceses
d'eixutes llàgrimes i rialles plenes
i de tot el que cal per fer-nos somiar.
Complicitats sota un cel ple d'estrelles
els camins futurs, els cants de sirena
i tot l'univers al palmell d'una mà.





34 EXTRACTOS DE TERNURA INTEGRAL. 2 (Soneto)
Los besos y caricias que nunca se han dado,
la fe extraviada en juegos tan absurdos
en los que se pierden cordura, corazón y salud
donde el deseo es el cebo de la trampa.
Pequeñas muestras de pieles estremecidas,
de miradas tranquilas y de de palabras de amor
de encendidas pasiones en un lienzo de poesía
los que guarda el poeta como un tesoro.
Colección de suspiros y de dulzuras
de secas lágrimas y risas llenas
y de todo lo necesario para hacernos soñar.
Complicidades bajo un cielo lleno de estrellas
los caminos futuros, los cantos de sirena
y todo el universo en la palma de una mano.





35 ANYS?
Que son els anys si no una mida del que no te medir?
Una mesura de l'aventura, d'un pas lleuger, que deixa una empremta profunda, una presencia que reverbera ara i per sempre i esquitx d'alegria que transforma amb una meravellosa alquímia, en or la mirada més avorrida i sorruda.
Perquè no son quants, ni tants, ni tant sols com, els anys d'una vida viscuda, si no l'ara que esclata en un cor que ho omple tot d'alegria pura.
I el futur? Ara mateix literatura, somni o il·lusió que vol ser i que lluita, revolt del camí que el destí no assegura, aposta perduda davant del misteri del minut següent, del pròxim batec, en aquest món, a vegades inclement que ara per ara ens aixopluga.
Que fas anys? Si els anys t'adornen, et fan més sabia i més segura, et fan esprémer el teu temps fins l’essència mes pura i el lliguen amb el meu que amb afany el busca.
Anys? Estrelles que donen claredat i caliu al meu temps que anhelava un xic de llum en la nit més tenebrosa i obscura.

35 ¿AÑOS?
¿Que son los años si no una medida de lo que no se puede medir?
Una medida de la aventura, de un paso ligero, que deja una huella profunda, una presencia que reverbera ahora y para siempre y salpicadura de alegría que transforma con una maravillosa alquimia, en oro la mirada más aburrida y ceñuda.
Porque no son pocos, ni tantos, ni siquiera como, los años de una vida vivida, si no el ahora que estalla en un corazón que lo llena todo de alegría pura.
¿Y el futuro? Ahora mismo literatura, sueño o ilusión que quiere ser y que lucha, curva del camino que el destino no asegura, apuesta perdida ante el misterio del minuto siguiente, del próximo latido, en este mundo, a veces inclemente que hoy por hoy nos cobija.
¿Que haces años? Si los años te adornan, te hacen más sabía y más segura, te hacen exprimir tu tiempo hasta la esencia más pura y lo atan al mío que con ahínco lo busca.
¿Años? Estrellas que dan claridad y calidez a mi tiempo que anhelaba un poco de luz en la noche más tenebrosa y oscura.





36 NOVES LLEIS
Queda abolida la distancia entre nosaltres, la declarem il·legal i la castiguem al calabós de la indiferència.
Queda desterrada la mancança entre nosaltres perquè ens tenim a frec de l'anima, ens tenim sota la pell l'un a l'altre.
Queda desmuntat el temps que entre nosaltres s'atura i no marca ni el pas de la vida, ni l'arruga a la pell, ni l'energia.
Queda prorrogada per un llarg instant la carícia i la besada i amb els ulls plens de futur a la nostre fesomia només hi troba lloc un somriure i l'esperança.
Queda promulgada una nova llei entre nosaltres, que incentiva l'amor i el fa  de preceptiva i obligada practica  d’excel·lència exquisida.
Queden derrogats el sofriment, l’ànsia i la rutina i que no ens faci cap por d'acceptar aquest regim nou perquè totes aquestes ordenances no ens ha de costar gens de complir-les.

36 NUEVAS LEYES
Queda abolida la distancia entre nosotros, la declaramos ilegal y la castigamos con el calabozo de la indiferencia.
Queda desterrada la carencia entre nosotros porque nos tenemos rozando el alma, nos tenemos bajo la piel el uno al otro.
Queda desmontado el tiempo que entre nosotros se detiene y no marca ni el paso de la vida, ni la arruga en la piel, ni la energía.
Queda prorrogada por un largo instante la caricia y el beso y con los ojos llenos de futuro, en nuestra fisonomía sólo encuentran lugar la sonrisa y la esperanza.
Queda promulgada una nueva ley entre nosotros, que incentiva el amor y lo hace de preceptiva y obligada práctica de excelencia exquisita.
Quedan derogados el sufrimiento, el ansia y la rutina y que no nos dé ningún miedo aceptar este régimen nuevo, que todas estas ordenanzas no nos costará nada cumplirlas.




37 ENS VEIEM
Ens veiem dins la transparència de l'aire, ens parlem en un silenci expectant, quasi de litúrgia, ens toquem entre ombres distants i els nostres dits son dagues que s'enfonsen.
Respirem l'ambrosia en un vertigen que voldríem etern i morim cada nit per renéixer en braços de boira i els nostres cossos son diapasons que vibren amb el mateix harmònic.
I passegem sota llunes de mítics argents que es vessen damunt contrades allunyades per una distancia tant nímia com inclement.
I ens mirem inventant un llenguatge de goig suprem i mística en el que no calen les paraules.
Parlem amb llums que viuen un instant resplendint a la fosca per extingir-se dissoltes en un oceà d'eternitat.
Som amos del pensament  que ens guia i de les emocions que viatgen per aquests espais a cavall de misterioses energies.
I tot i això sens avalota la sang cada vegada i el cor és un au que vola lliure obrint camins nous entre núvols que s'aparten deixant-nos blaus tant nítids que només els Deus somien.
Mil ombres voldrien assetjar-nos geloses de tanta claredat però en veure el prodigi es desfan en mil filagarses de fosca redimida que ens arreceren i encomanades d'amor ens estimen.


37 NOS VEMOS
Nos vemos en la transparencia del aire, nos hablamos en un silencio expectante, casi de liturgia, nos tocamos entre sombras distantes y nuestros dedos son dagas que se hunden.
Respiramos la ambrosía en un vértigo que quisiéramos eterno y morimos cada noche para renacer en brazos de niebla y nuestros cuerpos son diapasones que vibran con el mismo armónico.
Y pasear bajo lunas de míticas platas que se derraman sobre tierras alejadas por una distancia tan nimia como inclemente.
Y nos miramos inventando un lenguaje de goce supremo y mística en el que no hacen falta las palabras.
Hablamos con luces que viven un instante resplandeciendo en la oscuridad por extinguirse disueltas en un océano de eternidad.





