AMOR MALPARIT
POEMES
Pere
Suñé Ribera
Barcelona 15-05-2013
INDEX
1 PÀGINA NOVA
2 LA VIDA DE TOTS I DE CADASCÚ
3 PONS
4 HORARIS
5 CANÇO DEL NAUFRAG
6 SI ET SEMBLÉS BÉ
7 PARENTA MORT
8 GOLA DE LLOP
9 GOSSET
10 JOGUINES
11 SOBRE EL MAR
12 NO CONSENTIRE
13 HORES PERDUDES
14 IRREVERÈNCIA
15 BOIRA
16 XIULA
17 VIBRAFON, DIMONI, GARGOLA
18 SERIA
19 VEU
20 MUSA
21 FERIDA
22 ELS FETS
23 ABISME
24 S'ESCRIU
25 DUNA
26 CARN D’OBLIT
27 DIAMANTS
28 PRIMAVERA
29 LA TEVA FALDA
30 SENSE
31 INCENDIS
32 NO ESPERAVA
33 ABRIL
34 RECAPITULACIÓ
35 DOLOR I PLAER
36 DIFERENT
37 CARLA ROMERO
38 CIUTATS
39 MUSA
40 ICONOCLASTA
41 FORA DE MI
42 POLSEGUERA
43 LES VEUS
44 SEPARAR-NOS
45 MANIFEST
45 MANIFIESTO
46 GRISORS
47 L'ETERI COS
48 PAPER MOLL
49 ARA MATEIX
50 INSTANTS
51 CREUAT
52 CLAUS
53 LA PAU
54 AMOR MALPARIT
55 MESTRESA
56 NO SE SI VULL
57 AMOR NO NAT
58 ESPERAR
59 RECEPTACLE
60 COMENÇO A VIURE
1 PÀGINA NOVA
De somnis esparracats i llançats al quatre
vents en tinc una llibreta plena, de “potser sis” i de “tal vegades”
també en guardo, per si fos el cas, un munt a les butxaques on abans hi duia
llàgrimes de llum, antigues besades, inútils invocacions i l'amarga suor de les
jornades.
Una ploma
lleugera i un vi dolç com un Diumenge, una llesca de pau que encara es calenta
i una darrera convicció que em dóna a la mirada un subtil to mineral que no es
copsa a la primera.
Encetaré una pàgina nova i hi abocaré tot el
que s'ha salvat del gebra ferotge i de la de calamarsa d'aquest Hivern tan
cru d'enguany, ho abocaré a una plana
verge per preservar-ho d'allaus futurs o d'esllavissades de malastruc, com si
fos l'or que tothom cerca, la clau, el tió encès i vital del Neanderthal.
1 PÁGINA NUEVA
De sueños despedazados y
lanzados a los cuatro vientos tengo una libreta llena de "quizás
sies" y de "tal veces" también guardo, por si fuera el caso, un
montón en los bolsillos donde antes llevaba lágrimas de luz, antiguos besos,
inútiles invocaciones y el amargo sudor de las jornadas.
Una pluma ligera y un vino
dulce como un domingo, una rebanada de paz que aún esta caliente y una última
convicción que me confiere en la mirada un sutil tono mineral que a la primera
no se capta.
Comenzaré una página nueva y
echaré todo lo que se ha salvado de la escarcha feroz y del de granizo del
crudo Invierno de este año, lo derramaré en una página virgen para preservarlo
de aludes futuros o de deslizamientos de desventura, como si fuera el oro que
todos buscan, la clave, el tizón encendido y vital del Neandertal.
Una plana nova de blanc encegador i
fulgurant, on cremin de lletra encesa les penyores d'altres èpoques, vestigis
d’altres temps, la pell que ja no uso, els crits de la ira i els palaus dels
reis.
Aquell deler que es trill de vides i de
dissortats amors, la cançó que no s'oblida, la rara pau del dies i el terrible
jou dels bous del temps i de la mort.
Pàgina nova, camí que de misteri s'empedra,
albir de fita futura i sentors de bosc.
El caminaré poc a poc, com el batec del meu
cor que per ara no s'atura ni que li mani de tots els Deus, el Deu més poderós.
Una página nueva de blanco
cegador y fulgurante, donde quemen de letra encendidas las deudas de otras
épocas, vestigios de otros tiempos, la piel que ya no uso, los gritos de la ira
y los palacios de los reyes.
Aquel anhelo que es trillo de
vidas y de amores desdichados, la canción que no se olvida, la rara paz de los
días y el terrible yugo de los bueyes del tiempo y de la muerte.
Página nueva, camino que de
misterio se empiedra, noción de meta futura y aromas de bosque.
Lo caminaré despacio, como el
latido de mi corazón que por ahora no se detiene ni que se lo mande, de todos
los Dioses, el Dios más poderoso.
2 LA VIDA DE TOTS I DE CADASCÚ
Silenciosa i discreta com una formigueta
es la vida de tots i de cadascú, no te'n adones i ella ha anat fent via
quasi fins a perdre’s de vista, sense tu.
Passa el llamp de la infantesa entre jocs,
rialles i volves de cotó i de cop et cega un Sol impossible, la pell et tiba i
has de córrer per atrapar el propi cos.
Ets alt com una palmera i trepitges amb el
peu fort,
davant teu la mar sencera i frises per tallar l'amarra i deixar el
port.
La pols se't ajeu a la barba i l'oreig dels
camins t’enreda els cabells, coneixes l'amor i la guerra en uns ulls que
prometen a despit dels vents.
I vas omplint-te els ulls de meravelles
tantes que ja ni les veus, t'erres una i mil vegades i com un badoc
veus saltar l'isard del temps.
2 LA VIDA DE TODOS Y DE CADA
UNO
Silenciosa y discreta como una
hormiguita
es la vida de todos y de cada
uno, no te das cuenta y ella ha ido haciendo vía casi hasta perderse de vista,
sin ti.
Pasa el rayo de la niñez entre
juegos, risas y copos de algodón y de pronto te ciega un Sol imposible, la piel
te tira y tienes que correr para atrapar tu propio cuerpo.
Eres alto como una palmera y
pisas con el pie fuerte,
ante ti la mar entera y te impacientas para cortar la
amarra y dejar el puerto.
El polvo se te acuesta en la
barba y el oreo de los caminos te enreda los cabellos, conoces el amor y la
guerra en unos ojos que prometen a despecho de los vientos.
Y vas llenándote los ojos de
maravillas tantas que ya ni las ves, hierras una y mil veces y como un mirón
ves saltar el gamo del tiempo.
Pluges de plata i neus que no es fonen
guerxen les bigues de la casa gran i tu ets tant lluny i tant a prop a l'hora
que voldries comprendre-ho i aturar el vertigen del món.
Neixes encara un altra vegada, sol, ben sol
llançat al buit de nou, una nit seus a la roca dels dies i escoltes i mires i
res et commou.
Les juntes del cos et crien ferritja, mes
d'un cop se't trenca el pot de la mel, l'amor se't ajeu com un gos petit a la
falda i broten i rebroten el geranis vells.
Els dies s’escurcen com sargantanes que
fugen, amb mirada de pedra t'han fet contemplar el món, queda lluny la pau de
les neus, la pineda daurada i l'aigua s'estanca en un mirall transparent.
I un
dia qualsevol tocat per l'ara que et volta, gires la vista veus els bous
del temps passar, tu creus que pots córrer com abans solies, aturar el jou
maleït amb una sola mà.
Lluvias de plata y nieves que
no se funden tuercen las vigas de la casa grande y tú estas tan lejos y tan
cerca a la vez que quisieras comprenderlo y detener el vértigo del mundo.
Naces todavía otra vez, solo,
muy solo lanzado al vacío de nuevo, una noche te sientas en la roca de los días
y escuchas y miras y nada te conmueve.
Las juntas del cuerpo te crían
viruta, mas de una vez se te rompe el bote de la miel, el amor te acuesta como
un perro pequeño en el regazo y brotan y rebrotan los geranios viejos.
Los días se acortan como
lagartijas que huyen, con mirada de piedra te han hecho contemplar el mundo,
queda lejos la paz de las nieves, el pinar dorado y el agua se estanca en un
espejo transparente.
Y un día cualquiera tocado por
el ahora que te acecha, giras la vista ves los bueyes del tiempo pasar, tú
crees que puedes correr como antes solías, detener el yugo maldito con una sola
mano.
La lluita es fatiga i el sou merescut,
l'escorça que no pesa és el pes més feixuc, silenciosa i discreta ha sigut la
vida i com sorra fonedissa s'escola entre els dits i ets prou savi per no
blasmar al malastruc, la veus com sense tu a anat fent via deixant-te enrera com fan les vides de tots
i de cadascú
La lucha es fatiga y el sueldo
merecido, la corteza que no pesa es el peso más pesado, silenciosa y discreta
ha sido la vida y como arena desaparecida se cuela entre los dedos y eres lo
suficientemente sabio para no culpar a la mala suerte, la ves como sin ti a ido
haciendo vía dejándote atrás como hacen las vidas de todos y de cada uno.
3 PONS
Un pont de lletra sobre un riu que arrossega,
branquillons que son vides, sagrades com el món
giravolten entre remolins i crestes d'escuma
i topen amb còdols com li passa a tothom.
Un pont de mots essencials, poesia pura
que uneixi les ribes i els delers
de tothom,
homes, dones, remolins... branquillons
part d'aquell cabal que en vida no s'atura.
Només la poesia es matèria segura
per bastir pons que desafiïn al temps,
als embats del riu a voltes tant turbulents
que arrosseguen llims, llots i runes.
Pilars de fantasia o de la realitat més dura
que arribin als penyals que hi ha sota el riu que quedin fermats com ferma la
natura
ancores de lletra en el llenç on escrius.
3 PUENTES
Un puente de letra sobre un río
que arrastra,
ramitas que son vidas, sagradas como el mundo
giran entre remolinos y crestas de espuma
y chocan con guijarros como le pasa a todos.
Un puente de palabras
esenciales, poesía pura
que una las orillas y las pasiones de todos,
hombres, mujeres, remolinos ... ramillas
parte de aquel caudal que en vida no se detiene.
Sólo la poesía es materia
segura
para construir puentes que desafíen al tiempo,
los embates del río a veces tan turbulentos
que arrastran limos, lodos y ruinas.
Pilares de fantasía o de la
realidad más dura
que lleguen a los peñascos que hay bajo el río
que queden atados como ata la naturaleza
anclas de letra en el lienzo donde escribes
Pons de poesia unint amb el sentiments
comuns a l'anima mes vil i mes noble
les raons de la pell que donen veu als pobles
o la simple fugida de personals
desgavells.
Un pont, a la fi, d'amor i prou, sense
fissures
una amalgama més dura que la corrent
la veu del torrent del poble, la cultura
que uneix un territori amb la seva gent.
Puentes de poesía uniendo
sentimientos
comunes al alma mas vil y a la mas noble
las razones de la piel que dan voz a los pueblos
o la simple huida de
personales desconciertos.
Un puente, por fin, de amor y
nada más, sin fisuras
una amalgama más dura que la corriente
la voz del torrente del pueblo, la cultura
que une un territorio con su gente.
4
HORARIS
De deu a quars
d'onze penso amb tu, apareixes com l'escalfor del dia desfent filagarses del
somni que encara belluga.
Un moviment
involuntari del pensament que em retorna, com un instint a aquella pau que tinc
perduda.
Desprès el dia va
fent sediment damunt d'aquella imatge pura que cap a quars d'onze neix sobre la
meva pell com una mare de Deu apareguda.
I la meva pell,
aquella que quasi be ja no sento, somriu i riu per dintre com un cascavell que
dringa transparent amb la veu de la natura.
Cap a quars d'onze
sols venir a mi a lloms d'un vent, d'un esglai que ja espero però també hi ha
dies que pots fer cap sense avisar cap a les dotze o la una.
4 HORARIOS
De diez
a diez y cuarto pienso en ti, apareces como el calor del día deshaciendo
hilachas del sueño que todavía se mueve.
Un
movimiento involuntario del pensamiento que me devuelve, como un instinto a
aquella paz que tengo perdida.
Después
sedimenta el día encima de esa imagen pura que hacia las diez y cuarto nace
sobre mi piel como una madre de Dios aparecida.
Y mi
piel, la que casi ya no siento, sonríe y ríe por dentro como un cascabel que
retiñe transparente con la voz de la naturaleza.
Hacia
las diez y cuarto sueles venir a mí a lomos de un viento, de un escalofrío que
ya espero pero también hay días que puedes llegar sin avisar hacia las doce o
la una.
5 CANÇO DEL NAUFRAG
Amb el cor negat de
musiques s'aferra a aquella melodia que sura com una esperança única per no enfonsar-se.
Les restes de
pretèrits naufragis que la memòria difuminen, tornen amb els cops de mar
cavalcant ones que xisclen i renillen com cavalls d'escuma.
Ni una nota més que
les justes i el diapasó del seu cor dóna el to adient, el mot vesteix els
parracs del pensament amb ors i filigranes i de la seva veu trencada n’és testimoni el vent que un cop el nàufrag
l'ha cantada, l'allunya inclement onatge enllà.
La seva cançó de
nàufrag cerca gavines a l'horitzó, flaira a l'aire l'aigua fresca i amb
inusitada fe estreny les podrides fustes de la malmesa embarcació.
I ell respira quasi
bé sense pulmó, la pell es secall, camp blanc de salina que es fa terròs amb la
saliva sota un sol salvatge que no te del nàufrag compassió.
5 CANCIÓN DEL NAUFRAGO
Con el
corazón anegado de músicas se aferra a aquella melodía que flota como una
esperanza única para no hundirse.
Los restos de pretéritos naufragios que la memoria
difuminan, vuelven con los golpes de mar cabalgando olas que chillan y
relinchan como caballos de espuma.
Ni una
nota más que las justas y el diapasón de su corazón da el tono adecuado, la
palabra viste los harapos del pensamiento con oros y filigranas y de su voz
rota es testigo el viento, que una vez el náufrago la ha cantado, la aleja
inclemente oleaje allá.
Su
canción de náufrago busca gaviotas en el horizonte, huele en el aire el agua
fresca y con inusitada fe aprieta las podridas maderas de la malograda
embarcación.
Y él respira casi sin pulmón,
la piel de erial, campo blanco de salina que se hace terrón con la saliva bajo
un sol salvaje que no tiene del náufrago compasión.
Amb el cor negat de
musiques que eixorden albira la subtil ratlla d'un horitzó, blau com un cel que
reverbera, un so que du sentors de terra ferma i un fum blanc que indica vida i
potser l'amor d'un músic que alegre, ompli de solfes a la seva solitària cançó.
Con el corazón anegado de
músicas que ensordecen vislumbra la sutil raya de un horizonte, azul como un
cielo que reverbera, un sonido que lleva aromas de tierra firme y un humo
blanco que indica vida y quizá el amor de un músico que alegre, llene de solfas
su solitaria canción.
6 SI ET SEMBLÉS BÉ
Si et semblés bé,
amor que no he conegut, sense fer res més, assegut t'espero, veient créixer
l'herba sota els meus peus, pasturant pensaments en prats que m'invento i
abeurant la meva set animal en tolls de infinita paciència.
No és, en absolut
indiferència la que mou els fils de la meva opció, es que ja no encerto a veure
quin es, perquè no et perdis, el camí millor.
T'he parlat amb la
pell i amb la mirada, amb tota la fe i l'afany del meu cor, m'he abocat com
aigua que s'esbalça, he fet l'esforç i tu, amor que sense ser-hi em trasbalses,
embolcallat d’absències fas que encara t'esperi delerós.
6 SI TE PARECIERA BIEN
Si te
pareciera bien, amor que no he conocido, sin hacer nada más, sentado te espero,
viendo crecer la hierba bajo mis pies, pastando pensamientos en prados que me
invento y abrevando mi sed animal en charcos de infinita paciencia .
No es,
en absoluto indiferencia la que mueve los hilos de mi opción, es que ya no
acierto a ver cual es, para que no te pierdas, el camino mejor.
He
hablado con la piel y con la mirada, con toda la fe y el afán de mi corazón, me
he vertido como agua que se derrama, he hecho el esfuerzo y tú, amor que sin
estar me trastornas, envuelto de ausencias haces que aún te espere ansioso.
Doncs si et semblés
bé, amor que em defuges, a partir d'ara ja no t’he de seguir el joc que jugues,
m'asseuré i revestit de la pau del qui res busca, en un puig de calma, fins que
et dignis a fer cap allà on, sense esperar-te, t'espero jo.
Si et semblés bé
amor que jugues a amagar-te i entre
rialles em trenques el cor ja no frisaré per tu com solia, ara, serè com la
vida i la terra que en lentitud infinita rep la pluja perquè faci ullar la
llavor.
Pues si
te pareciera bien, amor que me rehuye, a partir de ahora ya no tengo que seguir
el juego que juegas, me sentaré y revestido de la paz de quien nada busca, en
un monte de calma, hasta que te dignes a llegar donde, sin esperarte, te espero
yo.
Si te
pareciera bien amor que juegas a esconderte y entre risas me rompes el corazón
ya no me impacientaré por ti como solía, ahora, sereno como la vida y la tierra
que en lentitud infinita recibe la lluvia para que haga brotar la semilla.