Somos dueños del pensamiento que nos guía y de las emociones que viajan por estos espacios a caballo de misteriosas energías.
Y sin embargo se nos alborota la sangre cada vez y el corazón es un ave que vuela libre abriendo caminos nuevos entre nubes que se apartan dejándonos azules tan nítidos que sólo los dioses sueñan.
Mil sombras querrían acosarnos celosas de tanta claridad pero al ver el prodigio se deshacen en mil hilachas de oscuridad redimida que nos resguardan y contagiadas de amor nos aman.





38 GUIA’M
Guia’m amb la teva mà ferma, mostra'm els inviolables secrets que em tempten amb misteris i promeses.
Il·lumina’m amb el teu esguard d'estrella, fes-me aprendre les savieses de la pell i la pau dels astres.
Parla'm amb la teva llengua clara, que tot el meu cos escolti atent i tens la diàfana veu del teu missatge.
Toca'm amb la teva ment i ensenya’m el camí prodigiós del teu mestratge.
Besa'm, mossega’m, llepa'm, assaboreix la meva pell que vol amor i es com la teva, com la nostra i com la de qualsevol altre.
Esgarrapa'm, pessiga'm i siguem amos d'una fe restaurada que ens faci més dignes, més bells, més lliures, més savis.
Que el coneixement serveixi per transcendir el límit, per enfonsar muralles, per esborrar fronteres en els confins del futur que s'entreveu a la boirina.
I creixem amb una nova espurna als ulls que brilli eterna, fins i tot quan haguem tornat a la pols i els nostres cabells siguin partícules de cendra.

38 GUÍAME
Guíame con tu mano firme, muéstrame los inviolables secretos que me tientan con misterios y promesas.
Ilumíname con tu mirada de estrella, hazme aprender sabidurías de piel y la paz de los astros.
Háblame con tu lengua clara, que todo mi cuerpo escuche atento y tenso la diáfana voz de tu mensaje.
Tócame con tu mente y enséñame el camino prodigioso de tu maestrazgo.
Bésame, muérdeme, lámeme, saborea mi piel que quiere amor y es como la tuya, como la nuestra y como la de cualquiera.
Aráñame, pellízcame y seamos dueños de una fe restaurada que nos haga más dignos, más bellos, más libres, más sabios.
Que el conocimiento sirva para trascender el límite, para hundir murallas, para borrar fronteras en los confines del futuro que se vislumbra en la neblina.
Y crezcamos con una nueva chispa en los ojos que brille eterna, incluso cuando hayamos vuelto al polvo y nuestros cabellos sean partículas de ceniza.





39 SOTA ELS LLENÇOLS
Sota els llençols hem enredat al dia perquè s’entretingués abans d'imposar la seva llei d'ulls oberts i realitat estricte,
He fet un periple pel blat madur dels teus camps sota un cel de falçades bellugadisses.
Hi havia molta pau mentre entrava el sol de biaix acaronant la cambra.
Érem lents sota els llençols i ens esperàvem a la ratlla dels dos mons entre dolces boirines.
T'he vist estirar el teu cos perfecte i com una llengua de mar sota els llençols d'ataronjats calius i el teu tacte era elèctric.
Mandres i dolceses entre els meus dits que encara buscaven la lluna en els teus plecs.
Ha calgut una mirada per anar mes lluny.
Ha calgut una mirada per l’esllavissada de la teva carn de tebiors que anhelaven.
Desprès hem esperat el dia com qui espera a la mort amb la pau als llavis.

39 BAJO LAS SABANAS
Bajo las sábanas hemos enredado al día para que se entretuviera antes de imponer su ley de ojos abiertos y realidad estricta,
He hecho un periplo por el trigo maduro de tus campos bajo un cielo de frazadas movedizas.
Había mucha paz mientras entraba el sol de sesgo acariciando la estancia.
Éramos lentos bajo las sábanas y nos esperábamos en la raya de los dos mundos entre dulces neblinas.
Te he visto estirar tu cuerpo perfecto, como una lengua de mar bajo las sábanas de anaranjados rescoldos y tu tacto era eléctrico.
Perezas y dulzuras entre mis dedos que todavía buscaban la luna en tus pliegues.
Ha sido necesaria una mirada para ir más lejos.
Ha sido necesaria una mirada para el desprendimiento de tu carne de tibiezas que anhelaban.
Después hemos esperado el día como quien espera a la muerte con la paz en los labios.



40 OFICIS
Es senzill ser arquitecte de la nit i edificar palaus d'esglais i filigranes en el silenci de la cambra.
Ser enginyer de la transcendència i bastir ponts que uneixin distancies insalvables en l’èter virginal de cada dia.
Ser metge i guarir amb un gest de boirines, amb un cant de chaman, amb una  nova medicina infusa, regal d'un Deu excepcionalment propici.
És molt fàcil ser poeta quan la musa somriu i el vent du llessamins a l'esquena i els ajeu als peus de la meva fulla blanca.
O ser mariner i aferrar el timó decidit i amb gosadia, encetant horitzons de llibertat damunt tumultuosos oceans i omplir el velam de bons vents, de descoberta i d'alegria.
O camperol de la terra més agraïda i llaurar solcs de futur amb les mans nues en els camps de la carícia i sembrar tendreses a grapats sense por de que es malmeti la collita.
O artista i regalar al món una visió de bellesa i harmonia quan el cor es te en pau, quan somriu la vida, quan una nova fe t'omple els ulls i et fa abjurar de l'antiga.

40 OFICIOS
Es sencillo ser arquitecto de la noche y edificar palacios de escalofríos y filigranas en el silencio de la cámara.
Ser ingeniero de la trascendencia y construir puentes que unan distancias insalvables en el éter virginal de cada día.
Ser médico y curar con un gesto de neblinas, con un canto de chaman, con una nueva medicina infusa, regalo de un Dios excepcionalmente propicio.
Es muy fácil ser poeta cuando la musa sonríe y el viento lleva jazmines en la espalda y los acuesta a los pies de mi hoja blanca.
O ser marinero y aferrar el timón decidido y con osadía, iniciando horizontes de libertad encima se tumultuosos océanos y llenar el velamen de buenos vientos, de descubrimiento y alegría.
O campesino de la tierra más agradecida y labrar surcos de futuro con las manos desnudas en los campos de la caricia y sembrar ternuras a puñados sin miedo a que se estropee la cosecha.
O artista y regalar al mundo una visión de belleza y armonía cuando el corazón se tiene en paz, cuando sonríe la vida, cuando una nueva fe te llena los ojos y te hace abjurar de la antigua.