7 PARENTA MORT
Mai he estat dels
que es queden aturats a veure passar els trens per la via,
mai m'han vingut grossos els anells i he
fugit espaordit de mandres i covardies.
He creuat pons entre
continents
i he deixat feixucs passats enrera amb
alegria,
no m'han fet por els enfrontaments tot i
arriscar la pell, el seny o la vida.
He obert dreceres i
camins nous
que abans ni tant sols existien,
naixien just sota els meus peus
i menaven allà on tant sols jo decidia.
Sense ser cap heroi,
que per res del món voldria,
m'he arremangat quan ha calgut
i he posat tota la llenya a la pila
i foll he perseguit l'amor que fuig
7 PARIENTA MUERTE
Nunca he sido de los que se
quedan parados a ver pasar los trenes por la vía,
nunca me han venido grandes los anillos y he huido
despavorido de perezas y cobardías.
He cruzado puentes entre continentes y he dejado pesados pasados atrás
con alegría,
no me han dado miedo los enfrentamientos aunque arriesgara la piel, la cordura o la vida.
He abierto atajos y caminos
nuevos que antes ni siquiera existían,
nacían justo bajo mis pies
y conducían donde sólo yo decidía.
Sin ser ningún héroe, que por
nada del mundo querría,
me he arremangado cuando ha sido necesario
y he puesto toda la leña en la pila y loco he perseguido
el amor que huye
I he plorat llàgrimes dolces
i
d'amargura, he corregut quan deuria haver anat poc a poc,
per mi la vida ha estat un repte, una
aventura malgrat els cops de la fortuna o de la mala sort.
Ara s'hem ha tornat la pell més dura
i em costa encara més acotar el cap,
el món es un desgavell que ningú atura i
feina tinc a mantenir-me seré i amb el cap clar.
El pit al vent com
el marbre d'una escultura, el destí simplificat amb un "anar fent"
l'amor segueix perdut com ha estat sempre i
m'aferro a la vida amb ungles i dents.
Però de tant en
tant, gràcies a Deu,
l'ombra juganer d'un esguard em trasbalsa,
un fuet a l'espinada, al cor una llança
i una esgarrifança a flor de pell.
Deu ser la vida
bategant, deu ser l'amor,
el somni aquell que a vegades surt de la
boira,
els renglons torts amb els que s'escriu
l'historia o potser la cada cop més parenta, Santa mort.
Y he
llorado lágrimas dulces y de amargura, he corrido cuando debería haber ido poco
a poco,
para mí la vida ha sido un
reto, una aventura a pesar de los golpes de la fortuna o de la mala suerte.
Ahora
se me ha vuelto la piel más dura y me cuesta aún más agachar la cabeza,
el mundo es un desbarajuste que
nadie detiene y trabajo tengo a mantenerme sereno y con la cabeza clara.
El
pecho al viento como el mármol de una escultura, el destino simplificado con un
"ir haciendo"
el amor sigue perdido como ha
sido siempre y me aferro a la vida con uñas y dientes.
Pero de
vez en cuando, gracias a Dios, la sombra juguetona de una mirada me trastorna,
un látigo en el espinazo, en el
corazón una lanza y un escalofrío a flor de piel.
Debe
ser la vida palpitante, debe ser el amor, el sueño aquel que a veces sale de la
niebla,
los renglones torcidos con los
que se escribe la historia o quizás la cada vez más parienta, Santa muerte.
8 GOLA DE LLOP
Com una gola de llop on refulgeixen, blanc
sobre negre, ullals d'amenaça i de pors
cada cop més concretes, ens endinsem com xais dòcils i inconscients, esperant
sense esperança en un marasme de grisors.
Es el temps de desencís que, com a gent, com
a món, com a país, avui ens toca viure i ens creiem lliures amb la impunitat
dels Deus.
Pobres de nosaltres que hem perdut de vista l’essència
de l’existència i l’experiència de passades generacions.
Hi ha una tristesa que per damunt dels pobles
planeja com un plaga d'Egipte, com un mal indefinit, encomanant mala llet i
malfiança, com una taca d'oli que s'escampa per tot arreu.
8 BOCA DE LOBO
Como boca de lobo donde
refulgen, blanco sobre negro, colmillos de amenaza y de miedos cada vez más
concretos, nos adentramos como corderos dóciles e inconscientes, esperando sin
esperanza en un marasmo de mediocridad.
Es tiempo de desencanto que, como gente,
como mundo, como país, hoy nos toca vivir y nos creemos libres con la impunidad
de los dioses.
Pobres de nosotros que hemos
perdido de vista la esencia de la existencia y el experiencia de pasadas
generaciones.
Hay una tristeza que por encima
de los pueblos planea como un plaga de Egipto, como un mal indefinido,
contagiando mala leche y desconfianza, como una mancha de aceite que se
extiende por todas partes.
Podrides les bigues
de l'estructura, cauen els dogmes en els que creia tothom i
immersos en distraccions, manipulades i absurdes, masteguem un brou de
lleis injustes que ens obliguen a marcar el pas, conformats i cap cots.
Una corrua de gent
corrupte que es riuen de la gentada amb els seus tripijocs, ningú paga el que
valen les costes, lladres electes de dignitats revestits que a l'afeblida
esquena del poble ho carreguen tot.
I encara riuen amb
tota la barra y si els enxampen saben que no els hi cal patir, ells fan bulli
l'olla i la gent... A ells que els hi importa!! Mentre no els hi caigui el
sostre a sobre i puguin seure's a la hipnòtica llum de les televisions.
La gentada, que es
vesper, s'adorm a l'ombra de les estances, solitaris, cràpules, senyores de la
seva casa, triomfadors, perseguint la il·lusió malèvola del confort, closos en
precioses presons domestiques, van passant les vides, neutres, sense albir per
decidir si si o si no.
Podridas
las vigas de la estructura, caen los dogmas en los que todo el mundo creía e
inmersos en distracciones, manipuladas y absurdas, masticamos un caldo de leyes
injustas que nos obligan a marcar el paso, conformados y con la cabeza gacha.
Una
hilera de gente corrupta que se ríe del gentío con sus trapicheos, nadie paga
lo que valen las costas, ladrones electos de dignidades revestidos que a la
debilitada espalda del pueblo lo cargan todo.
Y aún
ríen con todo el descaro y si los pillan saben que no deben sufrir, ellos hacen
hierva la olla y la gente ... A ellos que les importa! Mientras no les caiga el
techo encima y puedan sentarse a la hipnótica luz de las televisiones.
El
gentío, que es avispero, se duerme a la sombra de las estancias, solitarios,
crápulas, señoras de su casa, triunfadores, persiguiendo la ilusión malévola
del confort, encerrados en preciosas cárceles domesticas, van pasando las
vidas, neutras, sin albedrío para decidir si sí o si no.
Carn de canó pels
que el disparen, pels poderosos que es pensen que ho son, gastant la vida, la
seva i la dels altres en fastos i oriflames que els anys han de convertir en
pols.
Terrorisme
immobiliari, famílies senceres sota el pont, aprenent a viure en la indigència
que regalen els consells d'administració.
I el més trist de la
situació es que tot i sabent segur que la nau s'enfonsa i que ja no pot pas
durar gaire més, escollim la filosofia del campi qui pugui i com rates voldríem
abandonar el vaixell.
Pobres de nosaltres que ja en som més que les estrelles, que em tenyit
de grisors la cúpula del cel blau, tapem de formigons l’heretat del ancestres i
una sopa infecte hem fet dels oceans, correm a amagar-nos a sota les pedres si
es que ens hi volguessin acceptar els escurçons, perquè, s'ha de dir, som la
pitjor de les bèsties i encara orgullosos ens pensem dominar el món.
Carne
de cañón para los que lo disparan, los poderosos que creen que lo son, gastando
la vida, la suya y la de los demás en fastos y oriflamas que los años han de
convertir en polvo.
Terrorismo
inmobiliario, familias enteras bajo el puente, aprendiendo a vivir en la
indigencia que regalan los consejos de administración.
Y lo
más triste de la situación es que aún sabiendo seguro que la nave se hunde y
que ya no puede durar mucho más, elegimos la filosofía del sálvese quien pueda
y como ratas quisiéramos abandonar el barco.
Pobres
de nosotros que ya somos más que las estrellas, que hemos teñido de gris la
cúpula del cielo azul, tapamos de hormigones la herencia de los ancestros y en
una sopa infecta hemos convertido los océanos, corramos a escondernos debajo
las piedras si es que nos quisieran aceptar las víboras, porque, hay que
decirlo, somos la peor de las bestias y aún orgullosos creemos dominar el
mundo.
9 GOSSET
Et seguia els passos
com un gosset, amor que fugies.
Ensumava en l’aire
el teu flaire en l'estela que deixaves allunyant-te, fent veure que no em
coneixies.
M'acostava a tu i et
fregava la mà, carinyós per veure si t’entendriries.
Et mirava amb ull
llastimer i tu, ama meva, amor, feies veure que no em veies ni senties.
He esperat que em
llencessis un pal per anar-te'l a buscar i altiva no me'l aprecies.
He remenat la cua
amb alegria quan t'he vist arribar i la teva indiferència em feria.
Avui, ho sento molt,
et penso mossegar, com a l'os més deliciós mossegaria i ja que no et puc fer
jugar, encara que ho provi tota la vida, i de mi et vulguis allunyar, que es
quedi marcada a la teva pell una queixalada d'amor, una queixalada ben sentida.
9
PERRITO
Te seguía los pasos como un
perrito, amor que huías.
Olía en el aire tu aroma en la
estela que dejabas alejándote, haciendo ver que no me conocías.
Me
acercaba a ti y te rozaba la mano, cariñoso para ver si te enternecían.
Te
miraba con ojos lastimosos y tú, ama mía, amor, hacías ver que no me veías ni
escuchabas.
He
esperado que me tirases un palo para írtelo a buscar y altiva no lo apreciabas.
He
meneado la cola con alegría cuando te he visto llegar y tu indiferencia me ha
herido.
Hoy, lo
siento mucho, te pienso morder, como al hueso más delicioso mordería y ya no
que puedo hacerte jugar, aunque lo intente toda la vida, y de mí te quieras alejar,
que se quede marcada en tu piel un mordisco de amor, un dentellada bien
sentida.
10 JOGUINES
M'he quedat sense
corda com un joguina antiga, el despit del fat m'ha ferit i no se on he de
cercar concòrdia.
Com una baldufa que
no volta, un titella sense fil, m'he quedat sense esma, trist, quan m'he adonat
que res te sentit, que res te solta ni volta.
Com un joguina
antiga, un carrusel que no volta, un llapis que no dibuixa, un rellotge amb la
busca torta, un ressort de molla fluixa, quant irat he preguntat al fat el
perquè i no n'he obtingut cap resposta.
10
JUGUETES
Me he
quedado sin cuerda como un juguete antiguo, el despecho del hado me ha herido y
no se donde debo buscar concordia.
Como
una peonza que no gira, un títere sin alambre, me he quedado sin aliento,
triste, cuando me he dado cuenta que nada tiene sentido, que nada tiene ton ni
son.
Como un
juguete antiguo, un carrusel que no da vueltas, un lápiz que no dibuja, un
reloj con la búsqueda torcida, un resorte de muelle floja, en cuanto airado he
preguntado al hado el porque y no he obtenido respuesta.
11 SOBRE EL MAR
Sobre el mar vaig
dibuixar el meu destí amb un pinzell de veles blanques i va durar sols un
instant fermat a l'aigua.
Vaig intuir el
significat de tot plegat en l'estela que deixava però amb un glop d'eternitat
la va engolir al fons del mar abans que pogués adonar-me'n.
Vaig observar els
estels deixant-me endur per la deriva i l'onatge i sense saber com, em va fer
seu la deriva planetària.
Les ones parlaven
del seus amors de sal i d'escuma blanca i la nit estenia un mirall sobre l’oceà
d'estels i de llunes de plata.
Tenia oblidat el
port i els ulls de l'estimada fins que un cop de mar, em va fer canviar la
direcció de la proa de la barca.
Ara, malgrat no
saber on vaig, que per navegar no fa falta, em deixo bressolar per les corrents
i amb mà ferma guio la nau i tant m'és
d'on bufi el vent que la travessia no m'espanta.
Potser un dia llunyà
torbaré el recer d'una badia, la daurada pau d'una platja però ara per ara
navegar és el que de veritat el cor em demana.
11 SOBRE EL MAR
Sobre
el mar dibujé mi destino con un pincel de velas blancas y duró sólo un instante
sujeto al agua.
Intuí
el significado de todo ello en la estela que dejaba pero un sorbo de eternidad
la tragó al fondo del mar antes de que pudiera darme cuenta.
Observé
las estrellas dejándome llevar por la deriva y el oleaje y sin saber cómo, me
hizo suyo la deriva planetaria.
Las
olas hablaban de sus amores de sal y de espuma blanca y la noche extendía un
espejo sobre el océano, de estrellas y de lunas de plata.
Había
olvidado el puerto y los ojos de la amada hasta que un golpe de mar, me hizo
cambiar la dirección de la proa de la barca.
Ahora,
a pesar de no saber dónde voy, que para navegar no hace falta, me dejo mecer
por las corrientes y con mano firme guío la nave y me da igual donde sople el
viento que la travesía no me asusta.
Quizás
un día lejano encontraré el cobijo de una bahía, la dorada paz de una playa
pero por ahora navegar es lo que de verdad el corazón me pide.
12 NO CONSENTIRE
No consentiré que
m’entrebanquin amb la carrega de
mots preciosos que duc a l'esquena
perquè no he de defallir en el meu intent d'honorar la vida i cercar la pau amb
meu rudimentari plànol de poesia.
Se que a voltes es poden
sentir ferits els qui s'atrafeguen des de llur buidor a omplir de bardissa els
solcs que llauro en conreus de temps esmunyedís però jo no vull ferir amb la
rialla que brolla ni amb la mà que acarona amb tacte de natura i d'instint.
La llibertat que conec només
la subjecta l'ara que corre sense brida com un poltre salvatge per camps de
metàfores i no entén de barrots encara que prenguin el nom sagrat de l'amor en
una malèvola maniobra que no acabo de comprendre.
12 NO
CONSENTIRÉ
No consentiré que
me hagan tropezar con la carga de palabras preciosas
que llevo a la espalda porque no debo desfallecer en mi intento de honrar
la vida y buscar la paz con mi rudimentario
plano de poesía.
Se que a veces se
pueden sentir heridos quienes se atarean desde
su vacío a llenar de zarzales los surcos que
labro en cultivos de tiempo escurridizo pero
yo no quiero herir con la risa que brota ni
con la mano que acaricia con tacto de naturaleza y de instinto.
La libertad que conozco sólo la sujeta el ahora
que corre sin brida
como un potro salvaje
por campos de metáforas y no entiende de
barrotes aunque tomen el nombre sagrado del amor
en una malévola maniobra
que no acabo de comprender.
Per tant, glorificant-la
proclamaré als quatre vents l'engruna de felicitat que el meu pobre mot
alimenta perquè és llavor, matriu de
futur, espora, esperma i perquè te closa en el seu si, la potencia generadora d'universos per qui
els sàpiga veure.
Per tant no deixaré que em
tornin torta la rialla ni que plantin alienes banderes de nuvolada en la
clariana dels meus dies que son nadons que riuen i res qüestionen, perquè ja
son perfectes com esferes rodolant pels tobogans de la vida.
Por lo tanto, glorificándola proclamaré a los cuatro vientos la migaja de felicidad que mi pobre palabra alimenta,
porque es semilla, matriz de futuro, espora,
esperma y porque tiene sellado en su seno, la
potencia generadora de universos
para quien los sepa
ver.
Por lo cual no dejaré que
me tuerzan la risa ni que planten ajenas banderas
de nubes en el claro de mis días que
son bebés que ríen y nada cuestionan, porque ya son perfectos como esferas
rodando por toboganes
de la vida.
13 HORES PERDUDES
Que hem de fer del degotall
d'hores perdudes que es vessa a l'abisme com una ombra a la nit i a la tenebra?
Diluïdes de negre intencions
que mai foren i propòsits que voldrien guiar el caminar dels bous amb mà
pretensiosa o massa destre.
El temps és una esquella que
sona dins la boirina de la vall.
El vent du a mi el seu
dringar cadenciós travessant cingles com ploma d’àguila de volar silenciós.
No hi ha humanes mans que
puguin aturar el degotall de les hores perdudes ni orelles que puguin fer-se
les sordes a l'esquellot dels bous.
13
HORAS PERDIDAS
¿Que debemos que hacer del goteo de horas perdidas
que se vierten al abismo como una sombra,
en la noche y la tiniebla?
Diluidas de negro intenciones
que nunca fueron y
propósitos que querrían guiar el caminar de los
bueyes con mano pretenciosa
o demasiado diestra.
El tiempo es una esquila
que suena dentro de la neblina del valle.
El viento lleva hasta mí su tintineo cadencioso atravesando riscos
como pluma de águila
de volar silencioso.
No hay humanas manos que
puedan detener el goteo de las horas perdidas
ni oídos que
puedan hacerse los sordos al
cencerro de los bueyes.
14 IRREVERÈNCIA
Aquesta
nit d’encaputxats i legions de negres ordres permeteu-me la irreverència que
des de la més cordial indiferència adreço al buit que aixopluga i no enganya.