41 RITUAL
En el bosc impenetrable de cada nit trobem la drecera que ens acosta.
Ens trobem a la clariana com acòlits d'un Deu antic, dansem rodejant l'arbre mil·lenari i en els braços d'Eros i de Dionisios aixequem la més  arcana de les pregaries, sota l'estrellada cúpula del temple més excels.
Som bruixes i nigromants a l'aquelarre de la llum obscura, cantant a la vida amb els nostres cossos arravatats, enfilant-nos a la gropa indomable del cavall de l'amor que per primer cop a la historia es deixa muntar i menar dòcilment.
Sota llunes de neó parlem la mateixa llengua desconeguda i practiquem l'antic ritual mentre ens miren satisfets els ancestres.
Deixebles de l'argent nocturn ens estimem fins al límit, abrasats amb una joiosa desesperació i els nostres cossos reviuen.
I cada nit es proverbial i ens regala un dia de renovades forces en el que res te poder sobre nosaltres, els beneïts que romanem agafats, lligats amb un cordo de plata ja per tota l'eternitat.
Perquè nostre es el temps que aturem amb els dits, nostre es la llum que ens resplendeix a la mirada i nostre es el futur que dissenyem amb tendreses.
Cauen les fulles cada tardor i cada primavera ullen tendres els brots, però aliens als cicles ens tenim cada vespre, tu i jo tremolant de joia, guiats per una invisible i amorosa mà fins a les portes de l’èxtasi.



41 RITUAL
En el bosque impenetrable de cada noche encontramos la senda que nos acerca.
Nos encontramos en el claro como acólitos de un Dios antiguo, danzamos rodeando el árbol milenario y en los brazos de Eros y de Dionisos levantamos la más arcana de las oraciones, bajo la estrellada cúpula del templo más excelso.
Somos brujas y nigromantes en el aquelarre de la luz oscura, cantando a la vida con nuestros cuerpos arrebatados, montados a la grupa indomable del caballo del amor que por primera vez en la historia se deja montar y llevar dócilmente.
Bajo lunas de neón hablamos la misma lengua desconocida y practicamos el antiguo ritual mientras nos miran satisfechos los ancestros.
Discípulos del argento nocturno nos amamos hasta el límite, abrazados ​​en una gozosa desesperación y nuestros cuerpos reviven.




Y cada noche es proverbial y nos regala un día de renovadas fuerzas en el que nada tiene poder sobre nosotros, los benditos que permanecemos abrazados, atados con un cordón de plata ya por toda la eternidad.
Porque nuestro es el tiempo que paramos con los dedos, nuestra es la luz que nos resplandece en la mirada y nuestro es el futuro que diseñamos con ternuras.
Caen las hojas cada otoño y cada primavera florecen tiernos brotes, pero ajenos a los ciclos nos tenemos cada noche, tú y yo temblando de alegría, guiados por una invisible y amorosa mano hasta las puertas del éxtasis.





42 NIVELL SUPERIOR
En un nivell superior de tendresa es troben els nostres afanys sense les limitacions físiques del tacte.
S'omple l'aire de tremolors que fimbren com estàtiques, estimulant el color invisible de les aures.
La dimensió habitual dels mots queda petita i sobrepassada per l’emoció imaginada dels nostres actes.
Es remouen els fonaments de vides que creiem falcades a la realitat terrena amb pregones arrels com els arbres.
I esclaten les nits en sincronies secretes, delers amagats del món i estremiments de inimaginable bellesa.
Més tard entra la dolça tenebra dels ulls amb un bes tancats, amiga de la llum sota la que hem esdevingut àngels.
I gosem parlar d'amor amb el foc callat a la sang, papallones a la pell i argent de diamant a les mirades.
Desprès, amb una energia diferent entrem en el jorn transfigurats com profetes, meravellats de la sorprenent bellesa regalada de les albes.

42 NIVEL SUPERIOR
En un nivel superior de ternura se encuentran nuestros afanes sin las limitaciones físicas del tacto.
Se llena el aire de temblores que vibran como estáticas, estimulando el color invisible de las auras.
La dimensión habitual de las palabras queda pequeña y sobrepasada por la emoción imaginada de nuestros actos.
Se remueven los cimientos de vidas que creíamos calzadas en la realidad terrena con profundas raíces como los árboles.
Y estallan las noches en sincronías secretas, pasiones escondidos del mundo y estremecimientos de inimaginable belleza.
Más tarde entra la dulce oscuridad de los ojos con un beso cerrados, amiga de la luz bajo la que nos hemos convertido en ángeles.
Y nos atrevemos a hablar de amor con el fuego callado en la sangre, mariposas en la piel y plata de diamante en las miradas.
Después, con una energía diferente entramos en la jornada, transfigurados como profetas, maravillados de la sorprendente belleza regalada de las albas.






43 ORDIM
Teixim els dies amb plata d'estrelles que ens ha deixat el vespre de penyora per fer-nos retornar a la mateixa hora al nostre recer d'alegries secretes
Amb un ordim de goig i de tendreses bastim la xarxa que precisen els Deus per capturar l'amor que els és aliment en el seu cel d’asèptiques belleses
Els hi calen calius, avalots a la pell mirades que fonguin el glaç d'aquell cel besades molsudes trasbals sota el pit
Tactes que encenguin el seu temps etern, pactes de gloria que els llevin el fred i epidèrmics llampecs que il·luminin la nit.



43 URDIMBRE
Tejemos los días con plata de estrellas que nos ha dejado la tarde de prenda para hacernos retornar a la misma hora a nuestro cobijo de alegrías secretas
Con una urdimbre de gozos y de ternuras edificamos la red que precisan los dioses para capturar el amor que les es alimento en su edén de bellezas asépticas
Les hacen falta rescoldos, disturbios en la piel miradas que fundan el hielo de aquel cielo besos carnosos, trasiego bajo el pecho
Tactos que enciendan su tiempo eterno pactos de gloria que les quiten el frío y epidérmicos relámpagos que iluminen la noche.