Incapaços
de trobar consol en la fruïció de la vida inventem retorts mecanismes de
crueltat per accedir a certa pau que lluny d’amagar-se, s’exposa nua cada dia
des de mil·lenis ençà davant la tossuda ceguesa dels homes.
Lloem
a la mort per percebre l’ambrosia de la vida, omplim el món de paüra per trobar
el repòs, entronitzem la foscor per assegurar que hi ha qui sap de la
llum.
Així
doncs, amants de l’amarga recerca posem-nos de genolls sobre cigrons i preguem
fervorosos en aquests dies de culte a la mort i a les litúrgies arcanes, de
processons, encens i ensoltes.
14 IRREVERENCIA
Esta noche de encapuchados y legiones de negros
órdenes permítanme la irreverencia que desde la más cordial indiferencia dirijo
al vacío que cobija y no engaña.
Incapaces de encontrar consuelo en la fruición de
la vida inventamos retorcidos mecanismos de crueldad para acceder a cierta paz
que lejos de esconderse, se expone desnuda cada día desde milenios desde ante
la terca ceguera de los hombres.
Alabamos la muerte para percibir la ambrosia de la
vida, llenamos el mundo de pavor para encontrar el reposo, entronizamos la
oscuridad para asegurar que hay quien sabe de la luz.
Así pues, amantes de la amarga búsqueda pongámonos
de rodillas sobre garbanzos y roguemos fervorosos en estos días de culto a la
muerte y a las liturgias arcanas, de procesiones, incienso y salmodias.
No ens apassionem
massa amb el flagell, amb el gat de les set cues, fem que el merescut càstig
damunt la nostra carn s'escrigui amb l’aferrissament just perquè duri.
Vessem la nostra
pecadora sang per terres encatifats de clavells i llàgrimes pietoses i en
silenci reverencial ajustem-nos un xic més el silici a la cuixa fins a fer-la
sagnar mentre entre dents alabem com qui remuga.
Glorifiquem el dolor
sagrat dels màrtirs de i tractem d'emular-los edificant una vida de submissió i
patiment, lloem la nafra i l'espina, la crosta arrancada i la monòtona
lletania.
Cap cots i
genuflexes acatem el destí amarg, com ha de ser, sense aixecar la veu, devots i
acòlits de la sofrença, masteguem les pedres fins a quedar-nos sense dents,
arrosseguem els nostres vils i impurs cossos pels esbarzers i les ortigues, com
ensenyen els savis del cerimonial que fan cremar per llur benefici, com cera de
ciri, la vida de qui els escolta i creu.
No nos apasionemos demasiado con el flagelo, con el gato de las siete
colas, hagamos que el merecido castigo sobre nuestra carne se escriba con el
encarnizamiento justo para que dure.
Derramemos nuestra pecadora sangre por suelos alfombrados de claveles
y lágrimas piadosas y en silencio reverencial ajustemos un poco más el silicio
en el muslo hasta hacerlo sangrar mientras entre dientes alabamos como quien
rumia.
Glorifiquemos el dolor sagrado de los mártires y tratemos de emularlos
edificando una vida de sumisión y sufrimiento, alabemos la llaga y la espina,
la pústula arrancada y la monótona letanía.
Cabizbajos y genuflexos acatemos el destino amargo, como debe ser, sin
levantar la voz, devotos y acólitos del sufrimiento, mastiquemos las piedras
hasta quedarnos sin dientes, arrastremos nuestros viles e impuros cuerpos por
las zarzas y las ortigas, como enseñan los sabios del ceremonial que hacen
arder para su beneficio, como cera de vela, la vida de quien los escucha y
cree.
Patim, patim i panteixem com si ja respiréssim
l'avern, preparem-nos per l'infern que ens amenaça i assegura eternes tortures
i sofriments.
Marcats per la por i
l'angoixa, viciosos sagrats del ordre cruel desprès d'una vida de plors i
planys, penediments, necessàries xacres
i retorta moral arribarem a la mort que ens alliberarà per fi a la pau
buida i asèptica del paradís on ens asseurem entre coixins de núvols en èxtasi
etern, tot i que no n'hi ha cap garantia.
I salvats i esdevinguts
eteris i sants, des de la pau eterna, enyorarem i mirarem cap a l’infern,
encara pecant d’enveja, doncs el dolor lacerant i les disciplines, el crit que
arranca el fuet que santifica i aquella culpable consciència ens mortificarà
per ser, pecadors indignes, habitants del cel on, per tota l'eternitat no
passarà mai absolutament res.
Suframos, suframos y jadeemos como si ya respirásemos el averno,
preparémonos para el infierno que nos amenaza y asegura eternas torturas y
sufrimientos.
Marcados por el miedo y la angustia, viciosos sagrados del orden cruel
después de una vida de llanto y lamentos, arrepentimientos, necesarias llagas y
retorcida moral llegaremos a la muerte que nos liberará por fin a la paz vacía
y aséptica del paraíso donde nos sentaremos entre cojines de nubes en éxtasis
eterno, aunque no hay ninguna garantía.
Y salvados y convertidos etéreos y santos, desde la paz eterna,
añoraremos y miraremos hacia el infierno, aunque pecando de envidia, pues el
dolor lacerante y las disciplinas, el grito que arranca el látigo que santifica
y aquella culpable conciencia nos mortificara por ser, pecadores indignos,
habitantes del cielo donde, por toda la eternidad nunca pasará absolutamente
nada.
15 BOIRA
Boira que t'esvaeixes saciant la meva set de nàufrag.
Imprecisa com un esperit, difosa memòria, atavisme que m'empeny futur
enllà.
Amares el temps amb un lament sense paraules i es desperta humida la
vela que és motor de la deriva on divago.
Boira que deixes entreveure la clariana, promesa de llum i de bonança,
quasi amant que per un instant m'abrasa i fuig.
Adéu boira que xiuxiueges dolceses des del meu somni que, tossut no
renuncia.
Hola ferro, pedra, fusta, mot, solitud amb el que s'edifiquen els dies.
Hola sol inclement que, per natura desfàs i esclafes el meu fràgil
refugi de boira.
Nu d'esperances espero sense fe el consol de boires futures i la d'ahir
serà només un desig que s’esvairia si no el fermés amb un llaç de paraules.
15 NIEBLA
Niebla
que desvaneces saciando mi sed de náufrago.
Imprecisa
como un espíritu, difusa memoria, atavismo que me empuja futuro allá.
Empapas
el tiempo con un lamento sin palabras y se despierta húmeda la vela que es
motor de la deriva donde divago.
Niebla
que dejas entrever el claro, promesa de luz y de bonanza, casi amante que por
un instante me abraza y huye.
Adiós
niebla que susurras dulzuras desde mi sueño que, terco no renuncia.
Hola
hierro, piedra, madera, palabra, soledad con la que se edifican los días.
Hola
sol inclemente que, por naturaleza deshaces y aplastas mi frágil refugio de
niebla.
Desnudo
de esperanzas espero sin fe el consuelo de nieblas futuras y la de ayer será
sólo un deseo que se desvanecería si no lo sujetara con un lazo de palabras.
16 XIULA
Xiula el vent sota les teules i jo m’aferro als mots per explicar-ho, però no se si podré.
No se si cal, no se si es
poesia.
És el vent que xiula sota les teules i jo no puc fer
d'altre que escoltar la remor, melodiosa, rítmica a voltes, amb un punt de
tristor.
Ennuvolat el dia a la Serra
i fent veure que vol ploure, fa delir als esparracs que volen créixer arreu.
Escolto callat i espero
sense ganes a que amaini.
16
SILBA
Silba el viento bajo las tejas y yo me aferro a las palabras para
explicarlo, pero no se si podré.
No se si es necesario, no se si se poesía.
Es el viento que silba bajo las tejas y yo no puedo hacer de otro que
escuchar el rumor, melodiosa, rítmica a veces, con un punto de tristeza.
Nublado el
día en la Sierra y haciendo ver que quiere llover, hace delirios los harapos
que quieren crecer partes.
Escucho callado y espero sin ganas a que amaine.
17 VIBRAFON, DIMONI, GARGOLA.
Un pensament de vibràfon que
s'enfila espinada amunt com un dimoni rampant.
S'hem arrapa al nervi amb
urpes de presagi i res fa pensar que per ara pararà.
Un pensament difós, un
pressentiment de vibràfon de ressonàncies conegudes i massa antigues.
Un dimoni rampant clavant-se
impietós a la pell del meu enteniment
amb ungla i dent.
Heràldica cruel que mostra
vestigis i runes amb una harmonia quasi desconeguda.
Sonoritats tel·lúriques que
parlen d'oblidades tragèdies que persisteixen.
Pensaments que es diluiran
en el gran brogit que fa el temps saltant damunt dels homes.
Però mentre tant vibro com
una fusta llegint sense error els harmònics invisibles.
Vibràfon de demències,
dimoni rampant que riu mentre s'enfila: només jo el puc convertir en gàrgola.
17
VIBRAFONO, DEMONIO, GARGOLA.
Un
pensamiento de vibráfono que sube espinazo arriba como un demonio rampante.
Se me
pega al nervio con garras de presagio y nada hace pensar que por ahora parará.
Un
pensamiento difuso, un presentimiento de vibráfono de resonancias conocidas y
demasiado antiguas.
Un
demonio rampante clavándose impío en la piel de mi entendimiento con uña y
diente.
Heráldica
cruel que muestra vestigios y ruinas en una armonía casi desconocida.
Sonoridades
telúricas que hablan de olvidadas tragedias que persisten.
Pensamientos
que se diluirán en el gran ruido que hace el tiempo saltando sobre los hombres.
Pero
mientras tanto vibro como una madera leyendo sin error los armónicos
invisibles.
Vibráfono
de demencias, demonio rampante que ríe mientras sube: sólo yo lo puedo
convertir en gárgola.
18 SERIA
Seria genial que un dia el
pensament que tot fugint riu i especula es tornes fet, acte, torrent que amara i
escumeja, riu que nega, mar que satura i ofega, univers absolut i rotund que
fos l'embolcall de futurs que avui, amb maleïda inèrcia, fugen carena enllà
sense tocar- me.
Seria d'agrair un
trencament, un canvi del signe de les forces que em dirigeixen marcant-me des
de fa anys de fuetades el costellam amb vara de malastruc que piula, una
clariana entre núvols, un xic de pregona pau, un cop de sort.
Perquè jo, cerco no cercar
més, ja que l'albir em traeix i no l'encerto, m'esberlo i exposo al destí la
meva receptiva entranya que no enganya, procurant en va que el destí s'escrigui
just o clement.
Seria ja el moment de que
s'amarés el temps amb tant d'amor que sembrés d'oblit aquest pedregar on divago
i el món adust esdevingués un verger ple de tendres brots que a la vida,
d'esperança beneeixin.
18 SERÍA
Sería
genial que un día el pensamiento que huyendo ríe y especula se volviera hecho,
acto, torrente que empapa y espumea, río que niega, mar que satura y ahoga,
universo absoluto y rotundo que fuera envoltura de futuros que hoy, con maldita
inercia, huyen cresta allá sin tocarme.
Sería
de agradecer una fractura, un cambio del signo de las fuerzas que me dirigen
marcándome, desde hace años de latigazos el costillar con vara de desventura
que pía, un claro entre las nubes, un poco de honda paz, un golpe de suerte .
Porque
yo, busco no buscar más, ya que el albedrío me traiciona y no acierto, me abro
y expongo al destino mi receptiva entraña que no engaña, procurando en vano que
el destino se escriba justo o clemente.
Sería
ya el momento de que se empapara el tiempo con tanto amor que sembrara de
olvido este pedregal donde divago y el mundo adusto convirtiera en un vergel
lleno de tiernos brotes que a la vida, de esperanza bendigan.
19 VEU
Avui he escoltat una
veu de passats que parlava de llavors de futur sembrades en l'ara que camina.
Era un desig fet
verb el que ressonava o potser un
sospir que enganyava a la raó carcellera i fugia lliure pels camins de la ment
indesxifrable.
Sé que bevia del
passat i que al futur s’adreçava, admonitori, premonitori com una càbala
hermètica del dimoni.
No donava la clau ni
clarificava gran cosa, era un bram
soterrat que es feia escoltar com una veritat que fulgurava a la tenebra.
Una veu sense mots
que la feia més entenedora, una veu de víscera que a la víscera parlava,
encegadora i radiant, quasi eixordant per damunt del brogit del dia.
Un oreig imprecís
que fixava amb precisió la direcció de la deriva.
Un mapa de la
situació sense coordenades que explicava sense explicar la condició fugissera
de l'ara i feia caure el futur en un instant nou i net sense macula.
Una veu que sempre
hi fou, darrera del món que atabala, transparent i diàfana, avui, no se per
quina prodigiosa raó s'hem ha premés d'escoltar-la.
19 VOZ
Hoy he
escuchado una voz de pasados que hablaba de semillas de futuro sembradas en
el ahora que camina.
Era un
deseo hecho verbo lo que resonaba o quizás un suspiro que engañaba a la razón
carcelera y huía libre por los caminos de la mente indescifrable.
Sé que
bebía del pasado y que al futuro se dirigía, admonitorio, premonitorio como una
cábala hermética del demonio.
No daba
la clave ni clarificaba gran cosa, era un rugido subterráneo que se hacía
escuchar como una verdad que fulgura en la tiniebla.
Una voz
sin palabras que la hacía más comprensible, una voz de víscera que la víscera
hablaba, cegadora y radiante, casi ensordeciendo por encima del ruido del día.
Un oreo
impreciso que fijaba con precisión la dirección de la deriva. Un mapa de la
situación sin coordenadas que explicaba sin explicar la condición huidiza del
ahora y hacía caer el futuro en un instante nuevo y limpio sin macula.
Una voz
que siempre estuvo, detrás del mundo agobiante, transparente y diáfana, hoy, no
se por qué prodigiosa razón se me ha permitido de escucharla.
20 MUSA
Poms de lliris a la teva
falda de Vestal, rams de roselles de la gran plana cereal que el vent pentina o
garlandes de cireres de dolcesa proverbial.
Ajeure en els plecs de la
teva falda les meves febres, els meus delers, els meus reclams i tu musa meva,
sense rostre que enjoies de mots d'argent el ferro dels meus pensaments, mira'm
i tant sols amb l'esguard atorga'm la pau que cerca el meu mot que tot i ser
fet de metall d'espasa només vol fugir de la guerra cruel que el silenci
senyala.
20 MUSA
Pomos
de lirios en tu regazo de Vestal, ramos de amapolas de la gran llanura cereal
que el viento peina o guirnaldas de cerezas de dulzura proverbial.
Precipitaré
en los pliegues de tu falda mis fiebres, mis pasiones, mis reclamos y tú musa
mía, sin rostro que enjoyas con palabras de plata el hierro de mis
pensamientos, mírame y sólo con la mirada otórgame la paz que busca mi palabra
que a pesar de estar hecha de metal de espada sólo quiere huir de la guerra
cruel que el silencio señala.
21 FERIDA
Si que cerco consol,
impossible guariment per la imprecisa ferida que batega a sota del pensament.
Una coïssor que no amaina,
un nervi que es nua al coll dels dies i escanya la esparsa bellesa que els dies
regalen.
S'ha de mirar bé i
curosament conrear-la però cou la ferida, distreu amb el seu silenci que xiscle i es malmet la collita de beutat
tornant-se agra el gra per la ira d'esperar en va la cura que no arriba.
Ferida que ens fem al ser
llençats al buit en néixer, lament gelat de silencis abismals, plor
inconsolable d'estrella.
Desig, esclat de negra llum
que es parany quan creiem fer drecera, ferida que al terra ens lliga i que
voldria ser esperó però es només dolor, ferida que lat en tant hi hagi un horitzó,
en tant camini l'home pel llom del món, en tant es mostri en tot el seu
esplendor la llum refulgent de la vida.
21
HERIDA
Si que
busco consuelo, imposible curación para la imprecisa herida que late debajo del
pensamiento.
Un
escozor que no amaina, un nervio que se anuda en el cuello de los días y
estrangula la escasa belleza que los días regalan.
Hay que
mirar bien y cuidadosamente cultivarla pero cuece la herida, distrae con su
silencio que chilla y se daña la cosecha de belleza volviéndose agrio el grano
por la ira de esperar en vano el cuidado que no llega.
Herida
que nos hacemos al ser arrojados al vacío al nacer, lamento helado de silencios
abismales, llanto inconsolable de estrella.
Deseo,
estallido de negra luz que es trampa cuando creemos hacer atajo, herida que al
suelo nos ata y que querría ser acicate pero es sólo dolor, herida que late en
tanto haya un horizonte, en tanto camine el hombre por el lomo del mundo, en
tanto se muestre en todo su esplendor la luz refulgente de la vida.
22 ELS FETS
La pell anhela pell i la
carn vol fer abdicar la moral i entronitzar l'esglai i la follia.
La mà no serà mai més mansa
i poruga i vol ser valenta i conqueridora de gemecs sota la lluna.
El pit vol ser badia que
apaivagui l'ona que bull i l'escuma que s'enfila, recer de port, dàrsena amiga.
El pensament vol trencar
cadenats i ser lliure, per dibuixar invisibles solcs de desig a l'esquena dels
dies.