ORDIM 2
Esllavissades de carns estremides, electricitat generada amb els dits, carícies que omplen de sentit la vida, mots a cau d'orella alimentant l'esperit
L'alegria infinita d'uns cossos amants, joia compartida, la pau i la guerra, on lluita l'amor que la vida s'aferra fent que trontolli el seu regne glacial
Els Deus envegen allò que es ben nostre impotents per esborrar-nos del rostre aquell somriure que te la gent feliç.
Els Deus voldrien ser igual que nosaltres en seu reialme il·luminat pels astres en aquell seu cel tant i tant avorrit.

URDIMBRE 2
Deslizamientos de carnes estremecidas electricidad generada con los dedos caricias que llenan de sentido la vida palabras al oído alimentando el espíritu
La alegría infinita de unos cuerpos amantes joya compartida, la paz y la guerra donde lucha el amor que a la vida se aferra haciendo que se tambalee su reino glacial
Los dioses envidian lo que es bien nuestro, impotentes para borrarnos del rostro aquella sonrisa que tiene la gente feliz.
Los dioses quisieran ser igual que nosotros en su reino iluminado por los astros en aquel cielo suyo tan y tan aburrido.





44 BÀLSAM
Quan la paraula es bàlsam que cura i l'espatlla vol dir repòs amb les mans agafades tots dos esdevé clara la visió futura.
Potser no ha de ser en aquest món on prengui carn i os l'aventura que vivim en confins tant remots com l'abisme que ens uneix i aixopluga.
Perquè som àngels de l'ombra, de quietuds i tendreses segures i no ens cal ni cap llei ni cap norma per trobar la pau que l'home busca.
I a la nit mes fosca i obscura sabem que a la punta dels dits tenim la clau del paradís i de la felicitat més pura.
Desig i desig que suma i esperit que amb l'esperit es tempera i ens caldria poca cosa més quan la paraula és el bàlsam que cura.

44 BÁLSAMO
Cuando la palabra es bálsamo que cura y el abrazo significa reposo ambos con las manos cogidas deviene clara la visión futura.
Quizá no debe ser en este mundo donde tome carne y hueso la aventura que vivimos en confines tan remotos como el abismo que nos une y cobija.
Porque somos ángeles de la sombra, de inquietudes y ternuras seguras y no necesitamos ni ley ni norma para encontrar la paz que todo hombre busca.
Y en la noche más tenebrosa y oscura sabemos que en la punta de los dedos tenemos la llave del paraíso y de la felicidad más pura.
Deseo y deseo que suman y espíritu que con el espíritu se templa, y nos haría falta poco más cuando la palabra es bálsamo que cura.





45 FUJI-YAMA
L'or sobre la neu d'un fuji-yama de pacients eternitats que esperen.
Empremta fosa, cor amatent que omples de lliris la fosca que amb silencis m’arrecera.
Subtil com un vent esquiu, fosa neu de primavera, cel blau, clariana als ulls i als cabells cendra que juga, salta i es descabdella.
S'esmuny l'aire en el ofec d'un temps que fuig per la carena, cau la darrera fulla del Hivern i encara bufa el torb i la galerna.
Una ma que es branca i vela que s'infla d'un vent etern, nit de prodigi, llum d'espelma, tentineja i tremola l'ombra a la paret, la finestra oberta.
L'esguard que mira mes enllà de la pedra i un pols que batega dins la silenciosa nit.
Amor se'n diu i parla d'estrelles, de boires, de melodies que el llim de cent dies no ha pogut esvair.
 Neu perpetua, torrent, rialla, riu de la dalla i dóna’m la mà, atrapem aquell temps fugisser que es trenca en l'ara, mentre es desclouen com fruites madures les tardes del nostre somiar.
Lleugera la ploma, mot silent, neu que crida blancors i reverbera com una calitja en el pensament.
Lluny la badia de l'ona adormida, i la neu com el cos d'un record que fimbra, la llum que s'esbalça, refugi de l'estança on adormim els tremolors.
Vibra vida, mirada, tacte, amor, amiga, fosa neu, pacte de llum que obacs interiors il·lumina.
Mirada de neu en el meu seré fuji-yama de les hores aturades.

45 FUJI-YAMA
El oro sobre la nieve de un fuji-yama de pacientes eternidades que esperan.
Huella fundida, corazón atento que llenas de lirios la oscuridad que con silencios me refugia.
Sutil como un viento esquivo, fundida nieve de primavera, cielo azul, claridad en los ojos y el cabello ceniza que juega, salta y se desovilla.
Se escurre el aire en el ahogo de un tiempo que huye por las crestas, cae la última hoja del invierno y todavía sopla la ventisca y la galerna.
Una mano que es rama y vela que se hincha de un viento eterno, noche de prodigio, luz de candela, bambolea y tiembla la sombra en la pared, la ventana abierta.
La mirada que mira más allá de la piedra y un pulso que late dentro de la silenciosa noche. Amor se llama y habla de estrellas, de nieblas, de melodías que el limo de cien días no ha podido disipar.





Nieve perpetua, torrente, risa, ríe de la guadaña y dame la mano, alcancemos ese tiempo fugaz que rompe en el momento, mientras renacen como frutas maduras las tardes de nuestro soñar.
Ligera la pluma, palabra silente, nieve que llama a blancuras y reverbera como una bruma en el pensamiento.
Lejos, la bahía de la ola dormida, y la nieve como el cuerpo de un recuerdo que vibra, la luz que se derrama, refugio de la estancia donde adormecemos los temblores.
Vibra vida, mirada, tacto, amor, amiga, fundida nieve, pacto de luz que umbríos interiores ilumina.
Mirada de nieve en mi sereno Fuji-yama de las horas paradas.





46 QUAN LES TARDORS
Quan les tardors siguin constants i es glaci la vida a les venes d’aquí uns quants, imprecisos anys, en el calaix més important de l'armari de la meva vida et conservaré com or, com perles, com diamants.
Aquests records, aquests instants en els que aturem el món en el seu eix i som perfectes amants fins i tot sepultats de distancies, son d'or, son perles, d'una extrema bellesa, brillants com diamants
D’aquí molts anys seràs encara tant a frec del meu cor com ara i si no podes cuidar-te per capricis cruels de l’averany, tindre cura del teu record, més valuós que l'or, que les perles, més resplendent que els diamants.
 Sempre a dins meu com la pròpia sang, corrent-me per la vena en el mateix cabal, aquest temps de gloria, la teva imatge, els detalls preciosos dels nostres actes, la tranquil·litzadora pau dels nostres pactes i la llum essencial del teu record, valuós com l'or, com les perles, com els diamants.
Tinc doncs una fortuna que no es pot atrapar amb les mans, tinc el teu cor i el teu somriure, la teva fe que em reneix i em fa viure i em regala un futur més preciós que l'or, que les perles, mes clar i mes pur que la llum dels diamants.


46 CUANDO LOS OTOÑOS
Cuando los otoños sean constantes y se hiele la vida en las venas dentro de unos cuantos, imprecisos años, en el cajón más importante del armario de mi vida te conservaré como oro, como perlas, como diamantes.
Estos recuerdos, esos instantes en los que detenemos el mundo en su eje y somos perfectos amantes incluso sepultados de distancias, son de oro, son perlas, de una extrema belleza, brillantes como diamantes
De aquí muchos años estarás todavía tan cerca de mi corazón como ahora y si no pudiera cuidarte por caprichos crueles del destino, cuidaré de tu recuerdo, más valioso que el oro, que las perlas, más resplandeciente que los diamantes.
Siempre dentro de mí como la propia sangre, corriendo por la vena en el mismo caudal, este tiempo de gloria, tu imagen, los detalles preciosos de nuestros actos, la tranquilizadora paz de nuestros pactos y la luz esencial de tu recuerdo, valioso como el oro, como las perlas, como los diamantes.
Tengo pues una fortuna que no se puede atrapar con las manos, tengo tu corazón, tu sonrisa, tu fe que me renace, me hace vivir y me regala un futuro más precioso que el oro, que las perlas, más claro y más puro que la luz de los diamantes.










47 AFLUIXAT
Se'm torna blana la vida, afluixada de tensions, el cos despert somia i jo, em trenco per dintre i em deixo anar, salvatge i lliure en els teus braços amants.
Se'm acaba la lluita maleïda que em mi ha fet camí de fa tants anys, ara tinc pau i em sento tocat per una mà divina, per un alè que infereix vida a la tèrbola pell dels meus dies i dóna aire nou al meu respirar.
Se'm ha fet dolça la vida i el món em sembla més humà, no veig maldat i la gent no es tant mesquina si la veig amb la llum del teu mirar.
Actua una pregona química que la meva percepció transforma i canvia sota la llum del teu esguard i el cel se'm fa més clar, és mes sentida l'alegria i m'esclata de goig la vida esdevenint branquilló en un dolç aiguat.
I ara, negat d'amor, xop d'alegria prego a deus antics i a d'altres en els ni he cregut mai, ni hi creuria si no fos per les ganes de que qualsevol d'ells faci el miracle de portar-te al meu costat.


47 AFLOJADO
Se me vuelve laxa la vida, liberada de tensiones, el cuerpo despierto sueña y yo, me rompo por dentro y me suelto, salvaje y libre en tus brazos amantes.
Se me acaba la lucha maldita con la que he hecho camino durante tantos años, ahora tengo paz y me siento tocado por una mano divina, por un aliento que infiere vida a la turbia piel de mis días y da aire nuevo a mi respirar.
Se me ha hecho dulce la vida y el mundo me parece más humano, no veo maldad y la gente no es tan mezquina si la veo con la luz de tu mirar.
Actúa una profunda química que mi percepción transforma y cambia bajo la luz de tu mirada y el cielo se me hace más claro, es más sentida la alegría y me estalla  de júbilo la vida convirtiéndome en una ramita mecida por  un dulce aguacero.
Y ahora, anegado de amor, empapado en alegría ruego a dioses antiguos y otros en los no he creído nunca, ni creería si no fuera por las ganas de que cualquiera de ellos haga el milagro de traerte al mi lado.





48 DESMESURATS
Soc una boca oberta i tu un crit que m'omple de ressonàncies la volta del paladar.
Ens agrada ser desmesurats, sentir amb la pell oberta les punyalades d'uns dits atents que indaguen i regalen correspondències exquisides.
Devorar els espais que ens delimiten, fruir de la vida a la taula parada dels cossos, bel·ligerants i retuts a unes mans que atorguen compassió i concòrdia absoluta en el fil de l'abisme.
Ser oceànic amb els embats del meu mar desmesurat contra la teva costa que acull i aixopluga.
Sentir la força silenciosa de les galàxies entrant a les teves fondàries on hi rau la suprema veritat de l'univers.
Desmesurats com besties sense nord, submergits en el remoli de la catarsi sense guardar-nos res i riure amb el goig que es desclou poc a poc com una fruita elèctrica.

I acceptar i proclamar el sentiment que ens nega i ultrapassa amb la inqüestionable veritat espurnejant-nos als ulls.
Desmesurats com l’explosió primera que va crear les llunes i els planetes i resseguir les rutes dels ancestres als plecs de les nostres pells de planisferi sense coordenades.
Que les estremides carns esdevinguin lava fosa que s'esbalça i mescla creant hemisferis.
Ser arna i flama a l'hora i immolar-nos un i un altra cop en el foc d'una mirada i expandir l'esperit trasbalsat amb un crit que s'escolti fins i tot darrera la veu invisible dels astres.
I en acabar, inerts, erts, quasi morts, com draps molls caiguts de l’estenedor, renéixer al sol i a l'aire dels nostres afanys, com deus de bronze, retenint per sempre a la pell aquell anhel desmesurat, aquella quietud que ens salva i cura.
L'antiga vibració del miracle que ens perpetua, com a furiosos amants de la joia i la desmesura.



48 DESMESURADOS
Soy una boca abierta y tú un grito que me llena de resonancias la bóveda del paladar.
Nos gusta ser desmesurados, sentir con la piel abierta las puñaladas de unos dedos atentos que indagan y regalan correspondencias exquisitas.
Devorar los espacios que nos delimitan, disfrutar de la vida en la mesa parada de los cuerpos, beligerantes y rendidas a unas manos que otorgan compasión y concordia absoluta en el filo del abismo.
Ser oceánico en los embates del mi mar desmedido contra tu costa que acoge y cobija.
Sentir la fuerza silenciosa de las galaxias entrando en tus profundidades donde reside la suprema verdad del universo.
Desmesurados como bestias sin norte, sumergidos en el remolino de la catarsis sin guardarnos nada y reír con el gozo que eclosiona poco a poco como una fruta eléctrica.
Y aceptar y proclamar el sentimiento que nos anega y supera con la incuestionable verdad chispeando en los ojos.
Desmesurados como la explosión primera que creó las lunas y los planetas y reseguir las rutas de los ancestros en los pliegues de nuestras pieles de planisferio sin coordenadas.
Que las estremecidas carnes se conviertan en lava fundida que se derrama y mezcla creando hemisferios.
Ser polilla y llama al tiempo y inmolarnos una y otra vez en el fuego de una mirada, expandir el espíritu trastornado con un grito que se escuche hasta detrás de la voz invisible de los astros.
Y al acabar, inertes, estirados, casi muertos, como trapos mojados caídos del tendedero, renacer al sol y al aire de nuestros afanes, como dioses de bronce, reteniendo para siempre en la piel ese anhelo desmedido, esa quietud que nos salva y cura.
La antigua vibración del milagro que nos perpetúa, como furiosos amantes del gozo y la desmesura.