L'amor es un animal ferit
que des d'una cantonada del món es llepa les ferides.
El sexe es una gàbia que
captiva, una pregona fam, la sang que crida.
I desprès hi som tu i jo,
planetes que en l'eix del planeta giren.
Tu feta de boires i de
dolceses imprecises i jo de carbons que encara guarden el caliu de fogueres
antigues.
22 LOS HECHOS
La piel
anhela piel y la carne quiere hacer abdicar la moral y entronizar el arrebato y
la locura.
La mano
no será nunca más mansa y miedosa y quiere ser valiente y conquistadora de
gemidos bajo la luna.
El
pecho quiere ser bahía que apacigüe a la ola que hierve y a la espuma que sube,
cobijo de puerto, dársena amiga.
El
pensamiento quiere romper cadenas y ser libre, para dibujar invisibles surcos
de deseo en la espalda de los días.
El amor
es un animal herido que desde una esquina del mundo se lame las heridas.
El sexo
es una jaula que cautiva, un hambre profunda, la sangre que chilla.
Y
después estamos tú y yo, planetas que en el eje del planeta giran.
Tú
hecha de nieblas y de dulzuras imprecisas y yo de carbones que todavía guardan
el calor de hogueras antiguas.
23 ABISME
Un abisme s'ha obert
en el meu pit, un tall, un esvoranc, un solc que ha llaurat un cavall sense
brida
El miracle d'un
miratge que s'ha fet carn i pell sense avisar, a plena llum de dia.
El trasbals d'una
rutina, una fonda frau per on el meu desig que s'amagava vençut, avui es
precipita.
Una escletxa on es
podrien trobar dos universos diferents el teu que promet i el meu que crida.
Un camí entre oceans
embravits i onades que s'estimben, un viarany pla per on passar, un miracle de
la bíblia.
Una ferida que ha
obert el coltell de la il·lusió en el meu pobre cos, infant que encara somia.
Un futur que s'ajup
a la vorera de la vida, que sense saber-ho del cert, s’intueix que podria ser
mentida.
Un buit que
esfereeix on hi cap tot aquell desig que avui floreix en camps eixorcs on la
solitud era bardissa.
Un estimball, un
cingle per on hi cau el meu crit desvetllant l'au del meu sexe que només per
pogué somiar dormia.
23 ABISMO
Un
abismo se ha abierto en mi pecho, un corte, un segmento, un surco que ha
labrado un caballo sin brida
El
milagro de un espejismo que se ha hecho carne y piel sin avisar, a plena luz de
día.
El
cambio de una rutina, una honda grieta por donde mi deseo que se escondía
vencido, hoy se precipita.
Una
rendija donde se podrían encontrar dos universos distintos el tuyo que promete
y mi que chilla.
Un
camino entre océanos embravecidos y olas que se despeñan, un sendero llano por
donde pasar, un milagro de la Biblia.
Una
herida que ha abierto el cuchillo de la ilusión en mi pobre cuerpo, niño que
aún sueña.
Un
futuro que se agazapa en la acera de la vida, que sin saberlo a ciencia cierta,
se presiente que podría ser mentira.
Un
vacío que estremece donde cabe todo aquel deseo que hoy florece en campos
estériles donde la soledad era maleza.
Un despeñadero, un risco por donde cae mi grito
desvelando el ave de mi sexo que sólo para poder soñar dormía.
24 S'ESCRIU
S'escriu el dia, i no sempre
amb l'albir clarivident dels deus, doncs es cabdella el fil mentre s'estira i
es graven a la roca immòbil del temps els cops de la vida a cisell.
S'escriu el mati amb tinta
de boira que sura damunt el llenç grisós de la ciutat i tornen a cantar els
galls de metall de l’albada, els homes tiben del jou i de sal es van tornant
les estàtues.
S'escriu el dia a cops de
mall com si fos ferro amb foc avivat, forja callada i tossuda d'afanys i
solituds mentre el desig es l'oreig que tot ho abrusa i que només l'etern
silenci, la suprema burla dels deus, apaga.
Cauen les nits amb
persistència cabuda, repòs de la llum diminuta i cabdal que a l'home alena i
belluga, somni irreal, mentida sabuda, referent que s'ancora de nit a la
geografia diürna.
S'escriu el jorn amb
l'espasa i la ploma.
24 SE
ESCRIBE
Se escribe el día, y no siempre con el tono clarividente
de los dioses, pues se ovilla el hilo mientras se estira y se graban en la roca
inmóvil del tiempo los golpes de la vida a cincel.
Se escribe la mañana con tinta de niebla que flota sobre
el lienzo gris de la ciudad y vuelven a cantar los gallos de metal del alba,
los hombres tiran de su yugo y de sal se van volviendo las estatuas.
Se escribe el día a golpes de mazo como si fuera de
hierro con fuego avivado, forja callada y terca de afanes y soledades mientras
el deseo es el viento que todo lo abrasa y que sólo el eterno silencio, la
suprema burla de los dioses, apaga.
Caen las noches con persistencia tozuda, reposo de la luz
diminuta y capital que al hombre alienta y mueve, sueño irreal, mentira sabida,
referente que se ancla de noche a la geografía diurna.
Se escribe la jornada con la espada y la pluma.
25 DUNA
Duna, lluna, pell de seda
blanca, esvaïda esperança,
la guerra, la pau
als plats de la balança... Temprança, la clau de l'estança, la cambra
profunda, el silenci de la duna, la calma, la lluna.
Duna que lenta belluga,
silenciós esperit de muntanya, sota la lluna blanca, argent, filigrana i sorra
que l'aire escampa.
Silenci de immensitat que
calla, ferro que a la duna no es clava, la meva mirada, el teu rostre de lluna,
estel i miratge... Viatge.
Lenta la passa que a la
sorra s'enfonsa, petja que en l'ara tremola, sorra que s'escola, cinglera de
duna, ombra que espanta, ombra blanca, llum de lluna. Duna.
25 DUNA
Duna, luna, piel de seda blanca, desvanecida esperanza,
la guerra, la paz en los platos de la balanza... Templanza, la llave de la estancia, la cámara profunda, el silencio de la duna, la calma, la luna.
la guerra, la paz en los platos de la balanza... Templanza, la llave de la estancia, la cámara profunda, el silencio de la duna, la calma, la luna.
Duna que lenta se mueve, silencioso espíritu de la
montaña, bajo la luna blanca, plata, filigrana y arena que el aire escampa.
Silencio de inmensidad que calla, hierro que en la duna
no se clava, mi mirada, tu rostro de luna, estrella y espejismo ... Viaje.
Lenta la pasa que en la arena se hunde, huella que en el
ahora tiembla, arena que se cuela, despeñadero de duna, sombra que asusta,
sombra blanca, luz de luna. Duna.
26 CARN D’OBLIT
Desempallegats del terrenal llastra, enemistats del temps, de temps
ferits, esvaïts els guanys i les ànsies
no som res més que carn d'oblit.
Trobarem buidors no tan
amargues on la consciència ja no tindrà sentit, potser divagarem gasosos entre
els astres fets de filagarses d'esperit.
Reverberaran ressons del que
fórem i els nostres fets sepultats de temps clavats en un oceà de pedra, part
de res, carn d'oblit.
Ni la lletra que s'ha
escrit, ni l'amor que creiem perduraria, les idees que han inspirat pobles i
vides, enfrontades al temps son només carn d'oblit.
Per tant l’essència de tot
el que viu s'arrapa a l'esquena de l'ara però l'ara és fum que fuig esquiu i la
vida es tant sols foguerada.
Cremem alegres la cera de la
vida i dibuixem amb llum ombres en el mur, crepitem tremolant com la flama
crepita i il·luminem els viaranys del futur.
Que som llum, energia,
esperit en l'ara que s'esmuny mentre camina però no ens pensem que es eterna la
vida, doncs enfrontats al temps som carn d'oblit
26 CARNE DE OLVIDO
Desembarazados del terrenal lastre, enemistados del
tiempo, de tiempo heridos, desvanecidas las ganancias y las ansias no somos
nada más que carne de olvido.
Encontraremos vacíos no tan amargos donde la conciencia
ya no tendrá sentido, tal divaguemos gaseosos entre los astros hechos de
hilachas de espíritu.
Reverberaran ecos de lo que fuimos y nuestros hechos
sepultados tiempo, clavados en un océano de piedra, parte de nada, carne de
olvido.
Ni la letra que se ha escrito, ni el amor que creíamos
perduraría, las ideas que han inspirado pueblos y vidas enfrentadas al tiempo,
son sólo carne de olvido.
Por lo tanto la esencia de todo lo que vive se agarra a
la espalda del ahora pero el ahora es humo que huye esquivo y la vida es sólo
la llamarada.
Quememos alegres la cera de la vida y dibujemos con luz
sombras en el muro, crepitemos tiritando como la llama crepita y iluminemos los
senderos del futuro.
Que somos luz, energía, espíritu en el ahora que se
desvanece mientras camina pero no pensemos que es eterna la vida, pues
enfrentados al tiempo somos carne de olvido.
27 DIAMANTS
En el si més profund del seu
cor de pedra hi dormien les respostes com constel·lacions d'estels, com
diamants que til·litaven dins d'aquell compacte univers animal i mineral a
l'hora.
L'home cercava incansable
traient preguntes del seu sarró i amb gest de sembrador les llançava
espargint-les camps enllà per observar si brotaven les respostes.
Semblaven eixorcs aquells
camps on queien les preguntes una a una amuntegant-se en feixes de silenci.
Ell, exigia al Sol i a la
pluja el brot joliu, la collita salvadora, la pau del que coneix, però el seu
reclam era en va.
Ferro sobre ferro fred, mall
d'humana tossuderia colpejant la pedra angular del món, la gran cimera
granítica on habiten les cabdals qüestions, immòbils des que quedaren preses en
el si del magma primigeni, abans de que el món fos món.
27 DIAMANTES
En el
seno más profundo de su corazón de piedra dormían las respuestas como
constelaciones de estrellas, como diamantes que titilaban dentro de ese
compacto universo animal y mineral a la vez.
El
hombre buscaba incansable sacando preguntas de su zurrón y con gesto de
sembrador las lanzaba esparciéndolas campos allá para observar si brotaban las
respuestas.
Parecían
estériles esos campos en los que caían las preguntas una a una amontonándose en
bancales de silencio.
Él,
exigía al Sol y a la lluvia el brote alegre, la cosecha salvadora, la paz del
que conoce, pero su reclamo era en vano.
Hierro
sobre hierro frío, mazo de humana terquedad golpeando la piedra angular del
mundo, la gran cumbre granítica donde habitan las capitales cuestiones,
inmóviles desde que quedaron presas en el seno del magma primigenio, antes de
que el mundo fuera mundo.
Decebudes
les seves aspiracions, cada cop més llunyana la concòrdia que hauria d'atorgar
les respostes va plorar durant eternitats i les seves llàgrimes varen fer un
salt des del seus ulls, curiosos, fins a les fondàries petries del seu cor de
sordeses.
El temps va fer la
resta esberlant pel mig aquell òrgan hermètic que negava les diamantines respostes a l'home que les cercava
erròniament a camps aliens.
El coneixement de la
recerca fallida, la frustració de tota una vida de sembrador sense collita,
l'evidència del seu fracàs va trencar-li el cor, obrint-lo com una nou i
deixant entreveure la prodigiosa llum que gelosament guardava refulgint a
l'interior.
Decepcionadas sus aspiraciones, cada vez más
lejana la concordia que deberían otorgar las respuestas lloró durante
eternidades y sus lágrimas hicieron un salto desde sus ojos, curiosos, hasta
las profundidades pétreas de su corazón de sordeces.
El
tiempo hizo el resto rompiendo por la mitad aquel órgano hermético que negaba
las diamantinas respuestas al hombre que las buscaba erróneamente a campos
ajenos.
El
conocimiento de la búsqueda fallida, la frustración de toda una vida de
sembrador sin cosecha, la evidencia de su fracaso le rompió el corazón,
abriéndoselo como una nuez y dejando entrever la prodigiosa luz que celosamente
guardaba refulgiendo a su interior.
Totes les preguntes varen
ser il·luminades amb la diamantina claror que fugia del seu cor obert.
I va arribar la pau... I va
fugir la llàgrima, es va apaivagar la set i per fi ja no va formular més
preguntes doncs sabia que el seu cor guardava totes les respostes en el seu si
de pedra esberlada.
Todas
las preguntas fueron iluminadas con la diamantina claridad que huía de su
corazón abierto.
Y llegó
la paz ... Y desapareció la lágrima, se apaciguó la sed y por fin ya no formuló
más preguntas pues sabía que su corazón guardaba todas las respuestas en su
seno de piedra hendida.
.
28 PRIMAVERA
Ha esclatat, s'avisa a
tothom perquè es prenguin les degudes precaucions.
Ha esclatat com un amor
infant, una febrada, una verola virolada, com la primera passió que no
s'espera: la Primavera.
Mai m'ha agradat la
repressió, vingui d'on vingui però he de dir que parlant de la Primavera que
esclata, sembla fer-se precisa.
Mantenir-se seré com jutge o
indiferent com un bisbe davant de la bellesa que giravolta, salta, riu i et
mira esdevé un esforç gaire bé impossible.
28 PRIMAVERA
Ha
estallado, se avisa a todos que se tomen las debidas precauciones.
Ha
estallado como un amor niño, una fiebre, una viruela colorida, como la primera
pasión que no se espera: la Primavera.
Nunca
me ha gustado la represión, venga de donde venga pero tengo que decir que
hablando de la Primavera que estalla, parece hacerse precisa.
Mantenerse
ecuánime como juez o indiferente como un obispo ante la belleza que voltea,
salta, ríe y te mira se convierte en un esfuerzo mas bien imposible.
L'animal que clou la meva
pell esmussaria, devoraria i desprès, saciat retrobaria la calma jaient entre
les obertes flors, en la pau de la bèstia que res sap de la moral que a l'home
guia, menteix o domina.
Benvingudes doncs damunt la
meva pell enganyosa, Primavera i follia, que allò que capturin els meus ulls en
el boscatge de la vida, que siguin festí interior, luxuriosa mentida, l'aliment
de l'esperit que pateix, véu que fa callar, emmudir d'admiració, al feréstec
animal que crida.
El
animal que mi piel encierra, desgarraría, devoraría y después, saciado reencontraría
la calma yaciendo entre las abiertas flores, en la paz de la bestia que nada
sabe de la moral que el hombre guía, miente o domina.
Bienvenidas
pues sobre mi piel engañosa, Primavera y locura, que lo que capturen mis ojos
en la floresta de la vida, que sean festín interior, lujuriosa mentira, el
alimento del espíritu que sufre, voz que hace callar, enmudecer de admiración,
al salvaje animal que chilla.
29 LA TEVA FALDA
Reposar el meu cap a la teva
falda, a qualsevol falda que permeti l'encaix i la carícia suau i amb el cor
donada, la carícia silenciosa que guareix i ni menteix ni afalaga.
Cercar la pau de la ma que
el cabell t'embulla, el pes de l’alleujament a l'espatlla anomenat per uns dits
de germanor, caliu i confiança.
Un bes petit, de llavi fi, que fregant
senyala la intenció de créixer a la llum del pacte o l’aquiescència, com una
planta.
Ajeure el ferro i el foc a
la teva falda, o a qualsevol falda, que guardi consols en els seus plecs, que
regali sense demanar res la beutat i l'esgarrifança.
Ajeure el mar tumultuós a la
teva falda, i omplir-te-la de cendres i de sobrevinguts octubres.
Que s'amaini l'ona que fa
patir i el temporal de les ànsies, i sigui la teva falda recer de port, badia resguardada, on el meu cant adust es fes
balada.
Deixa'm si et plau reposar
el meu cap a la teva falda, o a qualsevol d'altra.
29
TU REGAZO
Reposar
mi cabeza en tu regazo, en cualquier regazo que permita el encaje, la caricia
suave y con el corazón dada, la caricia silenciosa que cura y ni miente ni
halaga.
Buscar
la paz de la mano que el cabello te despeina, el peso del alivio en el hombro
dado por unos dedos de hermandad, calidez y confianza.
Un beso pequeño,
de labio fino, que rozando señala la intención de crecer a la luz del pacto o la
aquiescencia, como una planta.
Reposar
el hierro y el fuego en tu regazo, o en cualquier regazo, que guarde consuelos
en sus pliegues, que regale sin pedir nada la quietud y el escalofrío.
Acostar
el mar tumultuoso en tu regazo, y llenártelo de cenizas y de sobrevenidos
octubres,
Que se
apacigüe la ola que hace sufrir y el temporal de las ansias, y sea tu regazo
abrigo de puerto, bahía resguardada, donde mi canto adusto se haga balada.
Déjame
por favor reposar mi cabeza en tu regazo, o en cualquier otro regazo.
30 SENSE
Jo t'ho diré sense paraules,
t'ho xiuxiuejaré entre silencis i em faré amic de l'alba perquè t'ho faci saber
la piuladissa dels pardals que han fet el niu al octubre dels meus salzes...
si, a l’octubre dels meus salzes.
Et tocaré sense tacte i tu,
sentiràs els dits del meu deler llaurant amb arada de dolceses els camps
cereals de la teva espatlla.
Et miraré però amb els ulls
ben clucs, i et veure a les parets del meu record a foc d'eternitats gravada.
T’estimaré sense voler-te,
perquè sigui pur l'esperit, sense lligams
ni dependències, perquè sigui lliure l'amor, com el dels àngels, com el
de les bèsties.
30 SIN
Yo te
lo diré sin palabras, te lo susurraré entre silencios y me haré amigo del
amanecer porque te haga saber el piar de los pájaros que han hecho nido en el
octubre de mis sauces... si, en el octubre de mis sauces.
Te
tocaré sin tacto y tú, sentirás los dedos de mi deseo arando con arado de
dulzuras los campos cereales de tu espalda.
Te
miraré pero con los ojos bien cerrados, y te veré en las paredes de mi recuerdo
a fuego de eternidades grabada.
Te
amaré sin quererte, para que sea puro del espíritu, sin ataduras ni
dependencias, para que sea libre el amor, como el de los ángeles, como el de
las bestias.
31 INCENDIS
El teu esguard de pedra
foguera ha encès l'esca del meu desig.
L'amor en el que ja no creia
s'ha aixecat amb força de flama ventada de buidors i d’absències i jo em torno
a immolar gustós com tantes vegades abans per néixer de nou al caliu de les
conegudes solituds que em solen fer de llar i casa.
El meu desig te la cua de
palla i n'hi ha prou amb una espurna perquè s'enlairi, fantasia amunt en
foguerada.
Com un follet, abruses la
meva raó amb el sortilegi que et pronuncia la mirada i jo encisat em deixo
cremar esdevingut bosc que s'incendia,
resina fosa i flamarada.
Llampec sense nuvolada que
fas que esbategui el dia més clar,
rostoll sec que l'aire inflama, desitjo cremar amb tu tota la nit i
exhausts tots dos que ens apagui abrasant-nos la sobrevinguda albada.
31 INCENDIOS
Tu
mirada de pedernal ha encendido la yesca de mi deseo.
El amor
en el que ya no creía se ha levantado con fuerza de llama aventada de vacíos y
de ausencias y yo vuelvo a inmolarme gustoso como tantas veces antes para nacer
de nuevo al calor de las conocidas soledades que me suelen hacer de hogar y de
casa.
Mi
deseo tiene la cola de paja y basta con una chispa para que despegue, fantasía
arriba en llamarada.
Como un
duende, abrasando mi razón con el hechizo que te pronuncia la mirada y yo
encantado me dejo quemar convertido bosque que se incendia, resina fundida y
llamarada.
Relámpago
sin nubes que haces que retumbe el día más claro, rastrojo seco que el aire
inflama, deseo quemar contigo toda la noche y exhaustos ambos que nos apague
abrazándonos la sobrevenida albada.
32 NO ESPERAVA
No esperava res i ho va
rebre tot, pacient, col·leccionava silencis i penombres de la cambra.
Tristors que ja ni cridaven punyents i conformades
ànsies
Pansides roses d'altres
temps seques entre mil oblits i mil planes, un retrat de mabres i sèpies d'un
amor mai hagut que sempre sembla atansar-se.
Quan esperava, era només
sofriment el que se l'hi clavava a l'espatlla, com un coltell de destí que la
mancança esmolava. Ferit de inventades traïcions i sense assassí a qui blasmar que no fos a ell mateix i
ningú d'altre, va seure's a la roca del temps, va sentir el temps a la cara, i
va decidir no esperar, ni a l’àngel ni al diable, només ell, assegut als comandaments,
el futur davant els seus ulls i un camí nou que el seu pas encetava.
I va tenir-ho tot, tot el
que desitjava, el que cridava eixordant, la pell que des de darrera la pell
s'amagava.
32 NO ESPERABA
No
esperaba nada y lo recibió todo, paciente, coleccionaba silencios y penumbras
de la cámara.
Tristezas
que ya ni chillaban hirientes y conformadas ansias
Marchitas
rosas de otros tiempos secas entre mil olvidos y mil páginas, un retrato de
mármol y sepia de un amor nunca habido que siempre parece acercarse.
Cuando
esperaba, era sólo sufrimiento lo que se le clavaba en la espalda, un cuchillo
del destino que la carencia afilaba. Herido de inventadas traiciones y sin
asesino para culpar que no fuera él mismo y a nadie mas, fue sentarse en la
roca del tiempo, sintió el tiempo en la cara, y decidió no esperar, ni al ángel
ni al diablo, sólo a él mismo, sentado a los mandos, el futuro ante sus ojos y
un camino nuevo que su paso iniciaba.
Y lo
tuvo todo, todo lo que deseaba, lo que llamaba ensordeciendo a la piel que
desde detrás de la piel se escondía.
33 ABRIL
Tumultuós Abril de sangs
avalotades. Fuig la penombra benèvola per les finestres de la sala. S'omple
d'encegadora llum el món i s’enyora l'olor dels llessamins i la nocturna pau
dels astres.
A la ciutat s'escolta el
esmolar dels coltells, violins de foscos presagis, el vent sembla dur l'espora
d'un confós sentiment que fa canviar la visió dels homes.
A flor de pell les
sensibilitats es desclouen del seu protector capoll hivernal i cerquen passions
de Sol i nueses.
És la ràbia sorda d'un altra
eclosió de vida que passa silent en aquest cicle d'Abril que bull de Primavera.
Els cors s'arrauxen i l'aire
du enganxat al llom els delers que dormien i les antigues ànsies.
33 ABRIL
Tumultuoso
Abril de sangres alborotadas. Huye la penumbra benévola por las ventanas de la
sala. Se llena de cegadora luz el mundo y se añora el olor de los jazmines y la
nocturna paz de los astros.
En la
ciudad se escucha el afilar de los cuchillos, violines de oscuros presagios, el
viento parece llevar la espora de un confuso sentimiento que muda la visión de
los hombres.
A flor
de piel las sensibilidades salen de su protector capullo invernal y buscan
pasiones de Sol y desnudeces.
Es la
rabia sorda de otra eclosión de vida que pasa silente en este ciclo de Abril que
hierve de Primavera.
Los
corazones se arrebatan y el aire lleva pegado al lomo las pasiones que dormían
y las antiguas ansias.
Abril de revifats amors, de
canvis i de pactes, Abril que ho amares tot com la sal d'un mar que xopa el
món, com la mà d'un Deu mig irat i pretensiós, que ens exigís al
Abril, sotmetiment absolut al seu despòtic
caprici de revoltades sangs i ordres aleatòries.
Desprès vindrà la floració
de Maig i la lassitud acalorada de l'ona batent sense esma la platja d'un altre
Estiu que a l’horitzó es senyala.
Abril
de reavivados amores, de cambios y de pactos, Abril que lo empapa todo como la
sal de un mar que impregna el mundo, como la mano de un Dios medio airado y
pretencioso, que nos exigiera en Abril, sometimiento absoluto a su despótico
capricho de revueltas sangres y aleatorias órdenes.
Después
vendrá la floración de Mayo y la lasitud acalorada de la ola batiendo sin
aliento la playa de otro Verano que en el horizonte se señala.
34 RECAPITULACIÓ
Si vull ser just amb mi
mateix i revestit d'honesta perspectiva, nu damunt de la post dels fets i amb
la pròpia mirada esdevinguda daga que esmussa i indaga, he de dir que jo només
demanava d'aquest joc que és la vida, una compensació, un equilibri, una certa pau
coronant tots aquests anys de recerques vanes, d'esmunyedissos amors i de
passions desmesurades.
Però tot segueix igual que
anys ençà, quan el cor a dins del pit, tant sols amb un esguard, s'avalotava.
Sempre lluitant la sang contra la ment, el
seny contra la rauxa, esperant un cop de sort, que amaines el temporal i
atorgues al camí que dissenyessin els meus peus, l'adient direcció, un xic de
pau, un xic d'amor, un xic de calma.
34 RECAPITULACION
Si
quiero ser justo conmigo mismo y revestido de honesta perspectiva, desnudo
encima del mostrador de los hechos y con la propia mirada convertida en daga
que escinde e indaga, debo decir que yo sólo pedía de este juego que es la
vida, una compensación, un equilibrio, una cierta paz coronando todos estos años
de búsquedas vanas, escurridizos amores y de pasiones desmesuradas.
Pero
todo sigue igual que hace años, cuando el corazón dentro del pecho, sólo con
una mirada, se amotinaba.
Siempre
luchando la sangre contra la mente, el juicio contra el arrebato, esperando un
golpe de suerte, que amaine el temporal y otorgase al camino que diseñaran mis
pies, la adecuada dirección, un poco de paz, un poco de amor, un poco de calma.
Hi ha hagut moments de tot,
de joia fulgurant i de rialles, de certa felicitat que, a vegades impregnava
com una pols la cambra, hi ha hagut vi, roses, un esperit deixondit i a voltes
certa consciència laxa, però doneu-n'hi la culpa al cor, que es qui ha escrit
amb la ploma dels actes, amb cal·ligrafia de rampell i mètrica d'esgarrifances.
Si vull ser just i tenir la
visió clara, soc on m'han dut els fets, amb la brúixola cap al nord falcada,
intuint el pas següent, com qui intueix l'amic que ve, o intueix la pedregada,
i encara tinc ganes de tot amb la il·lusió de la mainada.
Potser ho hagués pogut fer
diferent però el poema d'avui de ben segur seria un altra.
Ha
habido momentos de todo, de alegría fulgurante y de risas, de cierta felicidad
que, a veces impregnaba como un polvo la morada, ha habido vino, rosas, un
espíritu despierto y a veces cierta conciencia laxa, pero dadle la culpa al
corazón, que es quien ha escrito con la pluma de los actos, con métrica de
escalofríos y caligrafía de arrebatos.
Si
quiero ser justo y tener la visión clara, estoy donde me han llevado los
hechos, con la brújula fija hacia el norte, intuyendo el paso siguiente, como
quien intuye al amigo que viene, o intuye la granizada, y todavía tengo ganas
de todo con la ilusión de la infancia.
Quizás
lo hubiera podido hacer diferente pero el poema de hoy seguro sería otro.
35 DOLOR I PLAER
Fugir del dolor i buscar el
plaer al mateix plat de la balança.
El dolor diu que busca
esperança i el plaer crema les parets de les estances.
Fugir del dolor del plaer
que no s'atansa.
Fuig de l'amor qui a l'amor
vol en una capsa.
Fuig l'amor i has de
cercar-ne a un altra banda.
L'amor fuig del dolor tot
cercant el plaer i l'esperança.
35 DOLOR Y PLACER
Huir
del dolor y buscar el placer en el mismo plato de la balanza.
El
dolor dice que busca esperanza y el placer quema las paredes de las estancias.
Huir
del dolor del placer que no se acerca.
Huye
del amor el que el amor quiere en una caja.
Huye el amor y debes buscarlo por otro lado.
El amor
huye del dolor buscando el placer y la esperanza.
36 DIFERENT
Si en textos passats
s'hagués canviat un sol mot potser seria un altre el missatge, diferent el
poema i un altre el batec del meu cor.
Si fos un altre el vent o la
llum que s'esbiaixa, seria un altre el miratge que cercaria amb l'instint el
gest del meu esforç.
Si en camins ja caminats
s’hagués pres l'altra cruïlla, davant meu, de la boirina naixeria un altra
paisatge i la fita, el recer d'un altra port.
Si m'haguessis mirat d'una
altra forma seria un altre el sentiment que avui la son em destorba tot
disfressant-se’m d'amor.
36 DIFERENTE
Si en
textos pasados hubiera cambiado una sola palabra quizás sería otro el
mensaje, diferente el poema y otro el latido de mi corazón.
Si
fuera otro el viento o la luz que se sesga, sería otro el espejismo que
buscaría con el instinto el gesto de mi esfuerzo.
Si en
caminos ya andados hubiera tomado el otro cruce, ante mí, de la neblina nacería
otro paisaje y la meta, el cobijo de otra puerto.
Si me
hubieras mirado de otra forma sería otro el sentimiento que hoy el sueño me
estorba disfrazándoseme de amor.
37 CARLA ROMERO
Com n'era de càlida la veu
d'ahir que acaronava la nit mentre els ulls de la ciutat a poc a poc es
tancaven.
Suau com una brisa lleugera
que a la pell, que es de l'anima frontera hi feia néixer brots d'esglai.
Potent i que el sentiment
senyalava, com l’hipnòtic cant d'una sirena, un sortilegi de fada que feia
extraviar el Nord a la barca.
Suggerint i del somni
aliada, una veu anomenant el que callava la paraula, cançó d'amor i de guerra a
la vegada, un prodigi sensual, una veu que la
pau atorgava i un esclat de llibertat en el cel de la mirada .
37 CARLA ROMERO
Como
era de cálida la voz de ayer que acariciaba la noche mientras los ojos de la
ciudad poco a poco se cerraban.
Suave
como una brisa ligera que en la piel, que es del alma frontera hacía nacer
brotes de estremecimiento.
Potente
y que el sentimiento señalaba, como el hipnótico canto de una sirena, un
hechizo de hada que hacía extraviar el Norte a la barca.
Sugiriendo
y del sueño aliada, una voz llamando lo que callaba la palabra, canción de amor
y de guerra a la vez, un prodigio sensual, una voz que la paz otorgaba y un
estallido de libertad en el cielo de la mirada.
38 CIUTATS
A les ciutats no hi lladren
els gossos, tomba la vida en un xamfrà i reflectits en els aparadors la imatge
que voldríem ens torna esguerrada de presses i tristors.
Devoradora sense boca
turment silenciós de la gent que et funda, angoixa entre maons. Moloch
descavalcada del mite, sordesa que alimenta al sord i crit que mil goles escandeixen en un silenci remorós.
Ciutat de sutges i de
massives solituds, Babel de les mil doctrines, Babel de la confusió, ciutat que
dorms entre neons i assassines somnis cada dia sepultant-los de ciments i
formigons.
38 CIUDADES
En las
ciudades no ladran los perros, cambia la vida en un chaflán y reflejados en los
escaparates la imagen que quisiéramos nos vuelve lisiada de prisas y tristezas.
Devoradora
sin boca, tormento silencioso de la gente que te funda, angustia entre
ladrillos. Moloch descabalgada del mito, sordera que alimenta al sordo y grito
que mil gargantas escanden en un silencio ruidoso.
Ciudad
de hollines y de masivas soledades, Babel de las mil doctrinas, Babel de la
confusión, ciudad que duermes entre neones y asesinas sueños cada día
sepultándolos de cementos y hormigones.
39 MUSA
Quan et trobo a
faltar, musa intangible, em creix un buit al pit difícil d'omplir, no trobo les
paraules, em fugen les metàfores i esmerço el gruix de les hores a trobar en el
meu vers algun sentit.
Musa que sense
rostre tens la fesomia d'un esperit i sense ser-hi et duc tant a dintre que jo
no podria pas viure sense el teu influx inspirant allò que dic.
Musa inabastable com
una papallona de vent, et voldria haver però has de ser lliure enlairada per
damunt la gent, regalant bellesa a mans plenes, anima de poema, sublimat
pensament.
A voltes ets
esmunyedissa i cavalques un oreig confús, s'entortolliguen les paraules i no se
com desllorigar el nus, i apareixes resplendent de cop i volta il·luminant el
món amb els teus mots, fent més plaent la vida, més apassionada la poesia que
brolla del que semblava un pou eixorc.
Que teus són els
mots malgrat sigui jo qui amb mà tossuda els escrigui cercant la inspiració i
jo, per esperar només espero que arribin a captivar la mirada futura d'algun
eventual futur lector.
39 MUSA
Cuando
te echo de menos, musa intangible, me crece un vacío en el pecho difícil de
llenar, no encuentro las palabras, me huyen las metáforas y empleo el grueso de
las horas a encontrar en mi verso algún sentido.
Musa
que sin rostro tienes la fisonomía de un espíritu y sin estar te llevo tan
adentro que yo no podría vivir sin tu influjo inspirando lo que digo.
Musa
inalcanzable como mariposa de viento, quisiera tenerte pero debes ser libre
elevada por encima de la gente, regalando belleza a manos llenas, alma de
poema, sublimado pensamiento.
A veces
eres escurridiza y cabalgas un confuso viento se enredan las palabras y no como
deshacer el nudo, y de repente apareces resplandeciente iluminando el mundo con
tus palabras, haciendo más placentera la vida, más apasionada la poesía que
brota de lo que parecía un pozo estéril.
Que
tuyas son las palabras aunque sea yo quien con mano terca las escriba buscando
la inspiración y yo, por esperar tan sólo espero que lleguen a cautivar la
mirada futura de un eventual futuro lector.
40 ICONOCLASTA
Adormiria poms de roses
blanques als teus peus i lliris de
figurada puresa i com si fossis una deessa de bellesa radical, jo als teus peus
ajauria poms de lliris i de roses blanques o bé roges, que a mi em seria ben bé igual.
Et faria un altar amb quatre
fustes i canelobres de llautó i hi posaria una foto teva que atrapes la meva
devoció, l'esforç de la meva fe, la lletania de la meva pregaria i la lletra
enamorada de la meva cançó.
Però tu com totes les
deesses a les que algun cop m'hagi atansat jo, em castigaries amb el teu
silenci i amb una mirada glacial, una d'aquelles que couen, d'aquelles que a
l'esperit fan mal.