49 MALALTS
Malalts sense cura, condemnats a caure un i altre cop al pou de la joia més pura, renegant del guariment perquè serien uns altres, no nosaltres, vivint a l’ impostura.
Damnificats d'un avalot sense disputes, una lluita que la pau procura, l'afebliment de qualsevol defensa que ens pren la voluntat i ens allunya.
Malalts, i a la pell de l'altre hi trobem el bàlsam, l’analgèsia i el benestar que tot home busca.
I volem recaure un cop més en el vesc d'aquesta dolça malura, tenir cura l'un de l'altre i enfebrats d'amor trobar el consol d'amoroses mans que sense demanar res amb un sol gest et branden la més essencial de les ajudes.


49 ENFERMOS
Enfermos sin cura, condenados a caer una y otra vez al pozo de la dicha más pura, renegando de la curación porque serían otros, no nosotros, viviendo en la impostura.
Damnificados de un alboroto sin disputas, una lucha que la paz procura, el debilitamiento de cualquier defensa que nos toma la voluntad y nos aleja.
Enfermos, y en la piel del otro encontramos el bálsamo, la analgesia y el bienestar que todo hombre busca.
Y queremos recaer una vez más en la pez de esta dulce plaga, cuidar el uno del otro y enfebrecidos de amor encontrar el consuelo en amorosas manos que sin pedir nada con un solo gesto te dan la más esencial de las ayudas.





50 SOTA L’ALA
Meva es la teva feblesa, meu el teu dolor que em demostra l’ínfim espai que ens separa, de lo relatiu que es el límit de les pells, quan les pells es volen, es troben i amb el pensament s'amanyaguen.
Quan a prop és l’abraçada que imagino, el bes donat a l'aire, la carícia que pentina filagarses del record.
I el desig... Ai, el desig creix amb la distancia i crida el teu nom com una orquídia presonera, com una rosa esclafada entre les pagines d'un llibre de poemes.
El teu cos difuminat es torna quimera, entrevist a la boirina però puc notar el teu deler, la teva passió entre els plecs de la meva carn adormida i quasi serena que quan et pensa es trasbalsa.
Amb la punta dels dits recullo com si fos rosada les amargues perles de la teva febre.
Meva es l'esgarrifança i el calfred que sota llençols t'amaga, meu es el teu sentiment de mancança per això voldria deixar-ho tot i posar-te, ocellet meu, sota la meva amorosa ala.



50 BAJO EL ALA
Mía es tu debilidad, mío tu dolor que me demuestra el ínfimo espacio que nos separa, de lo relativo que es el límite de las pieles, cuando las pieles se quieren, se encuentran y con el pensamiento acarician.
Cuan cerca es el abrazo que imagino, el beso dado al aire, la caricia que peina hilachas del recuerdo.
Y el deseo... Ay, el deseo crece con la distancia y grita tu nombre como una orquídea prisionera, como una rosa aplastada entre las páginas de un libro de poemas.
Tu cuerpo difuminado se vuelve quimera, entrevisto en la neblina pero puedo notar tu empeño, tu pasión entre los pliegues de mi carne dormida y casi serena que cuando te piensa se ​​alborota.
Con la punta de los dedos recojo como si fuera rocío las amargas perlas de tu fiebre.
Mío es el escalofrío y el estremecimiento que bajo sábanas te esconde, mío es tu sentimiento de ausencia por eso quisiera dejarlo todo y ponerte, pajarillo mío, bajo mi amorosa ala.






51 DIA GRIS
És gris el dia i ara s'emboira.
Fa un vent que ve de biaix que du la traïdoria de ganivets invisibles a les seves ales d'aire.
Patir per la incertesa, per el que possiblement mai serà és escampar dubtes damunt les decidides ones de l’oceà.
Una llunyana veu és clariana que apaivaga el bramular del vent i convenç al dia que deposi la seva actitud insurgent.
Desprès vindrà el verb, la conciliació amb l'univers i la pau dels actes.


51 DÍA GRIS
Es gris el día y ahora se encapota.
Hace un viento que viene de sesgo que lleva la alevosía de cuchillos invisibles a sus alas de aire.
Sufrir por la incertidumbre, por lo que posiblemente nunca será es esparcir dudas sobre las decididas olas del océano.
Una lejana voz es claro que apacigua el estruendo del viento y convence al día que deponga su actitud insurgente.
Después vendrá el verbo, la conciliación con el universo y la paz de los actos.





52 DIÀFAN
Diàfan i sense oposició, transparència nítida sobre els ulls de les icones.
Desitjoses mans que salpen cap a quimèriques paus que ahir s'esmunyien i avui romanen.
Potser la perseverança que anomena la gloria, tal vegada el fat o la planeta  amb la seva inescrutable coherència.
Paciència de roca llunar que respira silencis d'abisme pressentint futurs i preterits.
I per fi, epifanica llum que inunda i nega més enllà de voluntats que criden com mandràgores.
Claredat la que ens cega la vida i converteix en cop de mall el dubte de la nostre mirada reflectida.
Diàfan l'avalot que lliuren les arteries, límpid el combat i sense baixes en el que el claudicar esdevé victòria.
Per l’horitzó del camp de batalla fugen i fimbren els vestigis d'una moral obsoleta com derrotats en desbandada.
La diàfana claredat del cel parla de l’absència de cadàvers i de la gana dels voltors.