I dolorit de nou, com tantes
voltes abans, traïdes a desenganys, la
meva fe, les meves il·lusions i afanys, increparia a tots els Deus i blasmaria
al fat i al món, ploraria llàgrimes amargues i desprès per esbargir-me una
estona me’n aniria a donar un tom.
40 ICONOCLASTA
Adormecería
pomos de rosas blancas a tus pies y lirios de figurada pureza y como si fueras
una diosa de belleza radical, yo a tus pies extendería pomos de lirios y de
rosas blancas o rojas, que a mí me daría exactamente igual.
Te
haría un altar con cuatro maderas y candelabros de latón y pondría una foto
tuya que atrapase mi devoción, el esfuerzo de mi fe, la letanía de mi oración y
la letra enamorada de mi canción.
Pero tú
como todas las diosas a las que alguna vez yo me haya acercado, me castigarías
con tu silencio y con una mirada glacial, una de esas que escuecen, de aquellas
que al espíritu hacen daño.
Y
dolorido de nuevo, como tantas veces antes, traicionado a desengaños, mi fe,
mis afanes e ilusiones, increpando a todos los dioses y censurar al hado y al
mundo, lloraría lágrimas amargas y después para distraerme un rato me iría a
dar una vuelta.
I al cap d'una passejada
tornaria refet amb la llàgrima eixuta a la cara i rabiüt com un iconoclasta et
baixaria del pedestal, escombraria els lliris i les roses, les blanques i les
roges i dels canelobres de llauna en faria ferralla a cops de mall.
Tip de deesses i oracions
amb la fe amb l'amor malmesa, cansat i decebut d'altars de fusta i de cultes
que mai m'han dut a enlloc, seré més que un descregut, iconoclasta amb la vana
bellesa de qualsevulla terrenal deessa que em volgués fer deixeble de tant
peregrines devocions.
Y al cabo de un paseo volvería rehecho con la
lágrima seca en la cara y rabioso como un iconoclasta te bajaría del pedestal,
barrería los lirios y las rosas, las blancas y las rojas y de los candelabros
de lata los haría chatarra a golpes de mazo .
Harto
de diosas y de oraciones, con la fe en el amor dañada, cansado y decepcionado
de altares de madera y de cultos que nunca me han llevado a nada, seré más que
un descreído, iconoclasta con la vana belleza de cualquier terrenal diosa que
quisiera hacerme discípulo de tan peregrinas devociones.
41 FORA DE MI
Fora de mi, el decurs de
l’esdevenir es inalterable. Soc un còdol petit, un gra de res, un bri que
comparat amb l'univers, es menys que res. Un àtom de llum que malda colgada de
tenebra, una idea que bull, minúscula, imperfecte però que alena prou energia
per dotar de nom i moviment aquest pobre meu tros de vida.
A dins però batega un cor
que encén el temps com combustible, batega l'amor que tot ho sublima, foguera
de presents que deixa cendres de passat en tant l'home camina.
Univers rodó i complert amb
les mateixes lleis que regeixen les estrelles. Moviment aclaparador, cabdal i
magnífic que amb la consciència anomena la vida.
41 FORA DE MI
Fuera
de mí, el transcurso del devenir es inalterable. Soy un guijarro pequeño, un
grano de nada, una brizna que comparada con el universo, es menos que nada.
Un
átomo de luz que se afana, enterrada de tiniebla, una idea que hierve,
minúscula, imperfecta pero que alienta suficiente energía para dotar de nombre
y movimiento a este pobre trozo de vida.
Dentro
pero, late un corazón que enciende el tiempo como combustible, late el amor que
todo lo sublima, hoguera de presentes que deja cenizas de pasado en tanto el
hombre camina.
Universo
redondo y completo con las mismas leyes que rigen las estrellas. Movimiento
abrumador, capital y magnífico que con la conciencia da nombre a la vida.
I la coincidència és que en
aclucar els ulls, que son finestres, en la postrera dormida, s’extingeixen els
universos, el de fora i el de dintre, s'atura l'amor, la sofrença, la
consciència i el bategar sencer de la vida.
S'apaguen el Sol i les
estrelles i es deroguen les lleis que les movien. La matèria torna al seu si
etern despullada de la vida fent créixer, suposo jo, l'immens potencial
misteriós d'una llum fora del temps, invisible com un Deu i que n’hi diem
energia.
Y la
coincidencia es que en cerrar los ojos, que son ventanas, en la postrera
dormida, se extinguen los universos, el de fuera y el de dentro, se detiene el
amor, el sufrimiento, la conciencia y el latir entero de la vida.
Se apagan
el Sol y las estrellas y se derogan las leyes que las movían. La materia vuelve
a su seno eterno desnuda de la vida haciendo crecer, supongo yo, el inmenso
potencial misterioso de una luz fuera del tiempo, invisible como un Dios y que
llamamos energía.
42 POLSEGUERA
Cendra als ulls i caminar i
en el camí: Polseguera.
El vent belluga els
plataners de la vorera i desperten les
ombres que adormides semblaven somiar.
Reu del propi pas i del
pedregar que el martiritza camina sense fer cas ni de veritats, ni de mentides,
escoltant només el tornaveu polsós del seu pas.
Polsegueres son el que ha
trobat, des que recorda que camina, a cops les aixeca un vent sord com un
decret i a voltes es el pas irat o indolent de la gent que amb ell fa via.
Pols i cendra als ulls que
li tanquen la fatiga. Camina, camina, sense Nord que li sigui fita, camina fins
a la mort que a reposar el convida.
42 POLVAREDA
Ceniza en los ojos y caminar y en el camino: Polvareda.
El viento mueve los plataneros de la acera y despiertan las sombras
que dormidas parecían soñar.
Reo del propio paso y del pedregal que lo martiriza camina sin hacer
caso ni de verdades, ni de mentiras, escuchando sólo el eco polvoriento de su
paso.
Polvaredas son lo que ha encontrado, desde que recuerda que camina, a
golpes las levanta un viento sordo como un decreto ya veces es el paso airado o
indolente de la gente que con él hace vía.
Polvo y ceniza en los ojos que le cierran la fatiga. Anda, anda, sin
Norte que le sea meta, camina hasta la muerte que reposar lo invita.
Cendra als ulls i caminar.
Caminar des d'ara mateix fins a exhaurir el camí i la vida, polseguera fins que
plogui aixafant amb un mall d'aigua la pols al terra.
El vent sembla bufar una
flauta maleïda, que empeny al caminant a caminar i que els núvols enretira.
Creixeran de nou les
polsegueres com abans, albades i
capvespres i només pols que el seu pas hagi d'aixecar.
Cendra als ulls, polsegueres
i caminar.
Ceniza en los ojos y caminar. Caminar desde ahora mismo hasta agotar
el camino y la vida, polvareda hasta que llueva aplastando con un mazo de agua
el polvo en el suelo.
El viento parece soplar una flauta maldita, que empuja al caminante a
caminar y que las nubes retira.
Crecerán de nuevo las polvaredas como antes, amaneceres y atardeceres
y solo el polvo que su paso tenga que levantar.
Ceniza en los ojos, polvaredas y caminar.
43 LES VEUS
Proclamen les veus que
escolto sense anomenar a la follia, que s'acosta l'hora beneïda, l'hora que tot
ho mesura i equilibra.
I no vull dir que sigui la
mort que sotja amb mirada escrutadora i encuriosida, és la pregona fe de que en
l'univers, tant vast com és, hi ha
d'haver certa justícia.
Ara que veient com va tot,
en el món i en els intricats camins en els que es produeix la vida, no hi veig
gaire justícia enlloc, ni humana, ni divina i la gent.
Tant un de sol com alhora
tots, som sacsejats aleatòriament per un temporal sense lleis, ni normes, ni
mides en un exercici universal de "campi qui pugui" dins del caos, el
desori i l'anarquia.
Xiuxiuegen les veus que
escolto sense anomenar a la follia, sempre mitges veritats que tampoc acaben de
ser mentida.
43 LAS VOCES
Proclaman
las voces que escucho sin llamar a la locura, que se acerca la hora bendita, la
hora que todo lo mide y equilibra.
Y no
quiero decir que sea la muerte que acecha con mirada escrutadora y curiosa, es
la profunda fe de que en el universo, tanto vasto como es, debe haber cierta
justicia.
Ahora
que viendo como va todo, en el mundo y en los intrincados caminos en los que se
produce la vida, no veo mucha justicia en ninguna parte, ni humana, ni divina y
la gente.
Tanto
uno como todos a la vez, somos sacudidos aleatoriamente por un temporal sin
leyes, ni normas, ni medidas en un ejercicio universal de "sálvese quien
pueda" dentro del caos, el desorden y la anarquía.
Susurran
las voces que escucho sin llamar a la locura, siempre medias verdades que
tampoco acaban de ser mentira.
44 SEPARAR-NOS
A l’àmbit de la poesia ningú
podrà separar-nos i en el boirós país de les rimes i dels al·lucinats paisatges
hi edificarem la casa, mot sobre mot.
Quotidians maons i amalgama
de tendreses.
Cavarem fonaments d'aire que
enfonsats en el mite i la metàfora resistiran amb fe intacte el pas dels dies,
Proclamaré el meu amor amb
veu alta, entenedora i clara, ensenyaré sense amagar-lo el dolç rictus de
l’èxtasi a la cara, i miraré al món i a tu que ja no fugiries, amb un esclat de llum molt especial a la
mirada.
Ningú podrà separar-nos
lligats de poesia, encara que siguis lluny i envoltada d’absències. Però allà
on regna la linea recta, la pedra cantelluda i la inclemència gris del món
real, et veuré marxar desconsolat amb els ulls xops de llàgrimes, per la incògnita del teu gest i la desmesurada duresa de la
teva mirada.
44 SEPARARNOS
En el
ámbito de la poesía nadie podrá separarnos y en el brumoso país de las rimas y
los alucinados paisajes edificaremos la casa, palabra sobre palabra.
Cotidianos
ladrillos y amalgama de ternuras.
Cavaremos
fundamentos de aire que hundidos en el mito y la metáfora resistirán con fe
intacto el paso de los días,
Proclamaré
mi amor con voz alta, entendedora y clara, enseñaré sin esconderlo el dulce
rictus del éxtasis en la cara, y miraré al mundo ya ti que ya no huirías, con
un estallido de luz muy especial en la mirada.
Nadie
podrá separarnos atados de poesía, aunque estés lejos y rodeada de ausencias.
Pero allí donde reina la línea recta, la piedra áspera y la inclemencia gris
del mundo real, te veré marchar desconsolado con los ojos empapados de
lágrimas, por la incógnita de tu gesto y la desmesurada dureza de tu mirada.
45 MANIFEST
És una vella tonada la que
inspira els fets llastimosos del present.
És va enrere en pràcticament
tot. Les directrius de l'estat son clares, no es pot tolerar que el cuitada
estigui en desacord, és més, no es pot permetre que el cuitada pensi per ell
mateix i si això es produeix és culpa de la dèbil gestió del poder, per tant no
hi ha d'haver fissures en cap pla de la vida, el control, perquè sigui efectiu
ha de ser absolut.
Es venia d'una època de
pobresa i encotillament moral que havia propiciat un electorat manipulable i
sotmès, amb la por impresa al genoma i a l’hàbit i l'alegria dels anys del
despertar de la democràcia havien fet trontollar a l’élite poderosa del país.
S'havia de fer alguna cosa
urgentment o el fet d'haver guanyat una guerra fratricida no hauria servit de
res, el poble treballador, els esclaus, altrament dits en cercles privilegiats,
tenien una molesta tendència a la insubmisió i a voler millorar la qualitat de
vida dels seus insignificants fills.
S'havia de reconquerir
l’hegemonia de les influencies, la idea sagrada de que l'home es en essència
pervers, en privat i com a col·lectiu i existeix només per purgar i per servir
o bé als que Deu havia enlairat per damunt del altres per naixença
(inqüestionable privilegi) o bé a
aquells que gràcies a la seva capacitat de prosperar (o crueltat vers els
altres) es posicionaven com a líders de la massa, pastors del ramat que tenien
la obligació, quasi tècnica, de fer-los avançar, produir i escollir la direcció
a cops de vara i sobre tot negar l'alternativa.
Va ser lent i metòdic el
procés i va durar una colla de legislatures en les que les esquerres i les
dretes, no ideològicament si no a la practica feien exactament el mateix
exercici repressor de control sancionador i recaptador amb el poble que ja li semblava fins i tot
normal.
Queien estrepitosament les
grans ideologies que havien estat capaç de mobilitzar a les generacions
anteriors i fins i tot llençar-les a
guerres immoladores on l'extermini o la depuració demogràfica era l'amagat
motiu que ningú s'atrevia a admetre.
Ara, la situació era una
altra, la veritable amenaça era la informació: n'hi havia massa. La gent ja no
eren aquell gruix d'analfabets, fàcils de dirigir amb barrocs discursos que
seduïen a l’audiència però d'una buidor insultant en els seus continguts.
Xerrar molt per no dir res.
Tot i així el sistema seguia
funcionant prou bé, això si, amanit i
complementat per un munt de desinformació, manipulació, perversa distracció i
depurades tècniques per anar fent en silenci, discretament, el que es podria
titllar d'estafa generalitzada i legal, enriquint-se de forma desmesurada els
manefles que dictaven les lleis, redactant-les sempre per afavorir els seus
mesquins interessos.
La fictícia lluerna de la
societat del benestar més l’ànsia ferotge de fer calaix amb productes financers
varen conduir al gruix de la societat a la davallada. Ningú podia pagar el que
s'havia adquirit com si fos una llaminadura. Els grans compradors ja no
compraven i els que incautament ja havien comprat, ara eren a mercè de les
lleonines represàlies de les grans financeres.
El govern, escollit a les urnes
per una massa cega, sorda i muda va trobar que aquell era el moment propici per
reincidir en els vells valors de sempre, l'estretor de mires, la ignorància que
mitigava la dissidència i com no, amb l'excusa del desori econòmic, varen
començar a negar drets que la humanitat havia aconseguit a base de segles de
sacrificis i lluites.
La sanitat era per uns pocs
privilegiats, al igual que la cultura que en tots els seus aspectes era
reprimida, menyspreada i encaixada en uns paràmetres que com en temps de
postguerra, només enlairaven la submissió i la lloa al ordre establert.
Érem un país de serveis i
així era com ens volien, cap cots i disposats, sempre agraïts per entomar la
patacada. Fer del servilisme una forma de vida, un estil i que tornin el
caciquisme, l'autoritat absoluta de l'amo i la repressió i estigmatització
terrorista de la dissidència.
Comptant amb una
incomprensible majoria absoluta amb la que queda demostrada la poca qualitat
política de l'electorat, o al menys l'entestament majoritari a defensar l'opció
política del poder, del diner i del negoci, tot i proliferar aquestes opcions
per damunt de corrupcions demostrades, escandaloses estafes, finançaments
il·legals, masclisme, xenofòbia, homofobia i tot aquell munt de senyeres que
identifiquen la dreta més bel·ligerant i casposa del món: la del imperi.
Doncs, comptant amb aquesta
majoria absoluta ara es el moment adient per a cop de decret, deixar establerta
la desigualtat, la fractura social, l'amenaça policial, el terrorisme d'estat,
la manipulació de les opinions en els mitjans, el fer passar per blanc el
negre, la mentida per veritat.
D’aquí a poc temps, més
empobrits encara, sense capacitat de reacció, amb la por al cos i el destí
escrit amb la sang del nou esclau: el que ho és per que ha escollit l’amo a les
urnes, no ens estranyem que imperi la indigència i la violència radical del qui
no te res a perdre i perdre la vida seria gaire bé un alleujament de la
situació.
Una nova intifada de l'home
contra l'home, l'odi corrent desfermat
pels carrers cercant culpables, encara que els culpables siguin els que han
estat sempre: les pors, induïdes o heretades i la manipulació que representa
convertir els veritables valors, la bellesa, la fraternitat, l'amor, la
cultura, la poesia en menyspreable matèria de rebuig i entronitzar el diner i
el consum al cap de munt de la piràmide, fent que l'acumulació de riqueses,
lluny de molestar, sigui el paradigma, el model a seguir, la norma a admirar
i l'arquetip a imitar... Estem ben
arreglats!!!
45 MANIFIESTO
Es una
vieja tonada la que inspira los lastimosos hechos del presente.
Se
retrocede en prácticamente todo. Las directrices del estado son claras, no se
puede tolerar que el ciudadano esté en desacuerdo, es más, no se puede permitir
que el ciudadano piense por sí mismo y si esto se produce es por culpa de la
débil gestión del poder, por lo tanto no debe haber fisuras en ningún plano de
la vida, el control, para que sea efectivo debe ser absoluto.
Se
venía de una época de pobreza y encorsetamiento moral que había propiciado un
electorado manipulable y sometido, con el miedo impreso en el genoma y en los
hábitos y la alegría de los años del despertar de la democracia habían hecho
tambalear a la minoría privilegiada y poderosa del país.
Se debía
hacer algo, urgentemente o el hecho de haber ganado una guerra fratricida no
hubiera servido de nada, el pueblo trabajador, los también llamados esclavos en
los círculos del privilegio, tenían una molesta tendencia a la insumisión ya
querer mejorar la calidad de vida de sus insignificantes hijos.
Había
que reconquistar la hegemonía de la influencia, la idea sagrada de que el
hombre es en esencia perverso, en privado y como colectivo y que existe sólo
para purgar y para servir o bien a los que Dios había elevado por encima de los
otros por nacimiento (incuestionable privilegio) o bien a aquellos que gracias
a su capacidad de prosperar (o crueldad hacia los otros) se posicionaban como
líderes de la masa, pastores del rebaño que tenían la obligación, casi técnica,
de hacerla avanzar, producir y a elegir la dirección a golpes de vara y sobre
todo negar la alternativa.
El
proceso fue lento, metódico y duró un montón de legislaturas en las que las
izquierdas y las derechas, no ideológicamente si no la practica hacían
exactamente el mismo ejercicio represor de control, sancionador y recaudador
con el pueblo al que ya le parecía incluso del todo normal.
Caían
estrepitosamente las grandes ideologías que habían sido capaces de movilizar a
las generaciones anteriores e incluso abocarlas a guerras inmoladoras en las
que el exterminio o la depuración demográfica era el escondido motivo que nadie
se atrevía a admitir.
Ahora,
la situación era otra, la verdadera amenaza era la información: había
demasiada. La gente ya no eran esa masa de analfabetos, fáciles de dirigir con
barrocos discursos que seducían a la audiencia pero de un vacío insultante en
sus contenidos.
Charlar
mucho para no decir nada. Aún así el sistema seguía funcionando bastante bien,
eso si, aderezado y complementado por un montón de desinformación,
manipulación, perversa distracción y elaboradas técnicas para ir haciendo en
silencio, discretamente, lo que se podría tildar de estafa generalizada y
legal, enriqueciendo de forma desmesurada a los aprovechados que dictaban las
leyes, redactándolas siempre para favorecer sus mezquinos intereses.
La
ficticia luz de la sociedad del bienestar más el ansia feroz de hacer caja con
productos financieros condujeron a la mayoría de la sociedad al declive. Nadie
podía pagar lo que se había adquirido como si fuera una golosina. Los grandes
compradores ya no compraban y los que incautamente ya habían comprado, ahora
estaban a merced de las leoninas represalias de las grandes financieras.
El
gobierno, elegido en las urnas por una masa ciega, sorda y muda encontró que
ese era el momento propicio para reincidir en los viejos valores de siempre, la
estrechez de miras, la ignorancia que mitigaba la disidencia y como no, con la
excusa del desorden económico, empezaron a negar derechos que la humanidad
había alcanzado a base de siglos de sacrificios y luchas.
La
sanidad era para unos pocos privilegiados, al igual que la cultura que en todos
sus aspectos era reprimida, despreciada y encajada en unos parámetros que como
en tiempos de posguerra, sólo alentaban la sumisión y la loa al orden
establecido.
Éramos
un país de servicios y así era como nos querían, con la cabeza gacha y
dispuestos, siempre agradecidos para asumir los batacazos. Hacer del servilismo
una forma de vida, un estilo y que volvieran el caciquismo, la autoridad
absoluta del amo, la represión y la estigmatización terrorista de la
disidencia.
Contando
con una incomprensible mayoría absoluta con la que quedaba demostrada la poca
calidad política del electorado, o al menos el empeño mayoritario por defender
la opción política del poder, del dinero y del negocio, proliferando estas
opciones por encima de corrupciones demostradas, escandalosas estafas,
financiaciones ilegales, machismo, xenofobia, homofobia y todo aquel montón de
banderas que identifican a la derecha más beligerante y casposa del mundo: la
del imperio.
Pues,
contando con esa mayoría absoluta ahora era el momento adecuado para, a golpe
de decreto, dejar establecida la desigualdad, la fractura social, la amenaza
policial, el terrorismo de estado, la manipulación de las opiniones por los
medios, el hacer pasar por blanco el negro y la mentira por verdad.
Dentro
de poco tiempo, más empobrecidos aún, sin capacidad de reacción, con el miedo
en el cuerpo y el destino escrito con la sangre del nuevo esclavo: el que lo es
por que ha elegido al amo en las urnas, no nos extrañemos que impere la
indigencia y la violencia radical de quien no tiene nada que perder y perder la
vida sería mas bien un alivio de la situación.
Una
nueva intifada del hombre contra el hombre, el odio corriendo desatado por las
calles buscando culpables, aunque los culpables sean los que han sido siempre:
los miedos, inducidos o heredados y la manipulación que representa convertir
los verdaderos valores, la belleza, la fraternidad, el amor, la cultura, la
poesía en despreciable materia de desecho y entronizar el dinero y el consumo
en lo alto de la pirámide, haciendo que la acumulación de riquezas, lejos de
molestar, sea el paradigma, el modelo a seguir, la norma a admirar y el
arquetipo a imitar.
Estamos bien arreglados!
46 GRISORS
Aquests dies d’esmorteïdes
llums que fan pensar amb un Estiu que no acaba de decidir-se.
Negres nuvolades de mati tou
que transporten al pensament a una mena de nit al mig del dia.
Apocalíptica visió que
engreixa el plom de la ciutat amb plujosa profecia.
Plou de cop sobre mullat,
encara que no plovia, descarrega un gavadal d'aigua en un part que es esclat,
tamborinada i vida,
Xopa el món com una pena
sense remei que t'afeixuga el cos i la fesomia.
Al camp, obra el terròs i
torna roja sang la pols que cuita de Sol fa l'argila.
Fa corre els recs i arriba
als rius que sota la terra, en silenci fan via.
Pous i cisternes adormen en
els seus ventres d'ombra promeses magnifiques.
A la ciutat però, només el
record fa pensar amb sentors de terra humida.
Pluja beneïda, tempesta
matutina que nega un món, a ciutat, de grisors i de somnis que dormiten.
46 GRISORES
Estos
días de mortecinas luces que hacen pensar en un Verano que no termina de
decidirse.
Negros nubarrones de mañana blanda que transportan
al pensamiento a una especie de noche en medio del día.
Apocalíptica
visión que engorda el plomo de la ciudad con lluviosa profecía.
Llueve
de golpe sobre mojado, aunque no llovía, descarga un sinfín de agua en un parto
que es estallido, tempestad y vida,
Empapa
el mundo como una pena sin remedio que te apesadumbra el cuerpo y el semblante.
En el
campo, abre el terrón y vuelve roja sangre al polvo que cocida de Sol hace la
arcilla.
Hace
correr los caños y llega a los ríos que bajo la tierra, en silencio hacen vía.
Pozos y
cisternas adormecen en sus vientres de sombra promesas magníficas.
En la
ciudad sin embargo, sólo el recuerdo hace pensar en aromas de tierra húmeda.
Lluvia bendita,
tormenta matutina que anega un mundo, en ciudad, de grises y de sueños que
dormitan.
47 L'ETERI COS
Estrany, l'eteri cos que
m’assetja de presencies transparents i d'averanys de incertesa.
Estrany, perquè traspassa
com una llum els àtoms del pensament i de la memòria.
Poc pot fer la voluntat
contra aquest cos, filagarsa immaterial que no fuig.
Camina a prop meu com si es
tractes d'una ombra, d'una pau, d'un Abril o un epítet.
Un foc fred que no crema, un
espai entre l'espai i l'estrella, una senyal sota la pell.
Estrany l'eteri cos que a la
meva vora camina, que diu sense dir res i sense guiar-me em guia.
Una invisible mà que mou el
timó, que jo creia per sempre fixat, de la meva deriva.
Subtil, un entre mil,
l'eteri cos que com un pensament definitiu al meu pensament arriba.
Ja m'he fet a ell, cos sense
cos, pell sensible sense pell, que amb mi fa camí per la vida.
47 EL ETEREO CUERPO
Extraño,
el etéreo cuerpo que me acosa de presencias transparentes y de agüeros de
incertidumbre.
Extraño,
porque traspasa como una luz los átomos del pensamiento y de la memoria.
Poco
puede hacer la voluntad contra este cuerpo, hilacha inmaterial que no huye.
Camina
cerca de mí como si se tratara de una sombra, de una paz, de un Abril o un
epíteto.
Un
fuego frío que no quema, un espacio entre el espacio y la estrella, una señal
debajo de la piel.
Extraño
el etéreo cuerpo que a mi lado camina, que dice sin decir nada y sin guiarme me
guía.
Una
invisible mano que mueve el timón, que yo creía para siempre fijado, de mi
deriva.
Sutil,
uno entre mil, el etéreo cuerpo que como un pensamiento definitivo a mi
pensamiento arriba.
Ya me
he hecho a él, cuerpo sin cuerpo, piel sensible sin piel, que conmigo hace
camino por la vida.
48 PAPER MOLL
Sé que deu ser paper moll
aquests mots que s'amunteguen en grafies.
Que ja deu estar tot dit a
l’àmbit del mot ferit de l'elucubració i la poesia
Paper moll però malgrat tot,
escrit. Escrit amb fe i quotidiana tossuderia.
Explora móns ignots amb ulls
d'infant que només vol jugar a totes hores del dia.
Però diuen que es paper
moll, que no em durà mai enlloc tanta poesia.
Pesa el jorn, com una ploma
de plom que quan escriu sobre el paper moll l'estripa.
I tot i això cada dia
s'escriu, s'escriu a despit de la mort i a despit de la vida.
Paper moll, potser si que el
que ferma amb amor el paper moll serà pel món il·legible.
Però és per tu, ull futur
que es escrit, encara que ara siguis esperit sense cos ni forma tangible.
Paper moll, que empenys el
dia, és per tu estimada, estimat el meu vers, el meu cant, el meu xiscle.
48
PAPEL MOJADO
Sé que
debe ser papel mojado estas palabras que se amontonan en grafías.
Que ya
debe estar todo dicho en el ámbito de la palabra herida, de la elucubración y
la poesía
Papel
mojado pero a pesar de todo, escrito. Escrito con fe y cotidiana terquedad.
Explora
mundos ignotos con ojos de niño que sólo quiere jugar a todas horas del día.
Pero
dicen que es papel mojado, que no me llevará a ninguna parte tanta poesía.
Pesa el
día, como pluma de plomo que cuando escribe sobre el papel mojado lo desgarra.
Y sin
embargo cada día se escribe, se escribe a despecho de la muerte y a despecho de
la vida.
Papel
mojado, quizás si que lo que fija con amor en el papel mojado será en el mundo
ilegible.
Pero es
para ti, ojo futuro que se ha escrito, aunque ahora seas espíritu sin cuerpo ni
forma tangible.
Papel
mojado, que empujas el día, es para ti querida, querido, mi verso, mi canto, mi
alarido.
49 ARA MATEIX
Vull deixar-me arravatar de
fet, ja n'estic del tot, tinc revoltat el batec del cor i la lletra, com una
bala preparada a l'anima del meu vers esdevingut arma. Incrèdul amb els fets
del món, neix una veu a dins meu que mai, ni menteix ni calla.
A punt de canviar la pell que fins
avui m'embolcallava i esquinçar aquest vell cel protector, de rutines còmodes i
covardes.
Obrir la ment al nou vent
que empeny aquests tèrbols dies d'ara, amb la remor constant del crit irat de
la gent que en va, gemega, s'atrafega i malda.
Posar la meva lletra humil
al servei de la causa i que sigui a l'hora, de la revolta l'efecte i l'acte.
Carregar el meu vers de
pedra i de metralla i, sense violència obrir camins nous
nets de bardissa que embruta i de morralla.
49 AHORA MISMO
Quiero
dejarme arrebatar, de hecho ya lo estoy completamente, tengo sublevado el
latido del corazón y la letra, como una bala preparada en el anima de mi verso
convertido arma. Incrédulo con los hechos del mundo, nace una voz dentro de mí
que nunca, ni miente ni calla.
A punto de cambiar
la piel que hasta hoy me envolvía y rasgar este viejo cielo protector, de
rutinas cómodas y cobardes.
Abrir la mente al nuevo viento que empuja estos
turbios días de ahora, con el rumor constante del grito airado de la gente que
en vano, gime, se esfuerza y se afana.
Poner
mi letra humilde al servicio de la causa y que sea a la vez, de la revuelta el
efecto y el acto.
Cargar
mi verso de piedra y de metralla y, sin violencia abrir caminos nuevos limpios
de maleza que ensucia y de morralla.
Tenir el talent de convertir
el meu mot en dalla i dallar, dallar ben arran tanta heura que trepa i tanta
flor parasita.
No pretenc fer poètica de la
revolució que neix quan es deslliuren maridades la raó i la paraula, però si
que vull ser lluitador incruent d'una fe tant evident que avergonyeixi a qui
amb la seva farisea fe roba i enganya.
Perquè callar ja em fa mal,
que he callat massa i ara s'hem ha esmolar sol el mot com el fil d'una espasa.
Fem doncs una revolució que
afecti al si mateix de l'error, a la substància.
Que l'error no es tal error
si no abús de poder i de confiança, que ens han tornat ases al solc i pendents
de la fuetada mentre quatre s'ho miren rient amb esguard cruel i la més torta
de les rialles.
I si hi han presons arreu,
ja que sembla que fan falta, que cada dia n'hi han més, amb filats més
punxeguts i torres mes armades i altes, doncs omplim-les dels qui han traït,
dels qui al calaix de tots ha ficat la
seva mà blanca, sibil·lina i massa llarga.
Tener el talento de convertir mi palabra en
guadaña y segar, segar al ras tanta hiedra que trepa y tanta flor parásita.
No
pretendo hacer poética de la revolución que nace cuando se liberen maridadas la
razón y la palabra, pero sí que quiero ser luchador incruento de una fe tan
evidente que avergüence a quien con su farisea fe roba y engaña.
Porque
ya callar me duele, que he callado demasiado y ahora se me ha afilado sola la
palabra como el filo de una espada.
Hagamos
pues una revolución que afecte a la esencia misma del error, a la sustancia.
Que el
error no es tal error si no abuso de poder y de confianza, que nos han vuelto
asnos en el surco y pendientes de latigazo mientras cuatro se lo miran riendo
con mirada cruel y la más torcida de las risas.
Y si
hay cárceles en todas partes, ya que parece que hacen falta, que cada día hay
más, con alambradas más puntiagudas y torres mas armadas y altas, pues
llenémoslas de quienes han traicionado, de los que en el cajón de todos ha
metido su mano blanca, sibilina y demasiado larga.
Desvestim-los
dels honors fets servir per engreixar la farsa i que tornin tot el que han
pres, privilegis, or i plata, que no quedi ni un plec on s'hi pugui amagar la
xavalla, que no cal que corri la sang i que xopi la contrada, però que torni
tothom el que no es seu i canviem la llei si la llei es torta o tronada i quan
la justícia sigui justa, fem que sigui implacable.
Desvistámoslos
de los honores usados para engordar la farsa y que devuelvan todo lo
que han tomado, privilegios, oro y plata, que no quede ni un pliego donde
puedan esconder la calderilla, que no es necesario que corra la sangre y que
empape la región, pero que devuelvan todo lo que no es suyo y cambiemos la ley
si la ley es torcida o anticuada y cuando la justicia sea justa, hagamos que
sea implacable.
50 INSTANTS
Estreny-me ben
fort fins que s'estronqui la sang al seu cabal, que vull ser el teu lívid
amant, de translúcida fesomia y vull tenir la cara pàl·lida d'un poeta romàntic
dels d'abans.
Posa en el teu
gest tota la passió que amagues, que no sigui tèbia la besada i que no el
cavalqui la rutina aquell instant.
Que un instant
dura si s'hi posa l'anima, l'eternitat d'una mirada, l'escalfor d'un gest i la
dolçor d'una paraula.
Estreny-me doncs
ben fort i no em deixis. Que no se'm endugui la corrent inexorable cap als
insondables abismes del temps.
50 INSTANTES
Abrázame muy fuerte hasta que se detenga la sangre
en su caudal, que quiero ser tu lívido amante, de traslúcida fisonomía y quiero
tener la cara pálida de un poeta romántico de los de antes.
Pon en tu gesto toda la pasión que escondes, que
no sea tibio el beso y que ese instante no lo cabalgue la rutina.
Que un instante dura si se pone el alma, la
eternidad de una mirada, el calor de un gesto y la dulzura de una palabra.
Abrázame pues bien fuerte y no me sueltes. Que no
se me lleve la corriente inexorable hacia los insondables abismos del tiempo.
51 CREUAT
El seu temple de penombres i fams obre les portes de bat a bat en tant
sols entreveure o imaginar, mai ho sabrà, aquella imatge esmunyedissa que ell
adora.
Suggereix extraviats paradisos des del seu fosc recer d'ombres.
S'encenen espelmes i torxes que fan tremolar els perfils del somni on
la realitat lluita damunt d'un cavall de llum.
Vol guanyar una quimèrica guerra que ningú s'ha atrevit a declarar en
veu alta: l'amor que s'amaga contra el temps que s'esmuny.
Des del seu temple, castell, abadia, cos, lloa el miracle que no s'ha produït i conta les hores per
recabalar la seva fe perduda.
Creuat errant a la recerca del Graal de l'amor, l'aigua de vida dels
ulls de l'estimada que percep transfigurat i vigilant la seva solitària nit .
51 CRUZADO
Su templo de penumbras y hambres abre las puertas
de par en par tan solo entreviendo o imaginando, nunca lo sabrá, esa imagen
escurridiza que él adora.