52 DIÁFANO
Diáfano y sin oposición, transparencia nítida sobre los ojos de los iconos.
Deseosas manos que zarpan hacia quiméricas paces que ayer se deslizaban y hoy permanecen.
Quizás la perseverancia que da nombre a la gloria, tal vez el hado o la planeta con su inescrutable coherencia.
Paciencia de roca lunar que respira silencios de abismo presintiendo futuros y pretéritos.
Y por fin, epifánica luz que inunda y anega más allá de voluntades que chillan como mandrágoras.
Claridad la que nos ciega la vida y convierte en golpe de mazo la duda de nuestra mirada en el reflejo.
Diáfano el alboroto al que se entregan las arterias, límpido el combate y sin bajas, en el que el claudicar convierte victoria.
Por el horizonte del campo de batalla huyen y vibran los vestigios de una moral obsoleta, como derrotados en desbandada.
La diáfana claridad del cielo habla de la ausencia de cadáveres y del hambre de los buitres.






53 FIL D’OR
Amb un fil d'or, amor meu es lliguen els nostres somnis, els nostres delers i mancances, la llum de les esperances i el nostre temps que sense fer soroll sen va.
Amb un fil d'or que lliga molt més que el record queden per sempre connectats aquells moments mes enllà de la distancia, mes enllà dels elements i per molt que algú s'hi entesti mai el podrà trencar.
Amb un fil d'or s’uneixen els sentiments que expliquen tota una vida, cabdals, perquè ens l'han feta viure amb la pell del cor regalada, escoltant el cor de l'altre a la vora bategar amb intensitat.
Amb un fil d'or invisible del que només tu i jo en som conscients i que ni l’eluvió dels fets desfà, ni les penes que tothom passa, ni els peregrins amors del passat.
Un fil d'or que ni la mort pot desnuar, mes resistent que les lletres d'un poema que pretenen transcendir l'ara i falcar-se en els lloms del demà.

53 HILO DE ORO
Con un hilo de oro mi amor, se atan nuestros sueños, nuestros pasiones y carencias, la luz de las esperanzas y nuestro tiempo, que sin hacer ruido se va.
Con un hilo de oro que liga mucho más que el recuerdo quedan para siempre conectados aquellos momentos, más allá de la distancia, más allá de los elementos y por mucho que alguien se empeñe nunca podrá romper.
Con un hilo de oro se unen los sentimientos que explican toda una vida, capitales, porque nos la han hecho vivir con la piel del corazón regalada, escuchando el corazón del otro al lado latir con intensidad.
Con un hilo de oro invisible del que sólo tú y yo somos conscientes de que ni el aluvión de los hechos deshace, ni las penas que todo el mundo pasa, ni los peregrinos amores del pasado.
Un hilo de oro que ni la muerte puede desanudar, mas resistente que las letras de un poema que pretende trascender el aquí y clavarse en los lomos del mañana.





54 LLIURES
Som tant lliures com ens permetin les nostres pors perquè nostre es el temps i amb el pensament hem domesticat la distancia, apaivagat amb seny la rauxa i ens donem aixopluc en un espai que del món s'amaga i que te el seu propi firmament.
Més lliures que el vent perquè ningú ens fa córrer, ni res ens és obstacle, ni els pensaments, ni els actes que fem i que no fem, en un equilibri tant exacte, tant perfecte com el de les galàxies que giren enfollides sense immutar-se en un constant moviment.



54 LIBRES
Somos tan libres como nos permitan nuestros miedos porque nuestro es el tiempo y con el pensamiento hemos domesticado la distancia, apaciguado con sensatez el arrebato y nos damos cobijo en un espacio escondido del mundo y que tiene su propio firmamento.
Más libres que el viento porque nadie nos hace correr, ni nada nos es obstáculo, ni los pensamientos, ni los actos que hacemos y que no hacemos, en un equilibrio tan exacto, tan perfecto como el de las galaxias que giran enloquecidas sin pestañear en un constante movimiento.






55 GIRA I GIRA
És la terra amb el seva pregona vibració la que fa parlar als nostres sentits, en un llenguatge sense contenció ni mesura.
El planeta bramula com un animal ferit cercant concòrdies impossibles en el paroxisme de la follia que l'home propicia.
Tot es crispa i l'amor esdevé trinxera, refugi que arrecera, resistència contra aquesta imposada deriva de desencís i de fredor que en el món, avui dia impera.
I ens hi aferrem amb ungles i dents perquè ens beneeix d'una pau que ens eleva, per damunt de la grisor del món i de la seva inclement indiferència. I notem la sang als polses i la il·lusió que ens empeny el dia i sobre tot una alegria que te a veure amb l'animal al que el món fa callar i que dins de cada home crida que vol ser lliure.
Perquè som tu i jo els artífex del temps que ens toca viure, petits com estrelles que a la fosca til·liten però grans i complexes com móns que a dins guarden l’immens tresor de la vida.
I ens abrasem en el límit i junts som la potencia de la vida, el crit de la llibertat, el porus desfermat, el miracle i l'energia, participant del moviment de l'univers que en l’oceà del temps gira i gira.



55 GIRA Y GIRA
Es la tierra con su profunda vibración la que hace hablar a nuestros sentidos, en un lenguaje sin contención ni medida.
El planeta retumba como un animal herido buscando concordias imposibles en el paroxismo de la locura que el hombre propicia.
Todo se crispa y el amor se convierte en trinchera, refugio que cobija, resistencia contra esta impuesta deriva de desencanto y de frialdad que en el mundo, hoy en día impera.
Y nos aferramos con uñas y dientes por que nos bendice de una paz que nos eleva por encima de la mediocridad del mundo y de su inclemente indiferencia.
Y notamos la sangre en los pulsos y la ilusión que nos empuja el día y sobre todo una alegría que tiene que ver con el animal al que hace callar mundo y que dentro de cada hombre grita que quiere ser libre.
Porque somos tú y yo los artífice del tiempo que nos toca vivir, pequeños como estrellas que en la oscuridad tiritan pero grandes y complejos como mundos que en su interior guardan el inmenso tesoro de la vida.
Y nos abrazamos en el límite y juntos somos la potencia de la vida, el grito de la libertad, el poro desatado, el milagro y la energía, participando del movimiento del universo que en el océano del tiempo gira y gira.