Sugiere extraviados paraísos desde su oscuro
abrigo de sombras.
Se encienden velas y antorchas que hacen temblar
los perfiles del sueño donde la realidad lucha montando un caballo de luz.
Quiere ganar una quimérica guerra que nadie se ha
atrevido a declarar en voz alta: el amor que se esconde contra el tiempo que se
escapa.
Desde su templo, castillo, abadía, cuerpo, loa el
milagro que no se ha producido y cuenta las horas para restablecer su fe
perdida.
Cruzado errante en busca del Grial del amor, el
agua de vida de los ojos de la amada que percibe transfigurado y vigilante en
su solitaria noche.
Escoltarà, dins l'argentat silenci nocturn del pati d'armes, com li
neix el gebre entre els cabells.
El cos retut i genuflexa esperarà l'alba que purifica i el Sol eixugarà
futurs camps de batalla on vessar de nou honor i sang en aquella immemorial
batalla.
Sap però, que mai haurà de guanyar el llorer del paladí i si mai tornés
al seu feu, llar, casa, cos, jaç, ja seria amb les cicatrius de l'amor i les
escomeses del temps llaurades al seu adust rostre de creuat.
Escuchará, en el plateado silencio nocturno del
patio de armas, como le nace la escarcha entre los cabellos.
El cuerpo devuelto y genuflexo esperará el
amanecer que purifica y el Sol secará futuros campos de batalla donde derramar
de nuevo honor y sangre en aquella inmemorial batalla.
Sabe sin embargo, que nunca ganará el laurel del
paladín y si nunca volviera a su feudo, hogar, casa, cuerpo, lecho, ya sería
con las cicatrices del amor y las acometidas del tiempo labradas en su adusto
rostro de cruzado.
.
52 CLAUS
Les claus pels carrers
cerquen l'ull
dels panys.
Les ones voldrien
viure els
temporals,
un cor amant que
es deleix,
una mà que
crida,
una fe que no arriba,
un pont de
paraules
i un esguard que
menteix.
Un peu que cada dia
cerca el
viarany,
un fracàs
evident,
una naufragada
pau,
estel que surt
de dia,
un crit de
vidre,
un xiscle,
una llum
sensible
i les potes del
brau
en un toll de
fang.
Potser serà agra
l'esplet
d'enguany
i el most en el
cup
es farà mal bé,
el futur que ve
espanta a l'ara
que fuig,
quan més borden
els gossos
més s'estreny el
nus,
l'epidèrmica
pau,
el miratge, el
parany,
les claus pels
carrers
cerquen l'ull dels
panys.
52
LLAVES
Las llaves por las calles
buscan el ojo de las cerraduras.
Las olas querrían
vivir los temporales,
un corazón amante que anhela,
una mano que llama,
una fe que no llega,
un puente de palabras
y una mirada que miente.
Un pie que cada día
busca el sendero,
un fracaso evidente,
una naufragada paz,
estrella que sale de día,
un grito de vidrio,
un chillido,
una luz sensible
y las patas del toro
en un charco de barro.
Quizás sea agria
la cosecha de este año
y el mosto en el lagar
se echará a perder,
el futuro próximo
asusta al ahora que huye,
cuando más ladran los perros
más se aprieta el nudo,
la epidérmica paz,
el espejismo, la trampa,
las llaves por las calles
buscan el ojo de las cerraduras.
53 LA PAU
La pau que jo cerco
rau sota la pell,
no s'encercla de mots
ni s'escriu als quaderns.
N'hi ha en el silenci,
intens i profund
de quan callen els gossos
el seu udol nocturn.
N'hi ha en l’esguard
que emmiralla la llum,
en la rialla d'un nen,
en la paraula que fa
que els neguits s'esvaeixen
fets volves de fum.
També
hi ha certa pau
a l'obaga d'un pou,
on tritons i gripaus
s’amaguen del món,
molses i silencis
d'aigua en van xops
i adormen les ombres
en un jaç remorós.
La pau que jo cerco
es pot trobar arreu,
cal destriar-la amb cura
del gran desgavell.
Però
la calma de pell,
l'aroma del cel,
l'instant que no pesa,
lleuger com un vent,
i és la mà de tendresa
acaronant
l’etern.
53 LA PAZ
La paz que yo busco
vive bajo la piel,
no se rodea de palabras
ni se escribe en los cuadernos.
La hay en el silencio,
intenso y profundo
de cuando callan los perros
su aullido nocturno.
La hay en la mirada
que refleja la luz,
en la risa de un niño,
en la palabra que hace
que las ansias se vayan
como volutas de humo.
También hay cierta paz
en la umbría de un pozo,
donde tritones y sapos
se esconden del mundo,
musgos y silencios
de agua empapados
adormecen las sombras
en un lecho rumoroso.
La paz que yo busco
esta en todas partes
escoger con cuidado
del gran desconcierto
pero la calma de piel,
el aroma del cielo,
el instante que no pesa,
como un viento ligero,
es la mano de ternura
acariciando lo eterno.
54 AMOR MALPARIT
Si, admeto que m'aferro al mot que vol anomenar a l'amor, que obre
clarianes i que atorga un xic de pau a la tribulació que s'enganxa a la pell
del dia
Se que és passió lletraferida, recurs, excusa escrita perquè no mori
del tot l'amor que fa molt que em defuig i sembla que no m'estima.
Escric sobre l'amor com qui a l'amor crida amb un lament quasi silent
fet de lletra i sentiment ordit amb fils de poesia.
Escric sobre l'amor com qui a l'amor convida, però l'amor mal parit es
fa el sord i no sent, es fa el cec i no veu i se'n riu de la meva suplica
d'home, com tants n'hi ha, que per un xic d'amor moriria.
54
AMOR MALPARIDO
Si, admito que me aferro a la palabra que quiere
nombrar al amor, que abre claros y que otorga un poco de paz en la tribulación
que se pega a la piel del día
Se que es pasión literata, recurso, excusa escrita
para que no muera del todo el amor que hace mucho que me huye y parece que no
me estima.
Escribo sobre el amor como quien al amor llama con
un lamento casi silente hecho de letra y sentimiento urdido con hilos de
poesía.
Escribo sobre el amor como quien al amor invita,
pero el amor mal parido se hace el sordo y no oye, se hace el ciego y no ve y
se ríe de mi suplica de hombre, como tantos que hay, que por un poco de amor
moriría.
55 MESTRESA
Entre la llum i l’eufòria em navega el pensament que, inevitablement,
et sotja a tu que l'inspires.
Escriure
un nou capítol de la historia amb el pols ferm, contemplant com del passat, que
es boira que es retira, neix un nou amor cada dia, un camí per estrenar, una
nova melodia, un poema que, sense ser llavor de res, malgrat tot vol germinar.
Escriure,
viure com s'escriu la vida i caminar, fer camí cada mati en una jungla plena de
paranys i d'instints de selvatgia ajupits amagant-se entre l'erm de formigó i
la bardissa.
Entre
el seny i la follia serpenteja l'estreta via on tu, que no tens nom ni fesomia
em fas caminar.
Musa, potser mestressa del meu mas que mana i em
domina
i
em fa llaurar damunt l'esquena del jorn solcs de prosa i poesia.
55 AMA
Entre la luz y la euforia me navega el pensamiento
que, inevitablemente te acecha a ti que lo inspiras.
Escribir un nuevo capítulo de la historia con el
pulso firme, contemplando como del pasado, que es niebla que se retira, nace un
nuevo amor cada día, un camino para estrenar,
una nueva melodía, un poema que, sin ser semilla
de nada, a pesar de todo quiere germinar.
Escribir, vivir como se escribe la vida y caminar,
hacer camino cada mañana en una jungla llena de trampas y de instintos salvajes
agachados escondiéndose entre el páramo de hormigón y la maleza.
Entre la cordura y la locura serpentea la estrecha
vía donde tú, que no tienes nombre ni fisonomía me haces andar.
Musa, quizás ama de mi casa que manda y me domina
y me hace labrar en la espalda del día surcos de prosa y poesía.
56
NO SE SI VULL
No
se si vull fugir d'una presó que em fa lliure, d'un monstre que em bressola a
les nits insomnes, d'una guerra que m'atorga la pau o de un dolor que em fa
sensible.
No
se si fugiria de tu si a mi, incondicional te’m deslliuressis i comprovéssim
que la mida de la teva aigua és la justa per la meva set, que els teus ulls
mentien amb veritats colpidores i que tot i absent et portava tan endins que ja
ni et sentia.
No
se si fugiria corrents en veure't esdevinguda real com un calfred intangible
que primer arravata i desprès deixant-te a la pell l’agror de la mancança,
desapareix.
No
se si vull voler o prefereixo esperar-te arrecerat de silencis i de paraules
mai dites, de mirades furtives i d'esbatecs d’ànsia plens de vida.
56 NO SE SI QUIERO
No se si quiero huir de una prisión que me hace
libre, de un monstruo que me acuna en las noches insomnes, de una guerra que me
otorga la paz o de un dolor que me hace sensible.
No se si huiría de ti si a mí, incondicional te me
librases y comprobáramos que el tamaño de tu agua es el justo para mi sed, que
tus ojos mentían con verdades impactantes y que aunque ausente te llevaba tan
adentro que ya ni te sentía.
No se si huiría corriendo en verte real como un
escalofrío intangible que primero arrebata y después dejándote en la piel la
acritud de la carencia, desaparece.
No se si quiero querer o prefiero esperarte
resguardado de silencios y de palabras nunca dichas, de miradas furtivas y de
latidos de ansia llenos de vida.
57 AMOR NO NAT
Ai
de mi! Que poc a poc t’esvaïres en el no res. Tu que ho haguessis estat tot, la
fe, la sal, la pau, la pell... l'amor que s'esberla, l'obvia raó del temps.
Memòries de fum que el coltell de la tarda
retalla esbiaixant-se d'ors i volves com ingravids planetes.
Ai
de tu! Que jo t’hagués bastit universos perquè els descobrissis, inventat
esgarrifances només per la teva pell y besades úniques... però et van desfer
els jorns badocs, distrets amb els tripijocs de la vida i l’absència que
apunyala amb covarda mà i amb traidoria.
Ai
de nosaltres! Perduts com els planetes sense òrbita de les esbiaixades tardes a
l'univers solitari de la cambra. Llum de porticons, camins d'or damunt les
ombres.
57
AMOR NO NATO
Ay de mí! Que poco a poco te desvaneciste en la
nada. Tú que lo hubieras sido todo, la fe, la sal, la paz, la piel ... el amor
que se rompe, el obvia razón del tiempo.
Memorias
de humo que el cuchillo de la tarde recorta sesgando oros y copos como
ingrávidos planetas.
Ay de ti! Que yo hubiera construido universos para
que los descubrieses, inventado escalofríos sólo para tu piel y besos únicos
... pero te deshicieron los días con el descuido, distraídos con los manejos de
la vida y la ausencia que apuñala con cobarde mano y con alevosía.
Ay de nosotros! Perdidos como los planetas sin
órbita de las sesgadas tardes en el universo solitario de la cámara. Luz de
contraventanas, caminos de oro sobre las sombras.
Qui
pot mesurar el goig d'una joia potencial, la força tel·lúrica d'una abrasada
que ha esdevingut mite, d'una dolçor que es impossible fita, si no és en el
somni?
Lliuro
al vent de la poesia aquell amor no nat, no fet, la presencia de l’absència i
el greuge terrible del temps covard.
¿Quién
puede medir el gozo de una joya potencial, la fuerza telúrica de un abrazo que
se ha convertido mito, de una dulzura que es imposible hito, si no es en el
sueño?
Libro al viento de la poesía aquel amor no nato,
no hecho, la presencia de la ausencia y el agravio terrible del tiempo cobarde.
58 ESPERAR
Encara
espero que amaini d'ença que vaig llençar-me de cap al temporal. Encara espero
que s'aclareixi l'aire i es faci net des que visc al mig de la polseguera i de
l'amor no vull ni parlar-ne, que hauria de sadollar la pregona set i només fa
créixer cristalls de sal i de sequera a la meva gola de penitent.
Tot
i això encara espero que es trenqui la rutina i que m'escupi la deriva en
alguna platja sense esculls.
Ni
la persistència tossuda del meu privat
malastruc farà que defalleixi en la dèria d'esperar.
No
puc fer d'altre, ni d'altre faria encara que pogués, esperar com avui s'espera
l’endemà.
58 ESPERAR
Aunque espero que amaine desde que me tiré de
cabeza al temporal. Aun espero que se aclare el aire y se haga limpio desde que
vivo en medio de la polvareda y del amor no quiero ni hablar, que debería
saciar la profunda sed y sólo hace crecer cristales de sal y de sequía a mi
garganta de penitente.
Sin embargo, todavía espero que se rompa la rutina
y que la deriva me escupa en alguna playa sin escollos.
Ni la persistencia terca de mi privada mala suerte
hará que desfallezca en la manía de esperar.
No puedo hacer otra cosa, ni otra cosa haría
aunque pudiera, esperar como hoy se espera al día siguiente.
59 RECEPTACLE
Farà
del seu vers un receptacle de boires, estanc perquè no vingui un aire i les
disgregui l'espai temps enllà.
Una col·lecció inèdita d'evaporades
llàgrimes, sospirs d'enamorat i càbales de poeta, compulsiu de lletra, addicte,
que de la lletra precisa com de l'aire per respirar.
Guardarà
per temps de sequeres i rudeses, les filagarses de boires i tendreses del seu
receptacle estanc perquè beneeixin de melangies i sentiment l'ermatge i la
polseguera.
I
en el cel de la boca hi volaran aloses de Primavera i brises lleugeres sentoses
de bruc i de menta en el centre mateix del batibull a la ciutat del descreguts.
59 RECEPTACULO
Hará de su verso un receptáculo de nieblas,
estanco porque no venga un aire y las disgregue espacio tiempo allá.
Una
colección inédita de evaporadas lágrimas, suspiros de enamorado y cábalas de
poeta, compulsivo de letra, adicto, que de la letra precisa como del aire para
respirar.
Guardará para tiempos de sequías y rudezas, las
hilachas de nieblas y ternuras de su receptáculo estanco para que bendigan de
melancolías y sentimiento el yermo y la polvareda.
Y en el cielo de la boca volarán alondras de
Primavera y brisas ligeras perfumadas de brezo y de menta en el centro mismo de
la confusión en la ciudad del descreídos.
Receptacle,
quasi calze de les sagrades formes que agiten els móns darrere del món.
Símbols,
grafies que anomenen el moviment imperceptible de les ànimes durant la corrua
de dies que desfilen davant els ulls de l'escriba que quiet, anota el que
belluga fent inventari de rauxes i subtileses i un planisferi de les gelors,
altrament dit: un poema.
Receptáculo, casi cáliz de las sagradas formas que
agitan los mundos detrás del mundo.
Símbolos, grafías que llaman al movimiento
imperceptible de las almas durante la hilera de días que desfilan ante los ojos
del escriba que quieto, anota lo que se mueve haciendo inventario de arrebatos
y sutilezas y un planisferio de las frialdades, dicho de otro modo: un poema.
60 COMENÇO A VIURE
Fa temps que espero trobar-te, en un pas de vianants, en una terrassa,
entre grises arestes o sent una més entre les figures que dansen i malden dins
la disbauxada nit.
Et cerco en els llocs on encara reverbera la teva imatge en el record.
Se que ets parany del meu deler i que tot i sent real ets miratge,
esperança, Graal i fita immòbil del meu univers.
Però no vol l'atzar capriciós satisfer la meva callada suplica.
Desplega un altra plànol als teus ulls i et fa caminar per distants
geografies.
Potser no ens trobarem mai més, excepte en la meva fantasia, però si no
fos així et diria que no cerco pas consol si no que crido a la vida, que
apel·lo a l'amor que anava per un altra via i, l'altra dia mirant-te als ulls
van començar a encendre's els fogons que fins aleshores dormien.
Ara crepita el foc amb flama viva i arranca el bull el meu gresol
d’ànsies i esperances on cou la sopa de la vida.
Ara em sembla sortir de la letargia i poc a poc revifat pel teu record,
començo a viure.
60 COMIENZO A VIVIR
Hace tiempo que espero encontrarte,
en un paso de peatones, en una terraza, entre grises
aristas o siendo
una más entre las figuras que danzan y se
afanan en la disoluta noche.
Te busco en
los lugares donde todavía reverbera
tu imagen en el recuerdo.
Se que eres trampa
de mi pasión y
que aun siendo real eres espejismo, esperanza,
Grial y meta inmóvil
de mi universo.
Pero no quiere el azar caprichoso
satisfacer mi callada suplica.
Despliega otro mapa
a tus ojos y te
hace caminar por distantes
geografías.
Quizás no nos encontraremos
nunca más, excepto en mi fantasía, pero si no fuera así te diría que no
busco consuelo si no que llamo a la vida, que apelo al
amor que iba por otra vía y, el otro día
mirándote a los ojos comenzaron a encenderse fogones que hasta entonces dormían.
Ahora crepita el
fuego con llama viva y arranca el hervor en mi
crisol de ansias y
esperanzas donde cuece la sopa
de la vida.
Ahora me parece salir del letargo y poco a poco reavivado
por tu recuerdo, comienzo a vivir.
Pere Suñé Ribera
Barcelona 15 Maig 2013