56 PARLEM
Parlem del riu que ens conté, de com som enduts per l’atracció de corrents imprevisibles, de remolins sense compassió i parlem del mar que és llar de tota l'aigua que corre, salta i s'esbalça, aigua només, sense distinció.
Parlem de la terra que ens suporta i alimenta, parlem del greuge i de la falta de contrició, de l'esterilitat del gest quan el gest s'empelta de pors.
Parlem del cel que ens dona refugi de sentors de menta i de blavors i parlem de l'amor, de la fe que alimenta el meu poema d'esperances de concòrdia i de il·lusions.
I parlem del miratge que fimbra a la ratlla de l'horitzó.
De tu i de mi i de la sinergia, de l'alegria que ens brolla com una font, de l’espontània devoció d'un poeta perdut per l'aspra escorça d'aquest món

56 HABLAMOS
Hablamos del río que nos contiene, de cómo somos llevados por la atracción de corrientes imprevisibles, de remolinos sin compasión y hablamos del mar que es hogar de toda el agua que corre, salta y se vierte, agua solamente, sin distinción.
Hablamos de la tierra que nos soporta y alimenta, hablamos del agravio y de la falta de contrición, de la esterilidad del gesto cuando el gesto se injerta de miedos.
Hablamos del cielo que nos da refugio, de olores de menta y de azules y hablamos del amor, de la fe que alimenta mi poema de esperanzas de concordia y de ilusiones.
Y hablamos del espejismo que vibra en la línea del horizonte.
De ti y de mí y de la sinergia, de la alegría que nos brota como una fuente, de la espontánea devoción de un poeta perdido por la áspera corteza de este mundo.






57 MOLLES DE PA
Hi ha moments en els que les  paraules no serveixen, desapareixen del pou on normalment les trobo i s'amaguen de mi com sens amaga vivint el sentit de la vida.
I es que no hi ha prou mots per descriure el mite, no hi ha raons per explicar la mística, no hi ha lleis, si el sentir és lliure.
Al cap i al fi és quelcom més elevat que l'home el què parla de l'amor o de la vida i la mort amb veu poètica, aprofundint i explorant els misteris de la química pregona i de la turbulència de la sang.
Així que com en una meditació transcendent no cerco l'acció que em satisfaci, ni el mot que expliqui el que és inexplicable per tant, ni bellugo, atent i escoltant dins del silenci matriu que funda la idea i l'idea ve a menjar de la meva mà com si fos una carpa vermella a la que li llanço cada dia, les meves qüestions sense paraules amb les molles de pa.


57 MIGAS DE PAN
Hay momentos en los que las palabras no sirven, desaparecen del pozo donde normalmente las encuentro y se esconden de mí como se nos esconde viviendo el sentido de la vida.
Y es que no hay suficientes palabras para describir el mito, no hay razones para explicar la mística, no hay leyes, si el sentir es libre.
Al fin y al cabo es algo más elevado que el hombre el que habla del amor o de la vida y la muerte con voz poética, profundizando y explorando los misterios de la química profunda y de la turbulencia de la sangre.
Así que como en una meditación trascendente no busco la acción que me satisfaga, ni la palabra que explique lo inexplicable por tanto, ni me muevo, atento y escuchando dentro del silencio matriz que funda la idea y la idea viene a comer de mi mano como si fuera una carpa roja a la que lanzo cada día, mis cuestiones sin palabras con las migas de pan.





58 SAPS?
Saps? Es un acte conscient l'esborrar els límits que ens separen i aïllen.
Demolir les muralles que hem aixecat de protecció durant la vida en un instant de desitjada immolació.
Perdre la identitat en un xiscle de la pell estremida i descobrir la suprema victòria de la rendició per amor.
Vida i mort en un efímer instant de gloria, Eros i Tanatos donant-se la pau entre penombres d'estança.
Tu i jo en el món entre móns, tocats per la mà divina que propicia la renuncia dels propis límits, la llibertat de l'espai obert i el descobriment, en aquesta ocasional i preciosa petita mort, dels llindars del paradís.

58 ¿SABES?
¿Sabes? Es un acto consciente al borrar los límites que nos separan y aíslan.
Demoler las murallas de protección que hemos levantado durante la vida en un instante de deseada inmolación.
Perder la identidad en un chillido de la piel estremecida y descubrir la suprema victoria de la rendición por amor.
Vida y muerte en un efímero instante de gloria, Eros y Tanatos dándose la paz entre penumbras de estancia.
Tu y yo en el mundo entre mundos, tocados por la mano divina que propicia la renuncia de los propios límites, la libertad del espacio abierto y el descubrimiento, en esta ocasional y preciosa pequeña muerte, de los umbrales del paraíso.





59 PER UNES HORES
Per unes hores hem vist com es tambalejava el món i una mà invisible ha aferrat el coll de l’humanitat fent-nos adonar de la preciosa, vital i subtil condició de l'aire que hom respira.
Per unes hores, el cel s'ha encapotat i a ciutat hi regnava una boira baixa d’apocalíptics presagis.
Hem sentit el pànic de la fi de les civilitzacions, la pèrdua dels referents i hem vist l'amor deixatar-se en la immensitat de les distancies, de nou insondables.
Ens hem atemorit com si estiguéssim davant la presencia d'un Deu inclement i potser just que venia a passar comptes amb els homes.
I hem callat, algú ha elevat una pregaria d’agnòstic, i en el fil de d’incertesa hem caminat fent tentines per un món desconegut.
No podíem blasmar al mal, ni tampoc posar cara a l'enemic, hem estat sols, sense rumb vagant per parcs i places mirant el cel ennuvolat amb una pregunta sense resposta als ulls.
Un rumor difós, que ningú en coneixia l'origen ens va apunyalar amb la certesa, xiuxiuejada a mitja veu:
Deu meu! S'ha caigut el watsap.


59 POR UNAS HORAS
Por unas horas hemos visto cómo se tambalea el mundo y una mano invisible aferraba el cuello de la humanidad haciéndonos dar cuenta de la preciosa, vital y sutil condición del aire que se respira.
Por unas horas, el cielo se ha encapotado y en la ciudad reinaba una niebla de apocalípticos presagios.
Hemos sentido el pánico del fin de las civilizaciones, la pérdida de los referentes y hemos visto el amor desleírse en la inmensidad de las distancias, de nuevo insondables.
Nos hemos atemorizado como si estuviéramos ante la presencia de un Dios inclemente y quizás justo que venía a pasar cuentas con los hombres.
Y hemos callado, alguien ha elevado una oración de agnóstico, y en el hilo de incertidumbre hemos caminado tambaleándonos por un mundo desconocido.
No podíamos culpar al mal, ni tampoco poner cara al enemigo, hemos estado solos, sin rumbo vagando por parques y plazas mirando el cielo nublado con una pregunta sin respuesta en los ojos.
Un rumor difuso, del que nadie conocía su origen nos apuñaló con la certeza, susurrada a media voz :
¡Dios mío! Se ha caído el watsap.




Pere Suñé Ribera
Barcelona
Febrer 2014











3INTERIOR contre OK.jpg
contre-portada ok.jpg
nn


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported License