Els meus lectors

miércoles, 10 de julio de 2013

AMOR MALPARIT







                      AMOR MALPARIT




















                                                 POEMES

















                                                                                        Pere Suñé Ribera

                                                                                  Barcelona 15-05-2013



























































































INDEX

1 PÀGINA NOVA
2 LA VIDA DE TOTS I DE CADASCÚ
3 PONS
4 HORARIS
5 CANÇO DEL NAUFRAG
6 SI ET SEMBLÉS  BÉ
7 PARENTA MORT
8 GOLA DE LLOP
9 GOSSET
10 JOGUINES
11 SOBRE EL MAR
12 NO CONSENTIRE
13 HORES PERDUDES
14 IRREVERÈNCIA
15 BOIRA
16 XIULA
17 VIBRAFON, DIMONI, GARGOLA
18 SERIA
19 VEU
20 MUSA
21 FERIDA
22 ELS FETS
23 ABISME
24 S'ESCRIU
25 DUNA
26 CARN D’OBLIT
27 DIAMANTS
28 PRIMAVERA
29 LA TEVA FALDA
30 SENSE
31 INCENDIS
32 NO ESPERAVA
33 ABRIL
34 RECAPITULACIÓ
35 DOLOR I PLAER
36 DIFERENT
37 CARLA ROMERO




38 CIUTATS
39 MUSA
40 ICONOCLASTA
41 FORA DE MI
42 POLSEGUERA
43 LES VEUS
44 SEPARAR-NOS
45 MANIFEST
45 MANIFIESTO
46 GRISORS
47 L'ETERI COS
48 PAPER MOLL
49 ARA MATEIX
50 INSTANTS
51 CREUAT
52 CLAUS
53 LA PAU
54 AMOR MALPARIT
55 MESTRESA
56 NO SE SI VULL
57 AMOR NO NAT
58 ESPERAR
59 RECEPTACLE
60 COMENÇO A VIURE
















1 PÀGINA NOVA

De somnis esparracats i llançats al quatre vents en tinc una llibreta plena, de “potser sis” i de “tal vegades” també en guardo, per si fos el cas, un munt a les butxaques on abans hi duia llàgrimes de llum, antigues besades, inútils invocacions i l'amarga suor de les jornades.
Una ploma lleugera i un vi dolç com un Diumenge, una llesca de pau que encara es calenta i una darrera convicció que em dóna a la mirada un subtil to mineral que no es copsa a la primera.
Encetaré una pàgina nova i hi abocaré tot el que s'ha salvat del gebra ferotge i de la de calamarsa d'aquest Hivern tan cru  d'enguany, ho abocaré a una plana verge per preservar-ho d'allaus futurs o d'esllavissades de malastruc, com si fos l'or que tothom cerca, la clau, el tió encès i vital del Neanderthal.

 

 

1 PÁGINA NUEVA


De sueños despedazados y lanzados a los cuatro vientos tengo una libreta llena de "quizás sies" y de "tal veces" también guardo, por si fuera el caso, un montón en los bolsillos donde antes llevaba lágrimas de luz, antiguos besos, inútiles invocaciones y el amargo sudor de las jornadas.
Una pluma ligera y un vino dulce como un domingo, una rebanada de paz que aún esta caliente y una última convicción que me confiere en la mirada un sutil tono mineral que a la primera no se capta.
Comenzaré una página nueva y echaré todo lo que se ha salvado de la escarcha feroz y del de granizo del crudo Invierno de este año, lo derramaré en una página virgen para preservarlo de aludes futuros o de deslizamientos de desventura, como si fuera el oro que todos buscan, la clave, el tizón encendido y vital del Neandertal.





Una plana nova de blanc encegador i fulgurant, on cremin de lletra encesa les penyores d'altres èpoques, vestigis d’altres temps, la pell que ja no uso, els crits de la ira i els palaus dels reis.
Aquell deler que es trill de vides i de dissortats amors, la cançó que no s'oblida, la rara pau del dies i el terrible jou dels bous del temps i de la mort.
Pàgina nova, camí que de misteri s'empedra, albir de fita futura i sentors de bosc.
El caminaré poc a poc, com el batec del meu cor que per ara no s'atura ni que li mani de tots els Deus, el Deu més poderós.



Una página nueva de blanco cegador y fulgurante, donde quemen de letra encendidas las deudas de otras épocas, vestigios de otros tiempos, la piel que ya no uso, los gritos de la ira y los palacios de los reyes.
Aquel anhelo que es trillo de vidas y de amores desdichados, la canción que no se olvida, la rara paz de los días y el terrible yugo de los bueyes del tiempo y de la muerte.
Página nueva, camino que de misterio se empiedra, noción de meta futura y aromas de bosque.
Lo caminaré despacio, como el latido de mi corazón que por ahora no se detiene ni que se lo mande, de todos los Dioses, el Dios más poderoso.


















2 LA VIDA DE TOTS I DE CADASCÚ

Silenciosa i discreta com una formigueta
es la vida de tots i de cadascú, no te'n adones i ella ha anat fent via quasi fins a perdre’s de vista, sense tu.
Passa el llamp de la infantesa entre jocs, rialles i volves de cotó i de cop et cega un Sol impossible, la pell et tiba i has de córrer per atrapar el  propi cos.
Ets alt com una palmera i trepitges amb el peu fort,
davant teu la mar sencera i frises per tallar l'amarra i deixar el port.
La pols se't ajeu a la barba i l'oreig dels camins t’enreda els cabells, coneixes l'amor i la guerra en uns ulls que prometen a despit dels vents.
I vas omplint-te els ulls de meravelles
tantes que ja ni les veus, t'erres una i mil vegades i com un badoc veus saltar l'isard del temps.



2 LA VIDA DE TODOS Y DE CADA UNO

Silenciosa y discreta como una hormiguita
es la vida de todos y de cada uno, no te das cuenta y ella ha ido haciendo vía casi hasta perderse de vista, sin ti.
Pasa el rayo de la niñez entre juegos, risas y copos de algodón y de pronto te ciega un Sol imposible, la piel te tira y tienes que correr para atrapar tu propio cuerpo.
Eres alto como una palmera y pisas con el pie fuerte,
ante ti la mar entera y te impacientas para cortar la amarra y dejar el puerto.
El polvo se te acuesta en la barba y el oreo de los caminos te enreda los cabellos, conoces el amor y la guerra en unos ojos que prometen a despecho de los vientos.
Y vas llenándote los ojos de maravillas tantas que ya ni las ves, hierras una y mil veces y como un mirón ves saltar el gamo del tiempo.






Pluges de plata i neus que no es fonen guerxen les bigues de la casa gran i tu ets tant lluny i tant a prop a l'hora que voldries comprendre-ho i aturar el vertigen del món.
Neixes encara un altra vegada, sol, ben sol llançat al buit de nou, una nit seus a la roca dels dies i escoltes i mires i res et commou.
Les juntes del cos et crien ferritja, mes d'un cop se't trenca el pot de la mel, l'amor se't ajeu com un gos petit a la falda i broten i rebroten el geranis vells.
Els dies s’escurcen com sargantanes que fugen, amb mirada de pedra t'han fet contemplar el món, queda lluny la pau de les neus, la pineda daurada i l'aigua s'estanca en un mirall transparent.
I un  dia qualsevol tocat per l'ara que et volta, gires la vista veus els bous del temps passar, tu creus que pots córrer com abans solies, aturar el jou maleït amb una sola mà.


Lluvias de plata y nieves que no se funden tuercen las vigas de la casa grande y tú estas tan lejos y tan cerca a la vez que quisieras comprenderlo y detener el vértigo del mundo.
Naces todavía otra vez, solo, muy solo lanzado al vacío de nuevo, una noche te sientas en la roca de los días y escuchas y miras y nada te conmueve.
Las juntas del cuerpo te crían viruta, mas de una vez se te rompe el bote de la miel, el amor te acuesta como un perro pequeño en el regazo y brotan y rebrotan los geranios viejos.
Los días se acortan como lagartijas que huyen, con mirada de piedra te han hecho contemplar el mundo, queda lejos la paz de las nieves, el pinar dorado y el agua se estanca en un espejo transparente.
Y un día cualquiera tocado por el ahora que te acecha, giras la vista ves los bueyes del tiempo pasar, tú crees que puedes correr como antes solías, detener el yugo maldito con una sola mano.








La lluita es fatiga i el sou merescut, l'escorça que no pesa és el pes més feixuc, silenciosa i discreta ha sigut la vida i com sorra fonedissa s'escola entre els dits i ets prou savi per no blasmar al malastruc, la veus com sense tu a anat fent via  deixant-te enrera com fan les vides de tots i de cadascú

La lucha es fatiga y el sueldo merecido, la corteza que no pesa es el peso más pesado, silenciosa y discreta ha sido la vida y como arena desaparecida se cuela entre los dedos y eres lo suficientemente sabio para no culpar a la mala suerte, la ves como sin ti a ido haciendo vía dejándote atrás como hacen las vidas de todos y de cada uno.




























3 PONS

Un pont de lletra sobre un riu que arrossega,
branquillons que son vides, sagrades com el món
giravolten entre remolins i crestes d'escuma
i topen amb còdols com li passa a tothom.
Un pont de mots essencials, poesia pura
que uneixi les ribes i els delers  de tothom,
homes, dones, remolins... branquillons
part d'aquell cabal que en vida no s'atura.
Només la poesia es matèria segura
per bastir pons que desafiïn al temps,
als embats del riu a voltes tant turbulents
que arrosseguen llims, llots i runes.
Pilars de fantasia o de la realitat més dura que arribin als penyals que hi ha sota el riu que quedin fermats com ferma la natura
ancores de lletra en el llenç on escrius.

3 PUENTES

Un puente de letra sobre un río que arrastra,
ramitas que son vidas, sagradas como el mundo
giran entre remolinos y crestas de espuma
y chocan con guijarros como le pasa a todos.
Un puente de palabras esenciales, poesía pura
que una las orillas y las pasiones de todos,
hombres, mujeres, remolinos ... ramillas
parte de aquel caudal que en vida no se detiene.
Sólo la poesía es materia segura
para construir puentes que desafíen al tiempo,
los embates del río a veces tan turbulentos
que arrastran limos, lodos y ruinas.
Pilares de fantasía o de la realidad más dura
que lleguen a los peñascos que hay bajo el río
que queden atados como ata la naturaleza
anclas de letra en el lienzo donde escribes








Pons de poesia unint amb el sentiments
comuns a l'anima mes vil i mes noble
les raons de la pell que donen veu als pobles
o la simple  fugida de personals desgavells.
Un pont, a la fi, d'amor i prou, sense fissures
una amalgama més dura que la corrent
la veu del torrent del poble, la cultura
que uneix un territori amb la seva gent.

Puentes de poesía uniendo sentimientos
comunes al alma mas vil y a la mas noble
las razones de la piel que dan voz a los pueblos
o la simple huida de personales desconciertos.
Un puente, por fin, de amor y nada más, sin fisuras
una amalgama más dura que la corriente
la voz del torrente del pueblo, la cultura
que une un territorio con su gente.






















4 HORARIS

De deu a quars d'onze penso amb tu, apareixes com l'escalfor del dia desfent filagarses del somni que encara belluga.
Un moviment involuntari del pensament que em retorna, com un instint a aquella pau que tinc perduda.
Desprès el dia va fent sediment damunt d'aquella imatge pura que cap a quars d'onze neix sobre la meva pell com una mare de Deu apareguda.
I la meva pell, aquella que quasi be ja no sento, somriu i riu per dintre com un cascavell que dringa transparent amb la veu de la natura.
Cap a quars d'onze sols venir a mi a lloms d'un vent, d'un esglai que ja espero però també hi ha dies que pots fer cap sense avisar cap a les dotze o la una.


4 HORARIOS


De diez a diez y cuarto pienso en ti, apareces como el calor del día deshaciendo hilachas del sueño que todavía se mueve.
Un movimiento involuntario del pensamiento que me devuelve, como un instinto a aquella paz que tengo perdida.
Después sedimenta el día encima de esa imagen pura que hacia las diez y cuarto nace sobre mi piel como una madre de Dios aparecida.
Y mi piel, la que casi ya no siento, sonríe y ríe por dentro como un cascabel que retiñe transparente con la voz de la naturaleza.
Hacia las diez y cuarto sueles venir a mí a lomos de un viento, de un escalofrío que ya espero pero también hay días que puedes llegar sin avisar hacia las doce o la una.














5 CANÇO DEL NAUFRAG

Amb el cor negat de musiques s'aferra a aquella melodia que sura com una esperança única  per no enfonsar-se.
Les restes de pretèrits naufragis que la memòria difuminen, tornen amb els cops de mar cavalcant ones que xisclen i renillen com cavalls d'escuma.
Ni una nota més que les justes i el diapasó del seu cor dóna el to adient, el mot vesteix els parracs del pensament amb ors i filigranes i de la seva veu trencada  n’és testimoni el vent que un cop el nàufrag l'ha cantada, l'allunya inclement onatge enllà.
La seva cançó de nàufrag cerca gavines a l'horitzó, flaira a l'aire l'aigua fresca i amb inusitada fe estreny les podrides fustes de la malmesa embarcació.
I ell respira quasi bé sense pulmó, la pell es secall, camp blanc de salina que es fa terròs amb la saliva sota un sol salvatge que no te del nàufrag compassió.



5 CANCIÓN DEL NAUFRAGO

Con el corazón anegado de músicas se aferra a aquella melodía que flota como una esperanza única para no hundirse.
Los restos de pretéritos naufragios que la memoria difuminan, vuelven con los golpes de mar cabalgando olas que chillan y relinchan como caballos de espuma.
Ni una nota más que las justas y el diapasón de su corazón da el tono adecuado, la palabra viste los harapos del pensamiento con oros y filigranas y de su voz rota es testigo el viento, que una vez el náufrago la ha cantado, la aleja inclemente oleaje allá.
Su canción de náufrago busca gaviotas en el horizonte, huele en el aire el agua fresca y con inusitada fe aprieta las podridas maderas de la malograda embarcación.
Y él respira casi sin pulmón, la piel de erial, campo blanco de salina que se hace terrón con la saliva bajo un sol salvaje que no tiene del náufrago compasión.







Amb el cor negat de musiques que eixorden albira la subtil ratlla d'un horitzó, blau com un cel que reverbera, un so que du sentors de terra ferma i un fum blanc que indica vida i potser l'amor d'un músic que alegre, ompli de solfes a la seva solitària cançó.


Con el corazón anegado de músicas que ensordecen vislumbra la sutil raya de un horizonte, azul como un cielo que reverbera, un sonido que lleva aromas de tierra firme y un humo blanco que indica vida y quizá el amor de un músico que alegre, llene de solfas su solitaria canción.



































6 SI ET SEMBLÉS  BÉ

Si et semblés bé, amor que no he conegut, sense fer res més, assegut t'espero, veient créixer l'herba sota els meus peus, pasturant pensaments en prats que m'invento i abeurant la meva set animal en tolls de infinita paciència.
No és, en absolut indiferència la que mou els fils de la meva opció, es que ja no encerto a veure quin es, perquè no et perdis, el camí millor.
T'he parlat amb la pell i amb la mirada, amb tota la fe i l'afany del meu cor, m'he abocat com aigua que s'esbalça, he fet l'esforç i tu, amor que sense ser-hi em trasbalses, embolcallat d’absències fas que encara t'esperi delerós.

 

 

 

6 SI TE PARECIERA BIEN


Si te pareciera bien, amor que no he conocido, sin hacer nada más, sentado te espero, viendo crecer la hierba bajo mis pies, pastando pensamientos en prados que me invento y abrevando mi sed animal en charcos de infinita paciencia .
No es, en absoluto indiferencia la que mueve los hilos de mi opción, es que ya no acierto a ver cual es, para que no te pierdas, el camino mejor.
He hablado con la piel y con la mirada, con toda la fe y el afán de mi corazón, me he vertido como agua que se derrama, he hecho el esfuerzo y tú, amor que sin estar me trastornas, envuelto de ausencias haces que aún te espere ansioso.













Doncs si et semblés bé, amor que em defuges, a partir d'ara ja no t’he de seguir el joc que jugues, m'asseuré i revestit de la pau del qui res busca, en un puig de calma, fins que et dignis a fer cap allà on, sense esperar-te, t'espero jo.
Si et semblés bé amor que jugues  a amagar-te i entre rialles em trenques el cor ja no frisaré per tu com solia, ara, serè com la vida i la terra que en lentitud infinita rep la pluja perquè faci ullar la llavor.


Pues si te pareciera bien, amor que me rehuye, a partir de ahora ya no tengo que seguir el juego que juegas, me sentaré y revestido de la paz de quien nada busca, en un monte de calma, hasta que te dignes a llegar donde, sin esperarte, te espero yo.
Si te pareciera bien amor que juegas a esconderte y entre risas me rompes el corazón ya no me impacientaré por ti como solía, ahora, sereno como la vida y la tierra que en lentitud infinita recibe la lluvia para que haga brotar la semilla.





















          7 PARENTA MORT

Mai he estat dels que es queden aturats a veure passar els trens per la via,
mai m'han vingut grossos els anells i he fugit espaordit de mandres i covardies.
He creuat pons entre continents
i he deixat feixucs passats enrera amb alegria,
no m'han fet por els enfrontaments tot i arriscar la pell, el seny o la vida.
He obert dreceres i camins nous
que abans ni tant sols existien,
naixien just sota els meus peus
i menaven allà on tant sols jo decidia.
Sense ser cap heroi, que per res del món voldria,
m'he arremangat quan ha calgut
i he posat tota la llenya a la pila
i foll he perseguit l'amor que fuig






7 PARIENTA MUERTE


Nunca he sido de los que se quedan parados a ver pasar los trenes por la vía,
nunca me han venido grandes los anillos y he huido despavorido de perezas y cobardías.
He cruzado puentes entre continentes y he dejado pesados ​​pasados ​​atrás con alegría,
no me han dado miedo los enfrentamientos aunque arriesgara la piel, la cordura o la vida.
He abierto atajos y caminos nuevos que antes ni siquiera existían,
nacían justo bajo mis pies
y conducían donde sólo yo decidía.
Sin ser ningún héroe, que por nada del mundo querría,
me he arremangado cuando ha sido necesario
y he puesto toda la leña en la pila y loco he perseguido el amor que huye










I he plorat llàgrimes dolces
 i d'amargura, he corregut quan deuria haver anat poc a poc,
per mi la vida ha estat un repte, una aventura malgrat els cops de la fortuna o de la mala sort.
Ara s'hem ha tornat la pell més dura
i em costa encara més acotar el cap,
el món es un desgavell que ningú atura i feina tinc a mantenir-me seré i amb el cap clar.
El pit al vent com el marbre d'una escultura, el destí simplificat amb un "anar fent"
l'amor segueix perdut com ha estat sempre i m'aferro a la vida amb ungles i dents.
Però de tant en tant, gràcies a Deu,
l'ombra juganer d'un esguard em trasbalsa,
un fuet a l'espinada, al cor una llança
i una esgarrifança a flor de pell.
Deu ser la vida bategant, deu ser l'amor,
el somni aquell que a vegades surt de la boira,
els renglons torts amb els que s'escriu l'historia o potser la cada cop més parenta, Santa mort.



Y he llorado lágrimas dulces y de amargura, he corrido cuando debería haber ido poco a poco,
para mí la vida ha sido un reto, una aventura a pesar de los golpes de la fortuna o de la mala suerte.
Ahora se me ha vuelto la piel más dura y me cuesta aún más agachar la cabeza,
el mundo es un desbarajuste que nadie detiene y trabajo tengo a mantenerme sereno y con la cabeza clara.
El pecho al viento como el mármol de una escultura, el destino simplificado con un "ir haciendo"
el amor sigue perdido como ha sido siempre y me aferro a la vida con uñas y dientes.
Pero de vez en cuando, gracias a Dios, la sombra juguetona de una mirada me trastorna,
un látigo en el espinazo, en el corazón una lanza y un escalofrío a flor de piel.
Debe ser la vida palpitante, debe ser el amor, el sueño aquel que a veces sale de la niebla,
los renglones torcidos con los que se escribe la historia o quizás la cada vez más parienta, Santa muerte.










8 GOLA DE LLOP

Com una gola de llop on refulgeixen, blanc sobre negre,  ullals d'amenaça i de pors cada cop més concretes, ens endinsem com xais dòcils i inconscients, esperant sense esperança en un marasme de grisors.
Es el temps de desencís que, com a gent, com a món, com a país, avui ens toca viure i ens creiem lliures amb la impunitat dels Deus.
Pobres de nosaltres que hem perdut de vista l’essència de l’existència i l’experiència de passades generacions.
Hi ha una tristesa que per damunt dels pobles planeja com un plaga d'Egipte, com un mal indefinit, encomanant mala llet i malfiança, com una taca d'oli que s'escampa per tot arreu.




8 BOCA DE LOBO


Como boca de lobo donde refulgen, blanco sobre negro, colmillos de amenaza y de miedos cada vez más concretos, nos adentramos como corderos dóciles e inconscientes, esperando sin esperanza en un marasmo de mediocridad.
         Es tiempo de desencanto que, como gente, como mundo, como país, hoy nos toca vivir y nos creemos libres con la impunidad de los dioses.
Pobres de nosotros que hemos perdido de vista la esencia de la existencia y el experiencia de pasadas generaciones.
Hay una tristeza que por encima de los pueblos planea como un plaga de Egipto, como un mal indefinido, contagiando mala leche y desconfianza, como una mancha de aceite que se extiende por todas partes.















Podrides les bigues de l'estructura, cauen els dogmes en els que creia tothom  i  immersos en distraccions, manipulades i absurdes, masteguem un brou de lleis injustes que ens obliguen a marcar el pas, conformats i cap cots.
Una corrua de gent corrupte que es riuen de la gentada amb els seus tripijocs, ningú paga el que valen les costes, lladres electes de dignitats revestits que a l'afeblida esquena del poble ho carreguen tot.
I encara riuen amb tota la barra y si els enxampen saben que no els hi cal patir, ells fan bulli l'olla i la gent... A ells que els hi importa!! Mentre no els hi caigui el sostre a sobre i puguin seure's a la hipnòtica llum de les televisions.
La gentada, que es vesper, s'adorm a l'ombra de les estances, solitaris, cràpules, senyores de la seva casa, triomfadors, perseguint la il·lusió malèvola del confort, closos en precioses presons domestiques, van passant les vides, neutres, sense albir per decidir si si o si no.

Podridas las vigas de la estructura, caen los dogmas en los que todo el mundo creía e inmersos en distracciones, manipuladas y absurdas, masticamos un caldo de leyes injustas que nos obligan a marcar el paso, conformados y con la cabeza gacha.
Una hilera de gente corrupta que se ríe del gentío con sus trapicheos, nadie paga lo que valen las costas, ladrones electos de dignidades revestidos que a la debilitada espalda del pueblo lo cargan todo.
Y aún ríen con todo el descaro y si los pillan saben que no deben sufrir, ellos hacen hierva la olla y la gente ... A ellos que les importa! Mientras no les caiga el techo encima y puedan sentarse a la hipnótica luz de las televisiones.
El gentío, que es avispero, se duerme a la sombra de las estancias, solitarios, crápulas, señoras de su casa, triunfadores, persiguiendo la ilusión malévola del confort, encerrados en preciosas cárceles domesticas, van pasando las vidas, neutras, sin albedrío para decidir si sí o si no.













Carn de canó pels que el disparen, pels poderosos que es pensen que ho son, gastant la vida, la seva i la dels altres en fastos i oriflames que els anys han de convertir en pols.
Terrorisme immobiliari, famílies senceres sota el pont, aprenent a viure en la indigència que regalen els consells d'administració.
I el més trist de la situació es que tot i sabent segur que la nau s'enfonsa i que ja no pot pas durar gaire més, escollim la filosofia del campi qui pugui i com rates voldríem abandonar el vaixell.
Pobres de nosaltres que ja en som més que les estrelles, que em tenyit de grisors la cúpula del cel blau, tapem de formigons l’heretat del ancestres i una sopa infecte hem fet dels oceans, correm a amagar-nos a sota les pedres si es que ens hi volguessin acceptar els escurçons, perquè, s'ha de dir, som la pitjor de les bèsties i encara orgullosos ens pensem dominar el món.








Carne de cañón para los que lo disparan, los poderosos que creen que lo son, gastando la vida, la suya y la de los demás en fastos y oriflamas que los años han de convertir en polvo.
Terrorismo inmobiliario, familias enteras bajo el puente, aprendiendo a vivir en la indigencia que regalan los consejos de administración.
Y lo más triste de la situación es que aún sabiendo seguro que la nave se hunde y que ya no puede durar mucho más, elegimos la filosofía del sálvese quien pueda y como ratas quisiéramos abandonar el barco.
Pobres de nosotros que ya somos más que las estrellas, que hemos teñido de gris la cúpula del cielo azul, tapamos de hormigones la herencia de los ancestros y en una sopa infecta hemos convertido los océanos, corramos a escondernos debajo las piedras si es que nos quisieran aceptar las víboras, porque, hay que decirlo, somos la peor de las bestias y aún orgullosos creemos dominar el mundo.











9 GOSSET

Et seguia els passos com un gosset, amor que fugies.
Ensumava en l’aire el teu flaire en l'estela que deixaves allunyant-te, fent veure que no em coneixies.
M'acostava a tu i et fregava la mà, carinyós per veure si t’entendriries.
Et mirava amb ull llastimer i tu, ama meva, amor, feies veure que no em veies ni senties.
He esperat que em llencessis un pal per anar-te'l a buscar i altiva no me'l aprecies.
He remenat la cua amb alegria quan t'he vist arribar i la teva indiferència em feria.
Avui, ho sento molt, et penso mossegar, com a l'os més deliciós mossegaria i ja que no et puc fer jugar, encara que ho provi tota la vida, i de mi et vulguis allunyar, que es quedi marcada a la teva pell una queixalada d'amor, una queixalada ben sentida.




9 PERRITO

Te seguía los pasos como un perrito, amor que huías.
Olía en el aire tu aroma en la estela que dejabas alejándote, haciendo ver que no me conocías.
Me acercaba a ti y te rozaba la mano, cariñoso para ver si te enternecían.
Te miraba con ojos lastimosos y tú, ama mía, amor, hacías ver que no me veías ni escuchabas.
He esperado que me tirases un palo para írtelo a buscar y altiva no lo apreciabas.
He meneado la cola con alegría cuando te he visto llegar y tu indiferencia me ha herido.
Hoy, lo siento mucho, te pienso morder, como al hueso más delicioso mordería y ya no que puedo hacerte jugar, aunque lo intente toda la vida, y de mí te quieras alejar, que se quede marcada en tu piel un mordisco de amor, un dentellada bien sentida.






10 JOGUINES


M'he quedat sense corda com un joguina antiga, el despit del fat m'ha ferit i no se on he de cercar concòrdia.
Com una baldufa que no volta, un titella sense fil, m'he quedat sense esma, trist, quan m'he adonat que res te sentit, que res te solta ni volta.
Com un joguina antiga, un carrusel que no volta, un llapis que no dibuixa, un rellotge amb la busca torta, un ressort de molla fluixa, quant irat he preguntat al fat el perquè i no n'he obtingut cap resposta.




10 JUGUETES

Me he quedado sin cuerda como un juguete antiguo, el despecho del hado me ha herido y no se donde debo buscar concordia.
Como una peonza que no gira, un títere sin alambre, me he quedado sin aliento, triste, cuando me he dado cuenta que nada tiene sentido, que nada tiene ton ni son.
Como un juguete antiguo, un carrusel que no da vueltas, un lápiz que no dibuja, un reloj con la búsqueda torcida, un resorte de muelle floja, en cuanto airado he preguntado al hado el porque y no he obtenido respuesta.


































11 SOBRE EL MAR

Sobre el mar vaig dibuixar el meu destí amb un pinzell de veles blanques i va durar sols un instant fermat a l'aigua.
Vaig intuir el significat de tot plegat en l'estela que deixava però amb un glop d'eternitat la va engolir al fons del mar abans que pogués adonar-me'n.
Vaig observar els estels deixant-me endur per la deriva i l'onatge i sense saber com, em va fer seu la deriva planetària.
Les ones parlaven del seus amors de sal i d'escuma blanca i la nit estenia un mirall sobre l’oceà d'estels i de llunes de plata.
Tenia oblidat el port i els ulls de l'estimada fins que un cop de mar, em va fer canviar la direcció de la proa de la barca.
Ara, malgrat no saber on vaig, que per navegar no fa falta, em deixo bressolar per les corrents i amb mà ferma guio la nau i tant  m'és d'on bufi el vent que la travessia no m'espanta.
Potser un dia llunyà torbaré el recer d'una badia, la daurada pau d'una platja però ara per ara navegar és el que de veritat el cor em demana.



11 SOBRE EL MAR

Sobre el mar dibujé mi destino con un pincel de velas blancas y duró sólo un instante sujeto al agua.
Intuí el significado de todo ello en la estela que dejaba pero un sorbo de eternidad la tragó al fondo del mar antes de que pudiera darme cuenta.
Observé las estrellas dejándome llevar por la deriva y el oleaje y sin saber cómo, me hizo suyo la deriva planetaria.
Las olas hablaban de sus amores de sal y de espuma blanca y la noche extendía un espejo sobre el océano, de estrellas y de lunas de plata.
Había olvidado el puerto y los ojos de la amada hasta que un golpe de mar, me hizo cambiar la dirección de la proa de la barca.
Ahora, a pesar de no saber dónde voy, que para navegar no hace falta, me dejo mecer por las corrientes y con mano firme guío la nave y me da igual donde sople el viento que la travesía no me asusta.
Quizás un día lejano encontraré el cobijo de una bahía, la dorada paz de una playa pero por ahora navegar es lo que de verdad el corazón me pide.






12 NO CONSENTIRE

No consentiré que m’entrebanquin amb la  carrega de mots  preciosos que duc a l'esquena perquè no he de defallir en el meu intent d'honorar la vida i cercar la pau amb meu rudimentari plànol de poesia.
Se que a voltes es poden sentir ferits els qui s'atrafeguen des de llur buidor a omplir de bardissa els solcs que llauro en conreus de temps esmunyedís però jo no vull ferir amb la rialla que brolla ni amb la mà que acarona amb tacte de natura i d'instint.
La llibertat que conec només la subjecta l'ara que corre sense brida com un poltre salvatge per camps de metàfores i no entén de barrots encara que prenguin el nom sagrat de l'amor en una malèvola maniobra que no acabo de comprendre.




12 NO CONSENTIRÉ

No consentiré que me hagan tropezar con la carga de palabras preciosas que llevo a la espalda porque no debo desfallecer en mi intento de honrar la vida y buscar la paz con mi rudimentario plano de poesía.
Se que a veces se pueden sentir heridos quienes se atarean desde su vacío a llenar de zarzales los surcos que labro en cultivos de tiempo escurridizo pero yo no quiero herir con la risa que brota ni con la mano que acaricia con tacto de naturaleza y de instinto.
La libertad que conozco sólo la sujeta el ahora que corre sin brida como un potro salvaje por campos de metáforas y no entiende de barrotes aunque tomen el nombre sagrado del amor en una malévola maniobra que no acabo de comprender.











Per tant, glorificant-la proclamaré als quatre vents l'engruna de felicitat que el meu pobre mot alimenta perquè és  llavor, matriu de futur, espora, esperma i perquè te closa en el seu si,  la potencia generadora d'universos per qui els sàpiga veure.
Per tant no deixaré que em tornin torta la rialla ni que plantin alienes banderes de nuvolada en la clariana dels meus dies que son nadons que riuen i res qüestionen, perquè ja son perfectes com esferes rodolant pels tobogans de la vida.




Por lo tanto, glorificándola proclamaré a los cuatro vientos la migaja de felicidad que mi pobre palabra alimenta, porque es semilla, matriz de futuro, espora, esperma y porque tiene sellado en su seno, la potencia generadora de universos para quien los sepa ver.
Por lo cual no dejaré que me tuerzan la risa ni que planten ajenas banderas de nubes en el claro de mis días que son bebés que ríen y nada cuestionan, porque ya son perfectos como esferas rodando por toboganes de la vida.















 
 
 
 
 
 
13 HORES PERDUDES

Que hem de fer del degotall d'hores perdudes que es vessa a l'abisme com una ombra a la nit i a la tenebra?
Diluïdes de negre intencions que mai foren i propòsits que voldrien guiar el caminar dels bous amb mà pretensiosa o massa destre.
El temps és una esquella que sona dins la boirina de la vall.
El vent du a mi el seu dringar cadenciós travessant cingles com ploma d’àguila de volar silenciós.
No hi ha humanes mans que puguin aturar el degotall de les hores perdudes ni orelles que puguin fer-se les sordes a l'esquellot dels bous.









13 HORAS PERDIDAS

¿Que debemos que hacer del goteo de horas perdidas que se vierten al abismo como una sombra, en la noche y la tiniebla?
Diluidas de negro intenciones que nunca fueron y propósitos que querrían guiar el caminar de los bueyes con mano pretenciosa o demasiado diestra.
El tiempo es una esquila que suena dentro de la neblina del valle.
El viento lleva hasta su tintineo cadencioso atravesando riscos como pluma de águila de volar silencioso.
No hay humanas manos que puedan detener el goteo de las horas perdidas ni oídos que puedan hacerse los sordos al cencerro de los bueyes.
















14 IRREVERÈNCIA

Aquesta nit d’encaputxats i legions de negres ordres permeteu-me la irreverència que des de la més cordial indiferència adreço al buit que aixopluga i no enganya.
Incapaços de trobar consol en la fruïció de la vida inventem retorts mecanismes de crueltat per accedir a certa pau que lluny d’amagar-se, s’exposa nua cada dia des de mil·lenis ençà davant la tossuda ceguesa dels homes.
Lloem a la mort per percebre l’ambrosia de la vida, omplim el món de paüra per trobar el repòs, entronitzem la foscor per assegurar que hi ha qui sap de la llum.        
Així doncs, amants de l’amarga recerca posem-nos de genolls sobre cigrons i preguem fervorosos en aquests dies de culte a la mort i a les litúrgies arcanes, de processons, encens i ensoltes.



14 IRREVERENCIA

Esta noche de encapuchados y legiones de negros órdenes permítanme la irreverencia que desde la más cordial indiferencia dirijo al vacío que cobija y no engaña.
Incapaces de encontrar consuelo en la fruición de la vida inventamos retorcidos mecanismos de crueldad para acceder a cierta paz que lejos de esconderse, se expone desnuda cada día desde milenios desde ante la terca ceguera de los hombres.
Alabamos la muerte para percibir la ambrosia de la vida, llenamos el mundo de pavor para encontrar el reposo, entronizamos la oscuridad para asegurar que hay quien sabe de la luz.
Así pues, amantes de la amarga búsqueda pongámonos de rodillas sobre garbanzos y roguemos fervorosos en estos días de culto a la muerte y a las liturgias arcanas, de procesiones, incienso y salmodias.







No ens apassionem massa amb el flagell, amb el gat de les set cues, fem que el merescut càstig damunt la nostra carn s'escrigui amb l’aferrissament just perquè duri.
Vessem la nostra pecadora sang per terres encatifats de clavells i llàgrimes pietoses i en silenci reverencial ajustem-nos un xic més el silici a la cuixa fins a fer-la sagnar mentre entre dents alabem com qui remuga.
Glorifiquem el dolor sagrat dels màrtirs de i tractem d'emular-los edificant una vida de submissió i patiment, lloem la nafra i l'espina, la crosta arrancada i la monòtona lletania.
Cap cots i genuflexes acatem el destí amarg, com ha de ser, sense aixecar la veu, devots i acòlits de la sofrença, masteguem les pedres fins a quedar-nos sense dents, arrosseguem els nostres vils i impurs cossos pels esbarzers i les ortigues, com ensenyen els savis del cerimonial que fan cremar per llur benefici, com cera de ciri, la vida de qui els escolta i creu.




No nos apasionemos demasiado con el flagelo, con el gato de las siete colas, hagamos que el merecido castigo sobre nuestra carne se escriba con el encarnizamiento justo para que dure.
Derramemos nuestra pecadora sangre por suelos alfombrados de claveles y lágrimas piadosas y en silencio reverencial ajustemos un poco más el silicio en el muslo hasta hacerlo sangrar mientras entre dientes alabamos como quien rumia.
Glorifiquemos el dolor sagrado de los mártires y tratemos de emularlos edificando una vida de sumisión y sufrimiento, alabemos la llaga y la espina, la pústula arrancada y la monótona letanía.
Cabizbajos y genuflexos acatemos el destino amargo, como debe ser, sin levantar la voz, devotos y acólitos del sufrimiento, mastiquemos las piedras hasta quedarnos sin dientes, arrastremos nuestros viles e impuros cuerpos por las zarzas y las ortigas, como enseñan los sabios del ceremonial que hacen arder para su beneficio, como cera de vela, la vida de quien los escucha y cree.







Patim,  patim i panteixem com si ja respiréssim l'avern, preparem-nos per l'infern que ens amenaça i assegura eternes tortures i sofriments.
Marcats per la por i l'angoixa, viciosos sagrats del ordre cruel desprès d'una vida de plors i planys, penediments, necessàries xacres  i retorta moral arribarem a la mort que ens alliberarà per fi a la pau buida i asèptica del paradís on ens asseurem entre coixins de núvols en èxtasi etern, tot i que no n'hi ha cap garantia.
I salvats i esdevinguts eteris i sants, des de la pau eterna, enyorarem i mirarem cap a l’infern, encara pecant d’enveja, doncs el dolor lacerant i les disciplines, el crit que arranca el fuet que santifica i aquella culpable consciència ens mortificarà per ser, pecadors indignes, habitants del cel on, per tota l'eternitat no passarà mai absolutament res.






Suframos, suframos y jadeemos como si ya respirásemos el averno, preparémonos para el infierno que nos amenaza y asegura eternas torturas y sufrimientos.
Marcados por el miedo y la angustia, viciosos sagrados del orden cruel después de una vida de llanto y lamentos, arrepentimientos, necesarias llagas y retorcida moral llegaremos a la muerte que nos liberará por fin a la paz vacía y aséptica del paraíso donde nos sentaremos entre cojines de nubes en éxtasis eterno, aunque no hay ninguna garantía.
Y salvados y convertidos etéreos y santos, desde la paz eterna, añoraremos y miraremos hacia el infierno, aunque pecando de envidia, pues el dolor lacerante y las disciplinas, el grito que arranca el látigo que santifica y aquella culpable conciencia nos mortificara por ser, pecadores indignos, habitantes del cielo donde, por toda la eternidad nunca pasará absolutamente nada.





15 BOIRA

Boira que t'esvaeixes saciant la meva set de nàufrag.
Imprecisa com un esperit, difosa memòria, atavisme que m'empeny futur enllà.
Amares el temps amb un lament sense paraules i es desperta humida la vela que és motor de la deriva on divago.
Boira que deixes entreveure la clariana, promesa de llum i de bonança, quasi amant que per un instant m'abrasa i fuig.
Adéu boira que xiuxiueges dolceses des del meu somni que, tossut no renuncia.
Hola ferro, pedra, fusta, mot, solitud amb el que s'edifiquen els dies.
Hola sol inclement que, per natura desfàs i esclafes el meu fràgil refugi de boira.
Nu d'esperances espero sense fe el consol de boires futures i la d'ahir serà només un desig que s’esvairia si no el fermés amb un llaç de paraules.


15 NIEBLA

Niebla que desvaneces saciando mi sed de náufrago.
Imprecisa como un espíritu, difusa memoria, atavismo que me empuja futuro allá.
Empapas el tiempo con un lamento sin palabras y se despierta húmeda la vela que es motor de la deriva donde divago.
Niebla que dejas entrever el claro, promesa de luz y de bonanza, casi amante que por un instante me abraza y huye.
Adiós niebla que susurras dulzuras desde mi sueño que, terco no renuncia.
Hola hierro, piedra, madera, palabra, soledad con la que se edifican los días.
Hola sol inclemente que, por naturaleza deshaces y aplastas mi frágil refugio de niebla.
Desnudo de esperanzas espero sin fe el consuelo de nieblas futuras y la de ayer será sólo un deseo que se desvanecería si no lo sujetara con un lazo de palabras.







 
16 XIULA

Xiula el vent sota les teules i jo m’aferro als mots per explicar-ho, però no se si podré.
No se si cal, no se si es poesia.
És el vent que  xiula sota les teules i jo no puc fer d'altre que escoltar la remor, melodiosa, rítmica a voltes, amb un punt de tristor.
Ennuvolat el dia a la Serra i fent veure que vol ploure, fa delir als esparracs que volen créixer arreu.
Escolto callat i espero sense ganes a que amaini.






16 SILBA

Silba el viento bajo las tejas y yo me aferro a las palabras para explicarlo, pero no se si podré.
No se si es necesario, no se si se poesía.
Es el viento que silba bajo las tejas y yo no puedo hacer de otro que escuchar el rumor, melodiosa, rítmica a veces, con un punto de tristeza.
Nublado el día en la Sierra y haciendo ver que quiere llover, hace delirios los harapos que quieren crecer partes.
Escucho callado y espero sin ganas a que amaine.


















17 VIBRAFON, DIMONI, GARGOLA.

Un pensament de vibràfon que s'enfila espinada amunt com un dimoni rampant.
S'hem arrapa al nervi amb urpes de presagi i res fa pensar que per ara pararà.
Un pensament difós, un pressentiment de vibràfon de ressonàncies conegudes i massa antigues.
Un dimoni rampant clavant-se impietós  a la pell del meu enteniment amb ungla i dent.
Heràldica cruel que mostra vestigis i runes amb una harmonia quasi desconeguda.
Sonoritats tel·lúriques que parlen d'oblidades tragèdies que persisteixen.
Pensaments que es diluiran en el gran brogit que fa el temps saltant damunt dels homes.
Però mentre tant vibro com una fusta llegint sense error els harmònics invisibles.
Vibràfon de demències, dimoni rampant que riu mentre s'enfila: només jo el puc convertir en gàrgola.

17 VIBRAFONO, DEMONIO, GARGOLA.

Un pensamiento de vibráfono que sube espinazo arriba como un demonio rampante.
Se me pega al nervio con garras de presagio y nada hace pensar que por ahora parará.
Un pensamiento difuso, un presentimiento de vibráfono de resonancias conocidas y demasiado antiguas.
Un demonio rampante clavándose impío en la piel de mi entendimiento con uña y diente.
Heráldica cruel que muestra vestigios y ruinas en una armonía casi desconocida.
Sonoridades telúricas que hablan de olvidadas tragedias que persisten.
Pensamientos que se diluirán en el gran ruido que hace el tiempo saltando sobre los hombres.
Pero mientras tanto vibro como una madera leyendo sin error los armónicos invisibles.
Vibráfono de demencias, demonio rampante que ríe mientras sube: sólo yo lo puedo convertir en gárgola.








18 SERIA

Seria genial que un dia el pensament que tot fugint riu i especula es tornes fet, acte, torrent que amara i escumeja, riu que nega, mar que satura i ofega, univers absolut i rotund que fos l'embolcall de futurs que avui, amb maleïda inèrcia, fugen carena enllà sense tocar- me.
Seria d'agrair un trencament, un canvi del signe de les forces que em dirigeixen marcant-me des de fa anys de fuetades el costellam amb vara de malastruc que piula, una clariana entre núvols, un xic de pregona pau, un cop de sort.
Perquè jo, cerco no cercar més, ja que l'albir em traeix i no l'encerto, m'esberlo i exposo al destí la meva receptiva entranya que no enganya, procurant en va que el destí s'escrigui just o clement.
Seria ja el moment de que s'amarés el temps amb tant d'amor que sembrés d'oblit aquest pedregar on divago i el món adust esdevingués un verger ple de tendres brots que a la vida, d'esperança beneeixin.


18 SERÍA

Sería genial que un día el pensamiento que huyendo ríe y especula se volviera hecho, acto, torrente que empapa y espumea, río que niega, mar que satura y ahoga, universo absoluto y rotundo que fuera envoltura de futuros que hoy, con maldita inercia, huyen cresta allá sin tocarme.
Sería de agradecer una fractura, un cambio del signo de las fuerzas que me dirigen marcándome, desde hace años de latigazos el costillar con vara de desventura que pía, un claro entre las nubes, un poco de honda paz, un golpe de suerte .
Porque yo, busco no buscar más, ya que el albedrío me traiciona y no acierto, me abro y expongo al destino mi receptiva entraña que no engaña, procurando en vano que el destino se escriba justo o clemente.
Sería ya el momento de que se empapara el tiempo con tanto amor que sembrara de olvido este pedregal donde divago y el mundo adusto convirtiera en un vergel lleno de tiernos brotes que a la vida, de esperanza bendigan.



19 VEU

Avui he escoltat una veu de passats que parlava de llavors de futur sembrades en l'ara que camina.
Era un desig fet verb el que  ressonava o potser un sospir que enganyava a la raó carcellera i fugia lliure pels camins de la ment indesxifrable.
Sé que bevia del passat i que al futur s’adreçava, admonitori, premonitori com una càbala hermètica del dimoni.
No donava la clau ni clarificava gran cosa, era  un bram soterrat que es feia escoltar com una veritat que fulgurava a la tenebra.
Una veu sense mots que la feia més entenedora, una veu de víscera que a la víscera parlava, encegadora i radiant, quasi eixordant per damunt del brogit del dia.
Un oreig imprecís que fixava amb precisió la direcció de la deriva.
Un mapa de la situació sense coordenades que explicava sense explicar la condició fugissera de l'ara i feia caure el futur en un instant nou i net sense macula.
Una veu que sempre hi fou, darrera del món que atabala, transparent i diàfana, avui, no se per quina prodigiosa raó s'hem ha premés d'escoltar-la.
          
19 VOZ

Hoy he escuchado una voz de pasados ​​que hablaba de semillas de futuro sembradas en el ahora que camina.
Era un deseo hecho verbo lo que resonaba o quizás un suspiro que engañaba a la razón carcelera y huía libre por los caminos de la mente indescifrable.
Sé que bebía del pasado y que al futuro se dirigía, admonitorio, premonitorio como una cábala hermética del demonio.
No daba la clave ni clarificaba gran cosa, era un rugido subterráneo que se hacía escuchar como una verdad que fulgura en la tiniebla.
Una voz sin palabras que la hacía más comprensible, una voz de víscera que la víscera hablaba, cegadora y radiante, casi ensordeciendo por encima del ruido del día.
Un oreo impreciso que fijaba con precisión la dirección de la deriva. Un mapa de la situación sin coordenadas que explicaba sin explicar la condición huidiza del ahora y hacía caer el futuro en un instante nuevo y limpio sin macula.
Una voz que siempre estuvo, detrás del mundo agobiante, transparente y diáfana, hoy, no se por qué prodigiosa razón se me ha permitido de escucharla.








20 MUSA

Poms de lliris a la teva falda de Vestal, rams de roselles de la gran plana cereal que el vent pentina o garlandes de cireres de dolcesa proverbial.
Ajeure en els plecs de la teva falda les meves febres, els meus delers, els meus reclams i tu musa meva, sense rostre que enjoies de mots d'argent el ferro dels meus pensaments, mira'm i tant sols amb l'esguard atorga'm la pau que cerca el meu mot que tot i ser fet de metall d'espasa només vol fugir de la guerra cruel que el silenci senyala.



20 MUSA

Pomos de lirios en tu regazo de Vestal, ramos de amapolas de la gran llanura cereal que el viento peina o guirnaldas de cerezas de dulzura proverbial.
Precipitaré en los pliegues de tu falda mis fiebres, mis pasiones, mis reclamos y tú musa mía, sin rostro que enjoyas con palabras de plata el hierro de mis pensamientos, mírame y sólo con la mirada otórgame la paz que busca mi palabra que a pesar de estar hecha de metal de espada sólo quiere huir de la guerra cruel que el silencio señala.


















21 FERIDA

Si que cerco consol, impossible guariment per la imprecisa ferida que batega a sota del pensament.
Una coïssor que no amaina, un nervi que es nua al coll dels dies i escanya la esparsa bellesa que els dies regalen.
S'ha de mirar bé i curosament conrear-la però cou la ferida, distreu  amb el seu silenci que xiscle i es malmet la collita de beutat tornant-se agra el gra per la ira d'esperar en va la cura que no arriba.
Ferida que ens fem al ser llençats al buit en néixer, lament gelat de silencis abismals, plor inconsolable d'estrella.
Desig, esclat de negra llum que es parany quan creiem fer drecera, ferida que al terra ens lliga i que voldria ser esperó però es només dolor, ferida que lat en tant hi hagi un horitzó, en tant camini l'home pel llom del món, en tant es mostri en tot el seu esplendor la llum refulgent de la vida.




21 HERIDA

Si que busco consuelo, imposible curación para la imprecisa herida que late debajo del pensamiento.
Un escozor que no amaina, un nervio que se anuda en el cuello de los días y estrangula la escasa belleza que los días regalan.
Hay que mirar bien y cuidadosamente cultivarla pero cuece la herida, distrae con su silencio que chilla y se daña la cosecha de belleza volviéndose agrio el grano por la ira de esperar en vano el cuidado que no llega.
Herida que nos hacemos al ser arrojados al vacío al nacer, lamento helado de silencios abismales, llanto inconsolable de estrella.
Deseo, estallido de negra luz que es trampa cuando creemos hacer atajo, herida que al suelo nos ata y que querría ser acicate pero es sólo dolor, herida que late en tanto haya un horizonte, en tanto camine el hombre por el lomo del mundo, en tanto se muestre en todo su esplendor la luz refulgente de la vida.







22 ELS FETS

La pell anhela pell i la carn vol fer abdicar la moral i entronitzar l'esglai i la follia.
La mà no serà mai més mansa i poruga i vol ser valenta i conqueridora de gemecs sota la lluna.
El pit vol ser badia que apaivagui l'ona que bull i l'escuma que s'enfila, recer de port, dàrsena amiga.
El pensament vol trencar cadenats i ser lliure, per dibuixar invisibles solcs de desig a l'esquena dels dies.
L'amor es un animal ferit que des d'una cantonada del món es llepa les ferides.
El sexe es una gàbia que captiva, una pregona fam, la sang que crida.
I desprès hi som tu i jo, planetes que en l'eix del planeta giren.
Tu feta de boires i de dolceses imprecises i jo de carbons que encara guarden el caliu de fogueres antigues.



 

 
22 LOS HECHOS

La piel anhela piel y la carne quiere hacer abdicar la moral y entronizar el arrebato y la locura.
La mano no será nunca más mansa y miedosa y quiere ser valiente y conquistadora de gemidos bajo la luna.
El pecho quiere ser bahía que apacigüe a la ola que hierve y a la espuma que sube, cobijo de puerto, dársena amiga.
El pensamiento quiere romper cadenas y ser libre, para dibujar invisibles surcos de deseo en la espalda de los días.
El amor es un animal herido que desde una esquina del mundo se lame las heridas.
El sexo es una jaula que cautiva, un hambre profunda, la sangre que chilla.
Y después estamos tú y yo, planetas que en el eje del planeta giran.
Tú hecha de nieblas y de dulzuras imprecisas y yo de carbones que todavía guardan el calor de hogueras antiguas.


 
23 ABISME

Un abisme s'ha obert en el meu pit, un tall, un esvoranc, un solc que ha llaurat un cavall sense brida
El miracle d'un miratge que s'ha fet carn i pell sense avisar, a   plena llum de dia.
El trasbals d'una rutina, una fonda frau per on el meu desig que s'amagava vençut, avui es precipita.
Una escletxa on es podrien trobar dos universos diferents el teu que promet i el meu que crida.
Un camí entre oceans embravits i onades que s'estimben, un viarany pla per on passar, un miracle de la bíblia.
Una ferida que ha obert el coltell de la il·lusió en el meu pobre cos, infant que encara somia.
Un futur que s'ajup a la vorera de la vida, que sense saber-ho del cert, s’intueix que podria ser mentida.
Un buit que esfereeix on hi cap tot aquell desig que avui floreix en camps eixorcs on la solitud era bardissa.
Un estimball, un cingle per on hi cau el meu crit desvetllant l'au del meu sexe que només per pogué somiar dormia.


23 ABISMO

Un abismo se ha abierto en mi pecho, un corte, un segmento, un surco que ha labrado un caballo sin brida
El milagro de un espejismo que se ha hecho carne y piel sin avisar, a plena luz de día.
El cambio de una rutina, una honda grieta por donde mi deseo que se escondía vencido, hoy se precipita.
Una rendija donde se podrían encontrar dos universos distintos el tuyo que promete y mi que chilla.
Un camino entre océanos embravecidos y olas que se despeñan, un sendero llano por donde pasar, un milagro de la Biblia.
Una herida que ha abierto el cuchillo de la ilusión en mi pobre cuerpo, niño que aún sueña.
Un futuro que se agazapa en la acera de la vida, que sin saberlo a ciencia cierta, se presiente que podría ser mentira.
Un vacío que estremece donde cabe todo aquel deseo que hoy florece en campos estériles donde la soledad era maleza.
Un despeñadero, un risco por donde cae mi grito desvelando el ave de mi sexo que sólo para poder soñar dormía.






24 S'ESCRIU

S'escriu el dia, i no sempre amb l'albir clarivident dels deus, doncs es cabdella el fil mentre s'estira i es graven a la roca immòbil del temps els cops de la vida a cisell.
S'escriu el mati amb tinta de boira que sura damunt el llenç grisós de la ciutat i tornen a cantar els galls de metall de l’albada, els homes tiben del jou i de sal es van tornant les estàtues.
S'escriu el dia a cops de mall com si fos ferro amb foc avivat, forja callada i tossuda d'afanys i solituds mentre el desig es l'oreig que tot ho abrusa i que només l'etern silenci, la suprema burla dels deus, apaga.
Cauen les nits amb persistència cabuda, repòs de la llum diminuta i cabdal que a l'home alena i belluga, somni irreal, mentida sabuda, referent que s'ancora de nit a la geografia diürna.
S'escriu el jorn amb l'espasa i la ploma.

24 SE ESCRIBE

Se escribe el día, y no siempre con el tono clarividente de los dioses, pues se ovilla el hilo mientras se estira y se graban en la roca inmóvil del tiempo los golpes de la vida a cincel.
Se escribe la mañana con tinta de niebla que flota sobre el lienzo gris de la ciudad y vuelven a cantar los gallos de metal del alba, los hombres tiran de su yugo y de sal se van volviendo las estatuas.
Se escribe el día a golpes de mazo como si fuera de hierro con fuego avivado, forja callada y terca de afanes y soledades mientras el deseo es el viento que todo lo abrasa y que sólo el eterno silencio, la suprema burla de los dioses, apaga.
Caen las noches con persistencia tozuda, reposo de la luz diminuta y capital que al hombre alienta y mueve, sueño irreal, mentira sabida, referente que se ancla de noche a la geografía diurna.
Se escribe la jornada con la espada y la pluma.












25 DUNA

Duna, lluna, pell de seda blanca, esvaïda esperança,
la guerra, la pau  als plats de la balança... Temprança, la clau de l'estança, la cambra profunda, el silenci de la duna, la calma,  la lluna.
Duna que lenta belluga, silenciós esperit de muntanya, sota la lluna blanca, argent, filigrana i sorra que l'aire escampa.
Silenci de immensitat que calla, ferro que a la duna no es clava, la meva mirada, el teu rostre de lluna, estel i miratge... Viatge.
Lenta la passa que a la sorra s'enfonsa, petja que en l'ara tremola, sorra que s'escola, cinglera de duna, ombra que espanta, ombra blanca, llum de lluna. Duna.

25 DUNA

Duna, luna, piel de seda blanca, desvanecida esperanza,
la guerra, la paz en los platos de la balanza... Templanza, la llave de la estancia, la cámara profunda, el silencio de la duna, la calma, la luna.
Duna que lenta se mueve, silencioso espíritu de la montaña, bajo la luna blanca, plata, filigrana y arena que el aire escampa.
Silencio de inmensidad que calla, hierro que en la duna no se clava, mi mirada, tu rostro de luna, estrella y espejismo ... Viaje.
Lenta la pasa que en la arena se hunde, huella que en el ahora tiembla, arena que se cuela, despeñadero de duna, sombra que asusta, sombra blanca, luz de luna. Duna.












26 CARN D’OBLIT

Desempallegats del terrenal llastra, enemistats del temps, de temps ferits, esvaïts els guanys i les ànsies  no som res més que carn d'oblit.
Trobarem buidors no tan amargues on la consciència ja no tindrà sentit, potser divagarem gasosos entre els astres fets de filagarses d'esperit.
Reverberaran ressons del que fórem i els nostres fets sepultats de temps clavats en un oceà de pedra, part de res, carn d'oblit.
Ni la lletra que s'ha escrit, ni l'amor que creiem perduraria, les idees que han inspirat pobles i vides, enfrontades al temps son només carn d'oblit.
Per tant l’essència de tot el que viu s'arrapa a l'esquena de l'ara però l'ara és fum que fuig esquiu i la vida es tant sols foguerada.
Cremem alegres la cera de la vida i dibuixem amb llum ombres en el mur, crepitem tremolant com la flama crepita i il·luminem els viaranys del futur.
Que som llum, energia, esperit en l'ara que s'esmuny mentre camina però no ens pensem que es eterna la vida, doncs enfrontats al temps som carn d'oblit



26 CARNE DE OLVIDO

Desembarazados del terrenal lastre, enemistados del tiempo, de tiempo heridos, desvanecidas las ganancias y las ansias no somos nada más que carne de olvido.
Encontraremos vacíos no tan amargos donde la conciencia ya no tendrá sentido, tal divaguemos gaseosos entre los astros hechos de hilachas de espíritu.
Reverberaran ecos de lo que fuimos y nuestros hechos sepultados tiempo, clavados en un océano de piedra, parte de nada, carne de olvido.
Ni la letra que se ha escrito, ni el amor que creíamos perduraría, las ideas que han inspirado pueblos y vidas enfrentadas al tiempo, son sólo carne de olvido.
Por lo tanto la esencia de todo lo que vive se agarra a la espalda del ahora pero el ahora es humo que huye esquivo y la vida es sólo la llamarada.
Quememos alegres la cera de la vida y dibujemos con luz sombras en el muro, crepitemos tiritando como la llama crepita y iluminemos los senderos del futuro.
Que somos luz, energía, espíritu en el ahora que se desvanece mientras camina pero no pensemos que es eterna la vida, pues enfrentados al tiempo somos carne de olvido.


27 DIAMANTS

En el si més profund del seu cor de pedra hi dormien les respostes com constel·lacions d'estels, com diamants que til·litaven dins d'aquell compacte univers animal i mineral a l'hora.
L'home cercava incansable traient preguntes del seu sarró i amb gest de sembrador les llançava espargint-les camps enllà per observar si brotaven les respostes.
Semblaven eixorcs aquells camps on queien les preguntes una a una amuntegant-se en feixes de silenci.
Ell, exigia al Sol i a la pluja el brot joliu, la collita salvadora, la pau del que coneix, però el seu reclam era en va.
Ferro sobre ferro fred, mall d'humana tossuderia colpejant la pedra angular del món, la gran cimera granítica on habiten les cabdals qüestions, immòbils des que quedaren preses en el si del magma primigeni, abans de que el món fos món.






27 DIAMANTES

En el seno más profundo de su corazón de piedra dormían las respuestas como constelaciones de estrellas, como diamantes que titilaban dentro de ese compacto universo animal y mineral a la vez.
El hombre buscaba incansable sacando preguntas de su zurrón y con gesto de sembrador las lanzaba esparciéndolas campos allá para observar si brotaban las respuestas.
Parecían estériles esos campos en los que caían las preguntas una a una amontonándose en bancales de silencio.
Él, exigía al Sol y a la lluvia el brote alegre, la cosecha salvadora, la paz del que conoce, pero su reclamo era en vano.
Hierro sobre hierro frío, mazo de humana terquedad golpeando la piedra angular del mundo, la gran cumbre granítica donde habitan las capitales cuestiones, inmóviles desde que quedaron presas en el seno del magma primigenio, antes de que el mundo fuera mundo.








Decebudes les seves aspiracions, cada cop més llunyana la concòrdia que hauria d'atorgar les respostes va plorar durant eternitats i les seves llàgrimes varen fer un salt des del seus ulls, curiosos, fins a les fondàries petries del seu cor de sordeses.
El temps va fer la resta esberlant pel mig aquell òrgan hermètic que negava les diamantines  respostes a l'home que les cercava erròniament a camps aliens.
El coneixement de la recerca fallida, la frustració de tota una vida de sembrador sense collita, l'evidència del seu fracàs va trencar-li el cor, obrint-lo com una nou i deixant entreveure la prodigiosa llum que gelosament guardava refulgint a l'interior.

Decepcionadas sus aspiraciones, cada vez más lejana la concordia que deberían otorgar las respuestas lloró durante eternidades y sus lágrimas hicieron un salto desde sus ojos, curiosos, hasta las profundidades pétreas de su corazón de sordeces.
El tiempo hizo el resto rompiendo por la mitad aquel órgano hermético que negaba las diamantinas respuestas al hombre que las buscaba erróneamente a campos ajenos.
El conocimiento de la búsqueda fallida, la frustración de toda una vida de sembrador sin cosecha, la evidencia de su fracaso le rompió el corazón, abriéndoselo como una nuez y dejando entrever la prodigiosa luz que celosamente guardaba refulgiendo a su interior.
















Totes les preguntes varen ser il·luminades amb la diamantina claror que fugia del seu cor obert.
I va arribar la pau... I va fugir la llàgrima, es va apaivagar la set i per fi ja no va formular més preguntes doncs sabia que el seu cor guardava totes les respostes en el seu si de pedra esberlada.

Todas las preguntas fueron iluminadas con la diamantina claridad que huía de su corazón abierto.
Y llegó la paz ... Y desapareció la lágrima, se apaciguó la sed y por fin ya no formuló más preguntas pues sabía que su corazón guardaba todas las respuestas en su seno de piedra hendida.
.
































28 PRIMAVERA

Ha esclatat, s'avisa a tothom perquè es prenguin les degudes precaucions.
Ha esclatat com un amor infant, una febrada, una verola virolada, com la primera passió que no s'espera: la Primavera.
Mai m'ha agradat la repressió, vingui d'on vingui però he de dir que parlant de la Primavera que esclata, sembla fer-se precisa.
Mantenir-se seré com jutge o indiferent com un bisbe davant de la bellesa que giravolta, salta, riu i et mira esdevé un esforç gaire bé impossible.



28 PRIMAVERA

Ha estallado, se avisa a todos que se tomen las debidas precauciones.
Ha estallado como un amor niño, una fiebre, una viruela colorida, como la primera pasión que no se espera: la Primavera.
Nunca me ha gustado la represión, venga de donde venga pero tengo que decir que hablando de la Primavera que estalla, parece hacerse precisa.
Mantenerse ecuánime como juez o indiferente como un obispo ante la belleza que voltea, salta, ríe y te mira se convierte en un esfuerzo mas bien imposible.




























L'animal que clou la meva pell esmussaria, devoraria i desprès, saciat retrobaria la calma jaient entre les obertes flors, en la pau de la bèstia que res sap de la moral que a l'home guia, menteix o domina.
Benvingudes doncs damunt la meva pell enganyosa, Primavera i follia, que allò que capturin els meus ulls en el boscatge de la vida, que siguin festí interior, luxuriosa mentida, l'aliment de l'esperit que pateix, véu que fa callar, emmudir d'admiració, al feréstec animal que crida.



El animal que mi piel encierra, desgarraría, devoraría y después, saciado reencontraría la calma yaciendo entre las abiertas flores, en la paz de la bestia que nada sabe de la moral que el hombre guía, miente o domina.
Bienvenidas pues sobre mi piel engañosa, Primavera y locura, que lo que capturen mis ojos en la floresta de la vida, que sean festín interior, lujuriosa mentira, el alimento del espíritu que sufre, voz que hace callar, enmudecer de admiración, al salvaje animal que chilla.



















29 LA TEVA FALDA

Reposar el meu cap a la teva falda, a qualsevol falda que permeti l'encaix i la carícia suau i amb el cor donada, la carícia silenciosa que guareix i ni menteix ni afalaga.
Cercar la pau de la ma que el cabell t'embulla, el pes de l’alleujament a l'espatlla anomenat per uns dits de germanor, caliu i confiança.
       Un bes petit, de llavi fi, que fregant senyala la intenció de créixer a la llum del pacte o l’aquiescència, com una planta.
Ajeure el ferro i el foc a la teva falda, o a qualsevol falda, que guardi consols en els seus plecs, que regali sense demanar res la beutat i l'esgarrifança.
Ajeure el mar tumultuós a la teva falda, i omplir-te-la de cendres i de sobrevinguts octubres.
Que s'amaini l'ona que fa patir i el temporal de les ànsies, i sigui la teva falda recer de port,  badia resguardada, on el meu cant adust es fes balada.
Deixa'm si et plau reposar el meu cap a la teva falda, o a qualsevol d'altra.

29 TU REGAZO

Reposar mi cabeza en tu regazo, en cualquier regazo que permita el encaje, la caricia suave y con el corazón dada, la caricia silenciosa que cura y ni miente ni halaga.
Buscar la paz de la mano que el cabello te despeina, el peso del alivio en el hombro dado por unos dedos de hermandad, calidez y confianza.
            Un beso pequeño, de labio fino, que rozando señala la intención de crecer a la luz del pacto o la aquiescencia, como una planta.
Reposar el hierro y el fuego en tu regazo, o en cualquier regazo, que guarde consuelos en sus pliegues, que regale sin pedir nada la quietud y el escalofrío.
Acostar el mar tumultuoso en tu regazo, y llenártelo de cenizas y de sobrevenidos octubres,
Que se apacigüe la ola que hace sufrir y el temporal de las ansias, y sea tu regazo abrigo de puerto, bahía resguardada, donde mi canto adusto se haga balada.
Déjame por favor reposar mi cabeza en tu regazo, o en cualquier otro regazo.









30 SENSE

Jo t'ho diré sense paraules, t'ho xiuxiuejaré entre silencis i em faré amic de l'alba perquè t'ho faci saber la piuladissa dels pardals que han fet el niu al octubre dels meus salzes... si, a l’octubre dels meus salzes.
Et tocaré sense tacte i tu, sentiràs els dits del meu deler llaurant amb arada de dolceses els camps cereals de la teva espatlla.
Et miraré però amb els ulls ben clucs, i et veure a les parets del meu record a foc d'eternitats gravada.
T’estimaré sense voler-te, perquè sigui pur l'esperit, sense lligams  ni dependències, perquè sigui lliure l'amor, com el dels àngels, com el de les bèsties.

30 SIN

Yo te lo diré sin palabras, te lo susurraré entre silencios y me haré amigo del amanecer porque te haga saber el piar de los pájaros que han hecho nido en el octubre de mis sauces... si, en el octubre de mis sauces.
Te tocaré sin tacto y tú, sentirás los dedos de mi deseo arando con arado de dulzuras los campos cereales de tu espalda.
Te miraré pero con los ojos bien cerrados, y te veré en las paredes de mi recuerdo a fuego de eternidades grabada.
Te amaré sin quererte, para que sea puro del espíritu, sin ataduras ni dependencias, para que sea libre el amor, como el de los ángeles, como el de las bestias.
















31 INCENDIS

El teu esguard de pedra foguera ha encès l'esca del meu desig.
L'amor en el que ja no creia s'ha aixecat amb força de flama ventada de buidors i d’absències i jo em torno a immolar gustós com tantes vegades abans per néixer de nou al caliu de les conegudes solituds que em solen fer de llar i casa.
El meu desig te la cua de palla i n'hi ha prou amb una espurna perquè s'enlairi, fantasia amunt en foguerada.
Com un follet, abruses la meva raó amb el sortilegi que et pronuncia la mirada i jo encisat em deixo cremar  esdevingut bosc que s'incendia, resina fosa i flamarada.
Llampec sense nuvolada que fas que esbategui el dia més clar,  rostoll sec que l'aire inflama, desitjo cremar amb tu tota la nit i exhausts tots dos que ens apagui abrasant-nos la sobrevinguda albada.




31 INCENDIOS

Tu mirada de pedernal ha encendido la yesca de mi deseo.
El amor en el que ya no creía se ha levantado con fuerza de llama aventada de vacíos y de ausencias y yo vuelvo a inmolarme gustoso como tantas veces antes para nacer de nuevo al calor de las conocidas soledades que me suelen hacer de hogar y de casa.
Mi deseo tiene la cola de paja y basta con una chispa para que despegue, fantasía arriba en llamarada.
Como un duende, abrasando mi razón con el hechizo que te pronuncia la mirada y yo encantado me dejo quemar convertido bosque que se incendia, resina fundida y llamarada.
Relámpago sin nubes que haces que retumbe el día más claro, rastrojo seco que el aire inflama, deseo quemar contigo toda la noche y exhaustos ambos que nos apague abrazándonos la sobrevenida albada.








32 NO ESPERAVA

No esperava res i ho va rebre tot, pacient, col·leccionava silencis i penombres de la cambra.
Tristors que ja ni cridaven punyents i conformades ànsies
Pansides roses d'altres temps seques entre mil oblits i mil planes, un retrat de mabres i sèpies d'un amor mai hagut que sempre sembla atansar-se.
Quan esperava, era només sofriment el que se l'hi clavava a l'espatlla, com un coltell de destí que la mancança esmolava. Ferit de inventades traïcions i sense assassí  a qui blasmar que no fos a ell mateix i ningú d'altre, va seure's a la roca del temps, va sentir el temps a la cara, i va decidir no esperar, ni a l’àngel ni al diable, només ell, assegut als comandaments, el futur davant els seus ulls i un camí nou que el seu pas encetava.
I va tenir-ho tot, tot el que desitjava, el que cridava eixordant, la pell que des de darrera la pell s'amagava.

32 NO ESPERABA

No esperaba nada y lo recibió todo, paciente, coleccionaba silencios y penumbras de la cámara.
Tristezas que ya ni chillaban hirientes y conformadas ansias
Marchitas rosas de otros tiempos secas entre mil olvidos y mil páginas, un retrato de mármol y sepia de un amor nunca habido que siempre parece acercarse.
Cuando esperaba, era sólo sufrimiento lo que se le clavaba en la espalda, un cuchillo del destino que la carencia afilaba. Herido de inventadas traiciones y sin asesino para culpar que no fuera él mismo y a nadie mas, fue sentarse en la roca del tiempo, sintió el tiempo en la cara, y decidió no esperar, ni al ángel ni al diablo, sólo a él mismo, sentado a los mandos, el futuro ante sus ojos y un camino nuevo que su paso iniciaba.
Y lo tuvo todo, todo lo que deseaba, lo que llamaba ensordeciendo a la piel que desde detrás de la piel se escondía.







33 ABRIL

Tumultuós Abril de sangs avalotades. Fuig la penombra benèvola per les finestres de la sala. S'omple d'encegadora llum el món i s’enyora l'olor dels llessamins i la nocturna pau dels astres.
A la ciutat s'escolta el esmolar dels coltells, violins de foscos presagis, el vent sembla dur l'espora d'un confós sentiment que fa canviar la visió dels homes.
A flor de pell les sensibilitats es desclouen del seu protector capoll hivernal i cerquen passions de Sol i nueses.
És la ràbia sorda d'un altra eclosió de vida que passa silent en aquest cicle d'Abril que bull de Primavera.
Els cors s'arrauxen i l'aire du enganxat al llom els delers que dormien i les antigues ànsies.




33 ABRIL

Tumultuoso Abril de sangres alborotadas. Huye la penumbra benévola por las ventanas de la sala. Se llena de cegadora luz el mundo y se añora el olor de los jazmines y la nocturna paz de los astros.
En la ciudad se escucha el afilar de los cuchillos, violines de oscuros presagios, el viento parece llevar la espora de un confuso sentimiento que muda la visión de los hombres.
A flor de piel las sensibilidades salen de su protector capullo invernal y buscan pasiones de Sol y desnudeces.
Es la rabia sorda de otra eclosión de vida que pasa silente en este ciclo de Abril que hierve de Primavera.
Los corazones se arrebatan y el aire lleva pegado al lomo las pasiones que dormían y las antiguas ansias.











Abril de revifats amors, de canvis i de pactes, Abril que ho amares tot com la sal d'un mar que xopa el món, com la mà d'un Deu mig irat i pretensiós, que ens exigís al
Abril, sotmetiment absolut al seu despòtic caprici de revoltades sangs i ordres aleatòries.
Desprès vindrà la floració de Maig i la lassitud acalorada de l'ona batent sense esma la platja d'un altre Estiu que a l’horitzó es senyala.




Abril de reavivados amores, de cambios y de pactos, Abril que lo empapa todo como la sal de un mar que impregna el mundo, como la mano de un Dios medio airado y pretencioso, que nos exigiera en Abril, sometimiento absoluto a su despótico capricho de revueltas sangres y aleatorias órdenes.
Después vendrá la floración de Mayo y la lasitud acalorada de la ola batiendo sin aliento la playa de otro Verano que en el horizonte se señala.























34 RECAPITULACIÓ

Si vull ser just amb mi mateix i revestit d'honesta perspectiva, nu damunt de la post dels fets i amb la pròpia mirada esdevinguda daga que esmussa i indaga, he de dir que jo només demanava d'aquest joc que és la vida, una compensació, un equilibri, una certa pau coronant tots aquests anys de recerques vanes, d'esmunyedissos amors i de passions desmesurades.
Però tot segueix igual que anys ençà, quan el cor a dins del pit, tant sols amb un esguard, s'avalotava.
Sempre lluitant la sang contra la ment, el seny contra la rauxa, esperant un cop de sort, que amaines el temporal i atorgues al camí que dissenyessin els meus peus, l'adient direcció, un xic de pau, un xic d'amor, un xic de calma.




34 RECAPITULACION

Si quiero ser justo conmigo mismo y revestido de honesta perspectiva, desnudo encima del mostrador de los hechos y con la propia mirada convertida en daga que escinde e indaga, debo decir que yo sólo pedía de este juego que es la vida, una compensación, un equilibrio, una cierta paz coronando todos estos años de búsquedas vanas, escurridizos amores y de pasiones desmesuradas.
Pero todo sigue igual que hace años, cuando el corazón dentro del pecho, sólo con una mirada, se amotinaba.
Siempre luchando la sangre contra la mente, el juicio contra el arrebato, esperando un golpe de suerte, que amaine el temporal y otorgase al camino que diseñaran mis pies, la adecuada dirección, un poco de paz, un poco de amor, un poco de calma.









Hi ha hagut moments de tot, de joia fulgurant i de rialles, de certa felicitat que, a vegades impregnava com una pols la cambra, hi ha hagut vi, roses, un esperit deixondit i a voltes certa consciència laxa, però doneu-n'hi la culpa al cor, que es qui ha escrit amb la ploma dels actes, amb cal·ligrafia de rampell i mètrica d'esgarrifances.
Si vull ser just i tenir la visió clara, soc on m'han dut els fets, amb la brúixola cap al nord falcada, intuint el pas següent, com qui intueix l'amic que ve, o intueix la pedregada, i encara tinc ganes de tot amb la il·lusió de la mainada.
Potser ho hagués pogut fer diferent però el poema d'avui de ben segur seria un altra.

Ha habido momentos de todo, de alegría fulgurante y de risas, de cierta felicidad que, a veces impregnaba como un polvo la morada, ha habido vino, rosas, un espíritu despierto y a veces cierta conciencia laxa, pero dadle la culpa al corazón, que es quien ha escrito con la pluma de los actos, con métrica de escalofríos y caligrafía de arrebatos.
Si quiero ser justo y tener la visión clara, estoy donde me han llevado los hechos, con la brújula fija hacia el norte, intuyendo el paso siguiente, como quien intuye al amigo que viene, o intuye la granizada, y todavía tengo ganas de todo con la ilusión de la infancia.
Quizás lo hubiera podido hacer diferente pero el poema de hoy seguro sería otro.

















35 DOLOR I PLAER

Fugir del dolor i buscar el plaer al mateix plat de la balança.
El dolor diu que busca esperança i el plaer crema les parets de les estances.
Fugir del dolor del plaer que no s'atansa.
Fuig de l'amor qui a l'amor vol en una capsa.
Fuig l'amor i has de cercar-ne a un altra banda.
L'amor fuig del dolor tot cercant el plaer i l'esperança.


35 DOLOR Y PLACER

Huir del dolor y buscar el placer en el mismo plato de la balanza.
El dolor dice que busca esperanza y el placer quema las paredes de las estancias.
Huir del dolor del placer que no se acerca.
Huye del amor el que el amor quiere en una caja.
Huye el amor y debes buscarlo por otro lado.
El amor huye del dolor buscando el placer y la esperanza.
























36 DIFERENT

Si en textos passats s'hagués canviat un sol mot potser seria un altre el missatge, diferent el poema i un altre el batec del meu cor.
Si fos un altre el vent o la llum que s'esbiaixa, seria un altre el miratge que cercaria amb l'instint el gest del meu esforç.
Si en camins ja caminats s’hagués pres l'altra cruïlla, davant meu, de la boirina naixeria un altra paisatge i la fita, el recer d'un altra port.
Si m'haguessis mirat d'una altra forma seria un altre el sentiment que avui la son em destorba tot disfressant-se’m d'amor.


36 DIFERENTE

Si en textos pasados ​​hubiera cambiado una sola palabra quizás sería otro el mensaje, diferente el poema y otro el latido de mi corazón.
Si fuera otro el viento o la luz que se sesga, sería otro el espejismo que buscaría con el instinto el gesto de mi esfuerzo.
Si en caminos ya andados hubiera tomado el otro cruce, ante mí, de la neblina nacería otro paisaje y la meta, el cobijo de otra puerto.
Si me hubieras mirado de otra forma sería otro el sentimiento que hoy el sueño me estorba disfrazándoseme de amor.



















37 CARLA ROMERO

Com n'era de càlida la veu d'ahir que acaronava la nit mentre els ulls de la ciutat a poc a poc es tancaven.
Suau com una brisa lleugera que a la pell, que es de l'anima frontera hi feia néixer brots d'esglai.
Potent i que el sentiment senyalava, com l’hipnòtic cant d'una sirena, un sortilegi de fada que feia extraviar el Nord a la barca.
Suggerint i del somni aliada, una veu anomenant el que callava la paraula, cançó d'amor i de guerra a la vegada, un prodigi sensual, una veu que la  pau atorgava i un esclat de llibertat en el cel de la mirada .

37 CARLA ROMERO

Como era de cálida la voz de ayer que acariciaba la noche mientras los ojos de la ciudad poco a poco se cerraban.
Suave como una brisa ligera que en la piel, que es del alma frontera hacía nacer brotes de estremecimiento.
Potente y que el sentimiento señalaba, como el hipnótico canto de una sirena, un hechizo de hada que hacía extraviar el Norte a la barca.
Sugiriendo y del sueño aliada, una voz llamando lo que callaba la palabra, canción de amor y de guerra a la vez, un prodigio sensual, una voz que la paz otorgaba y un estallido de libertad en el cielo de la mirada.



















38 CIUTATS

A les ciutats no hi lladren els gossos, tomba la vida en un xamfrà i reflectits en els aparadors la imatge que voldríem ens torna esguerrada de presses i tristors.
Devoradora sense boca turment silenciós de la gent que et funda, angoixa entre maons. Moloch descavalcada del mite, sordesa que alimenta al sord  i crit que mil goles escandeixen en un silenci remorós.
Ciutat de sutges i de massives solituds, Babel de les mil doctrines, Babel de la confusió, ciutat que dorms entre neons i assassines somnis cada dia sepultant-los de ciments i formigons.


38 CIUDADES

En las ciudades no ladran los perros, cambia la vida en un chaflán y reflejados en los escaparates la imagen que quisiéramos nos vuelve lisiada de prisas y tristezas.
Devoradora sin boca, tormento silencioso de la gente que te funda, angustia entre ladrillos. Moloch descabalgada del mito, sordera que alimenta al sordo y grito que mil gargantas escanden en un silencio ruidoso.
Ciudad de hollines y de masivas soledades, Babel de las mil doctrinas, Babel de la confusión, ciudad que duermes entre neones y asesinas sueños cada día sepultándolos de cementos y hormigones.














39 MUSA

Quan et trobo a faltar, musa intangible, em creix un buit al pit difícil d'omplir, no trobo les paraules, em fugen les metàfores i esmerço el gruix de les hores a trobar en el meu vers algun sentit.
Musa que sense rostre tens la fesomia d'un esperit i sense ser-hi et duc tant a dintre que jo no podria pas viure sense el teu influx inspirant allò que dic.
Musa inabastable com una papallona de vent, et voldria haver però has de ser lliure enlairada per damunt la gent, regalant bellesa a mans plenes, anima de poema, sublimat pensament.
A voltes ets esmunyedissa i cavalques un oreig confús, s'entortolliguen les paraules i no se com desllorigar el nus, i apareixes resplendent de cop i volta il·luminant el món amb els teus mots, fent més plaent la vida, més apassionada la poesia que brolla del que semblava un pou eixorc.
Que teus són els mots malgrat sigui jo qui amb mà tossuda els escrigui cercant la inspiració i jo, per esperar només espero que arribin a captivar la mirada futura d'algun eventual futur lector.

39 MUSA

Cuando te echo de menos, musa intangible, me crece un vacío en el pecho difícil de llenar, no encuentro las palabras, me huyen las metáforas y empleo el grueso de las horas a encontrar en mi verso algún sentido.
Musa que sin rostro tienes la fisonomía de un espíritu y sin estar te llevo tan adentro que yo no podría vivir sin tu influjo inspirando lo que digo.
Musa inalcanzable como mariposa de viento, quisiera tenerte pero debes ser libre elevada por encima de la gente, regalando belleza a manos llenas, alma de poema, sublimado pensamiento.
A veces eres escurridiza y cabalgas un confuso viento se enredan las palabras y no como deshacer el nudo, y de repente apareces resplandeciente iluminando el mundo con tus palabras, haciendo más placentera la vida, más apasionada la poesía que brota de lo que parecía un pozo estéril.
Que tuyas son las palabras aunque sea yo quien con mano terca las escriba buscando la inspiración y yo, por esperar tan sólo espero que lleguen a cautivar la mirada futura de un eventual futuro lector.



40 ICONOCLASTA

Adormiria poms de roses blanques als teus peus i  lliris de figurada puresa i com si fossis una deessa de bellesa radical, jo als teus peus ajauria poms de lliris i de roses blanques o bé roges,  que a mi em seria ben bé igual.
Et faria un altar amb quatre fustes i canelobres de llautó i hi posaria una foto teva que atrapes la meva devoció, l'esforç de la meva fe, la lletania de la meva pregaria i la lletra enamorada de la meva cançó.
Però tu com totes les deesses a les que algun cop m'hagi atansat jo, em castigaries amb el teu silenci i amb una mirada glacial, una d'aquelles que couen, d'aquelles que a l'esperit fan mal.
I dolorit de nou, com tantes voltes abans, traïdes a desenganys,  la meva fe, les meves il·lusions i afanys, increparia a tots els Deus i blasmaria al fat i al món, ploraria llàgrimes amargues i desprès per esbargir-me una estona me’n aniria a donar un tom.

40 ICONOCLASTA

Adormecería pomos de rosas blancas a tus pies y lirios de figurada pureza y como si fueras una diosa de belleza radical, yo a tus pies extendería pomos de lirios y de rosas blancas o rojas, que a mí me daría exactamente igual.
Te haría un altar con cuatro maderas y candelabros de latón y pondría una foto tuya que atrapase mi devoción, el esfuerzo de mi fe, la letanía de mi oración y la letra enamorada de mi canción.
Pero tú como todas las diosas a las que alguna vez yo me haya acercado, me castigarías con tu silencio y con una mirada glacial, una de esas que escuecen, de aquellas que al espíritu hacen daño.
Y dolorido de nuevo, como tantas veces antes, traicionado a desengaños, mi fe, mis afanes e ilusiones, increpando a todos los dioses y censurar al hado y al mundo, lloraría lágrimas amargas y después para distraerme un rato me iría a dar una vuelta.











I al cap d'una passejada tornaria refet amb la llàgrima eixuta a la cara i rabiüt com un iconoclasta et baixaria del pedestal, escombraria els lliris i les roses, les blanques i les roges i dels canelobres de llauna en faria ferralla a cops de mall.
Tip de deesses i oracions amb la fe amb l'amor malmesa, cansat i decebut d'altars de fusta i de cultes que mai m'han dut a enlloc, seré més que un descregut, iconoclasta amb la vana bellesa de qualsevulla terrenal deessa que em volgués fer deixeble de tant peregrines devocions.


Y al cabo de un paseo volvería rehecho con la lágrima seca en la cara y rabioso como un iconoclasta te bajaría del pedestal, barrería los lirios y las rosas, las blancas y las rojas y de los candelabros de lata los haría chatarra a golpes de mazo .
Harto de diosas y de oraciones, con la fe en el amor dañada, cansado y decepcionado de altares de madera y de cultos que nunca me han llevado a nada, seré más que un descreído, iconoclasta con la vana belleza de cualquier terrenal diosa que quisiera hacerme discípulo de tan peregrinas devociones.























41 FORA DE MI

Fora de mi, el decurs de l’esdevenir es inalterable. Soc un còdol petit, un gra de res, un bri que comparat amb l'univers, es menys que res. Un àtom de llum que malda colgada de tenebra, una idea que bull, minúscula, imperfecte però que alena prou energia per dotar de nom i moviment aquest pobre meu tros de vida.
A dins però batega un cor que encén el temps com combustible, batega l'amor que tot ho sublima, foguera de presents que deixa cendres de passat en tant l'home camina.
Univers rodó i complert amb les mateixes lleis que regeixen les estrelles. Moviment aclaparador, cabdal i magnífic que amb la consciència anomena la vida.




41 FORA DE MI

Fuera de mí, el transcurso del devenir es inalterable. Soy un guijarro pequeño, un grano de nada, una brizna que comparada con el universo, es menos que nada.
Un átomo de luz que se afana, enterrada de tiniebla, una idea que hierve, minúscula, imperfecta pero que alienta suficiente energía para dotar de nombre y movimiento a este pobre trozo de vida.
Dentro pero, late un corazón que enciende el tiempo como combustible, late el amor que todo lo sublima, hoguera de presentes que deja cenizas de pasado en tanto el hombre camina.
Universo redondo y completo con las mismas leyes que rigen las estrellas. Movimiento abrumador, capital y magnífico que con la conciencia da nombre a la vida.





















I la coincidència és que en aclucar els ulls, que son finestres, en la postrera dormida, s’extingeixen els universos, el de fora i el de dintre, s'atura l'amor, la sofrença, la consciència i el bategar sencer de la vida.
S'apaguen el Sol i les estrelles i es deroguen les lleis que les movien. La matèria torna al seu si etern despullada de la vida fent créixer, suposo jo, l'immens potencial misteriós d'una llum fora del temps, invisible com un Deu i que n’hi diem energia.




Y la coincidencia es que en cerrar los ojos, que son ventanas, en la postrera dormida, se extinguen los universos, el de fuera y el de dentro, se detiene el amor, el sufrimiento, la conciencia y el latir entero de la vida.
Se apagan el Sol y las estrellas y se derogan las leyes que las movían. La materia vuelve a su seno eterno desnuda de la vida haciendo crecer, supongo yo, el inmenso potencial misterioso de una luz fuera del tiempo, invisible como un Dios y que llamamos energía.































42 POLSEGUERA

Cendra als ulls i caminar i en el camí: Polseguera.
El vent belluga els plataners de la vorera i  desperten les ombres que adormides semblaven somiar.
Reu del propi pas i del pedregar que el martiritza camina sense fer cas ni de veritats, ni de mentides, escoltant només el tornaveu polsós del seu pas.
Polsegueres son el que ha trobat, des que recorda que camina, a cops les aixeca un vent sord com un decret i a voltes es el pas irat o indolent de la gent que amb ell fa via.
Pols i cendra als ulls que li tanquen la fatiga. Camina, camina, sense Nord que li sigui fita, camina fins a la mort que a reposar el convida.

42 POLVAREDA

Ceniza en los ojos y caminar y en el camino: Polvareda.
El viento mueve los plataneros de la acera y despiertan las sombras que dormidas parecían soñar.
Reo del propio paso y del pedregal que lo martiriza camina sin hacer caso ni de verdades, ni de mentiras, escuchando sólo el eco polvoriento de su paso.
Polvaredas son lo que ha encontrado, desde que recuerda que camina, a golpes las levanta un viento sordo como un decreto ya veces es el paso airado o indolente de la gente que con él hace vía.
Polvo y ceniza en los ojos que le cierran la fatiga. Anda, anda, sin Norte que le sea meta, camina hasta la muerte que reposar lo invita.



























Cendra als ulls i caminar. Caminar des d'ara mateix fins a exhaurir el camí i la vida, polseguera fins que plogui aixafant amb un mall d'aigua la pols al terra.
El vent sembla bufar una flauta maleïda, que empeny al caminant a caminar i que els núvols enretira.
Creixeran de nou les polsegueres com abans,  albades i capvespres i només pols que el seu pas hagi d'aixecar.
Cendra als ulls, polsegueres i caminar.




Ceniza en los ojos y caminar. Caminar desde ahora mismo hasta agotar el camino y la vida, polvareda hasta que llueva aplastando con un mazo de agua el polvo en el suelo.
El viento parece soplar una flauta maldita, que empuja al caminante a caminar y que las nubes retira.
Crecerán de nuevo las polvaredas como antes, amaneceres y atardeceres y solo el polvo que su paso tenga que levantar.
Ceniza en los ojos, polvaredas y caminar.





























43 LES VEUS

Proclamen les veus que escolto sense anomenar a la follia, que s'acosta l'hora beneïda, l'hora que tot ho mesura i equilibra.
I no vull dir que sigui la mort que sotja amb mirada escrutadora i encuriosida, és la pregona fe de que en l'univers, tant vast com és,  hi ha d'haver certa justícia.
Ara que veient com va tot, en el món i en els intricats camins en els que es produeix la vida, no hi veig gaire justícia enlloc, ni humana, ni divina i la gent.
Tant un de sol com alhora tots, som sacsejats aleatòriament per un temporal sense lleis, ni normes, ni mides en un exercici universal de "campi qui pugui" dins del caos, el desori i l'anarquia.
Xiuxiuegen les veus que escolto sense anomenar a la follia, sempre mitges veritats que tampoc acaben de ser mentida.





43 LAS VOCES

Proclaman las voces que escucho sin llamar a la locura, que se acerca la hora bendita, la hora que todo lo mide y equilibra.
Y no quiero decir que sea la muerte que acecha con mirada escrutadora y curiosa, es la profunda fe de que en el universo, tanto vasto como es, debe haber cierta justicia.
Ahora que viendo como va todo, en el mundo y en los intrincados caminos en los que se produce la vida, no veo mucha justicia en ninguna parte, ni humana, ni divina y la gente.
Tanto uno como todos a la vez, somos sacudidos aleatoriamente por un temporal sin leyes, ni normas, ni medidas en un ejercicio universal de "sálvese quien pueda" dentro del caos, el desorden y la anarquía.
Susurran las voces que escucho sin llamar a la locura, siempre medias verdades que tampoco acaban de ser mentira.

















44 SEPARAR-NOS

A l’àmbit de la poesia ningú podrà separar-nos i en el boirós país de les rimes i dels al·lucinats paisatges hi edificarem la casa, mot sobre mot.
Quotidians maons i amalgama de tendreses.
Cavarem fonaments d'aire que enfonsats en el mite i la metàfora resistiran amb fe  intacte el pas dels dies,
Proclamaré el meu amor amb veu alta, entenedora i clara, ensenyaré sense amagar-lo el dolç rictus de l’èxtasi a la cara, i miraré al món i a tu que ja no fugiries,  amb un esclat de llum molt especial a la mirada.
Ningú podrà separar-nos lligats de poesia, encara que siguis lluny i envoltada d’absències. Però allà on regna la linea recta, la pedra cantelluda i la inclemència gris del món real, et veuré marxar desconsolat amb els ulls xops de llàgrimes, per la incògnita  del teu gest i la desmesurada duresa de la teva mirada.


44 SEPARARNOS

En el ámbito de la poesía nadie podrá separarnos y en el brumoso país de las rimas y los alucinados paisajes edificaremos la casa, palabra sobre palabra.
Cotidianos ladrillos y amalgama de ternuras.
Cavaremos fundamentos de aire que hundidos en el mito y la metáfora resistirán con fe intacto el paso de los días,
Proclamaré mi amor con voz alta, entendedora y clara, enseñaré sin esconderlo el dulce rictus del éxtasis en la cara, y miraré al mundo ya ti que ya no huirías, con un estallido de luz muy especial en la mirada.
Nadie podrá separarnos atados de poesía, aunque estés lejos y rodeada de ausencias. Pero allí donde reina la línea recta, la piedra áspera y la inclemencia gris del mundo real, te veré marchar desconsolado con los ojos empapados de lágrimas, por la incógnita de tu gesto y la desmesurada dureza de tu mirada.











45 MANIFEST

És una vella tonada la que inspira els fets llastimosos del present.
És va enrere en pràcticament tot. Les directrius de l'estat son clares, no es pot tolerar que el cuitada estigui en desacord, és més, no es pot permetre que el cuitada pensi per ell mateix i si això es produeix és culpa de la dèbil gestió del poder, per tant no hi ha d'haver fissures en cap pla de la vida, el control, perquè sigui efectiu ha de ser absolut.
Es venia d'una època de pobresa i encotillament moral que havia propiciat un electorat manipulable i sotmès, amb la por impresa al genoma i a l’hàbit i l'alegria dels anys del despertar de la democràcia havien fet trontollar a l’élite poderosa del país.
S'havia de fer alguna cosa urgentment o el fet d'haver guanyat una guerra fratricida no hauria servit de res, el poble treballador, els esclaus, altrament dits en cercles privilegiats, tenien una molesta tendència a la insubmisió i a voler millorar la qualitat de vida dels seus insignificants fills.
S'havia de reconquerir l’hegemonia de les influencies, la idea sagrada de que l'home es en essència pervers, en privat i com a col·lectiu i existeix només per purgar i per servir o bé als que Deu havia enlairat per damunt del altres per naixença (inqüestionable privilegi)  o bé a aquells que gràcies a la seva capacitat de prosperar (o crueltat vers els altres) es posicionaven com a líders de la massa, pastors del ramat que tenien la obligació, quasi tècnica, de fer-los avançar, produir i escollir la direcció a cops de vara i sobre tot negar l'alternativa.
Va ser lent i metòdic el procés i va durar una colla de legislatures en les que les esquerres i les dretes, no ideològicament si no a la practica feien exactament el mateix exercici repressor de control sancionador i recaptador  amb el poble que ja li semblava fins i tot normal.
Queien estrepitosament les grans ideologies que havien estat capaç de mobilitzar a les generacions anteriors  i fins i tot llençar-les a guerres immoladores on l'extermini o la depuració demogràfica era l'amagat motiu que ningú s'atrevia a admetre.
Ara, la situació era una altra, la veritable amenaça era la informació: n'hi havia massa. La gent ja no eren aquell gruix d'analfabets, fàcils de dirigir amb barrocs discursos que seduïen a l’audiència però d'una buidor insultant en els seus continguts. Xerrar molt per no dir res.
Tot i així el sistema seguia funcionant prou bé, això si,  amanit i complementat per un munt de desinformació, manipulació, perversa distracció i depurades tècniques per anar fent en silenci, discretament, el que es podria titllar d'estafa generalitzada i legal, enriquint-se de forma desmesurada els manefles que dictaven les lleis, redactant-les sempre per afavorir els seus mesquins interessos.
La fictícia lluerna de la societat del benestar més l’ànsia ferotge de fer calaix amb productes financers varen conduir al gruix de la societat a la davallada. Ningú podia pagar el que s'havia adquirit com si fos una llaminadura. Els grans compradors ja no compraven i els que incautament ja havien comprat, ara eren a mercè de les lleonines represàlies de les grans financeres.
El govern, escollit a les urnes per una massa cega, sorda i muda va trobar que aquell era el moment propici per reincidir en els vells valors de sempre, l'estretor de mires, la ignorància que mitigava la dissidència i com no, amb l'excusa del desori econòmic, varen començar a negar drets que la humanitat havia aconseguit a base de segles de sacrificis i lluites.
La sanitat era per uns pocs privilegiats, al igual que la cultura que en tots els seus aspectes era reprimida, menyspreada i encaixada en uns paràmetres que com en temps de postguerra, només enlairaven la submissió i la lloa al ordre establert.
Érem un país de serveis i així era com ens volien, cap cots i disposats, sempre agraïts per entomar la patacada. Fer del servilisme una forma de vida, un estil i que tornin el caciquisme, l'autoritat absoluta de l'amo i la repressió i estigmatització terrorista de la dissidència.
Comptant amb una incomprensible majoria absoluta amb la que queda demostrada la poca qualitat política de l'electorat, o al menys l'entestament majoritari a defensar l'opció política del poder, del diner i del negoci, tot i proliferar aquestes opcions per damunt de corrupcions demostrades, escandaloses estafes, finançaments il·legals, masclisme, xenofòbia, homofobia i tot aquell munt de senyeres que identifiquen la dreta més bel·ligerant i casposa del món: la del imperi.
Doncs, comptant amb aquesta majoria absoluta ara es el moment adient per a cop de decret, deixar establerta la desigualtat, la fractura social, l'amenaça policial, el terrorisme d'estat, la manipulació de les opinions en els mitjans, el fer passar per blanc el negre, la mentida per veritat.
D’aquí a poc temps, més empobrits encara, sense capacitat de reacció, amb la por al cos i el destí escrit amb la sang del nou esclau: el que ho és per que ha escollit l’amo a les urnes, no ens estranyem que imperi la indigència i la violència radical del qui no te res a perdre i perdre la vida seria gaire bé un alleujament de la situació.
Una nova intifada de l'home contra l'home, l'odi corrent  desfermat pels carrers cercant culpables, encara que els culpables siguin els que han estat sempre: les pors, induïdes o heretades i la manipulació que representa convertir els veritables valors, la bellesa, la fraternitat, l'amor, la cultura, la poesia en menyspreable matèria de rebuig i entronitzar el diner i el consum al cap de munt de la piràmide, fent que l'acumulació de riqueses, lluny de molestar, sigui el paradigma, el model a seguir, la norma a admirar i  l'arquetip a imitar... Estem ben arreglats!!!
















45 MANIFIESTO

Es una vieja tonada la que inspira los lastimosos hechos del presente.
Se retrocede en prácticamente todo. Las directrices del estado son claras, no se puede tolerar que el ciudadano esté en desacuerdo, es más, no se puede permitir que el ciudadano piense por sí mismo y si esto se produce es por culpa de la débil gestión del poder, por lo tanto no debe haber fisuras en ningún plano de la vida, el control, para que sea efectivo debe ser absoluto.
Se venía de una época de pobreza y encorsetamiento moral que había propiciado un electorado manipulable y sometido, con el miedo impreso en el genoma y en los hábitos y la alegría de los años del despertar de la democracia habían hecho tambalear a la minoría privilegiada y poderosa del país.
Se debía hacer algo, urgentemente o el hecho de haber ganado una guerra fratricida no hubiera servido de nada, el pueblo trabajador, los también llamados esclavos en los círculos del privilegio, tenían una molesta tendencia a la insumisión ya querer mejorar la calidad de vida de sus insignificantes hijos.
Había que reconquistar la hegemonía de la influencia, la idea sagrada de que el hombre es en esencia perverso, en privado y como colectivo y que existe sólo para purgar y para servir o bien a los que Dios había elevado por encima de los otros por nacimiento (incuestionable privilegio) o bien a aquellos que gracias a su capacidad de prosperar (o crueldad hacia los otros) se posicionaban como líderes de la masa, pastores del rebaño que tenían la obligación, casi técnica, de hacerla avanzar, producir y a elegir la dirección a golpes de vara y sobre todo negar la alternativa.
El proceso fue lento, metódico y duró un montón de legislaturas en las que las izquierdas y las derechas, no ideológicamente si no la practica hacían exactamente el mismo ejercicio represor de control, sancionador y recaudador con el pueblo al que ya le parecía incluso del todo normal.
Caían estrepitosamente las grandes ideologías que habían sido capaces de movilizar a las generaciones anteriores e incluso abocarlas a guerras inmoladoras en las que el exterminio o la depuración demográfica era el escondido motivo que nadie se atrevía a admitir.
Ahora, la situación era otra, la verdadera amenaza era la información: había demasiada. La gente ya no eran esa masa de analfabetos, fáciles de dirigir con barrocos discursos que seducían a la audiencia pero de un vacío insultante en sus contenidos.
Charlar mucho para no decir nada. Aún así el sistema seguía funcionando bastante bien, eso si, aderezado y complementado por un montón de desinformación, manipulación, perversa distracción y elaboradas técnicas para ir haciendo en silencio, discretamente, lo que se podría tildar de estafa generalizada y legal, enriqueciendo de forma desmesurada a los aprovechados que dictaban las leyes, redactándolas siempre para favorecer sus mezquinos intereses.
La ficticia luz de la sociedad del bienestar más el ansia feroz de hacer caja con productos financieros condujeron a la mayoría de la sociedad al declive. Nadie podía pagar lo que se había adquirido como si fuera una golosina. Los grandes compradores ya no compraban y los que incautamente ya habían comprado, ahora estaban a merced de las leoninas represalias de las grandes financieras.
El gobierno, elegido en las urnas por una masa ciega, sorda y muda encontró que ese era el momento propicio para reincidir en los viejos valores de siempre, la estrechez de miras, la ignorancia que mitigaba la disidencia y como no, con la excusa del desorden económico, empezaron a negar derechos que la humanidad había alcanzado a base de siglos de sacrificios y luchas.
La sanidad era para unos pocos privilegiados, al igual que la cultura que en todos sus aspectos era reprimida, despreciada y encajada en unos parámetros que como en tiempos de posguerra, sólo alentaban la sumisión y la loa al orden establecido.
Éramos un país de servicios y así era como nos querían, con la cabeza gacha y dispuestos, siempre agradecidos para asumir los batacazos. Hacer del servilismo una forma de vida, un estilo y que volvieran el caciquismo, la autoridad absoluta del amo, la represión y la estigmatización terrorista de la disidencia.
Contando con una incomprensible mayoría absoluta con la que quedaba demostrada la poca calidad política del electorado, o al menos el empeño mayoritario por defender la opción política del poder, del dinero y del negocio, proliferando estas opciones por encima de corrupciones demostradas, escandalosas estafas, financiaciones ilegales, machismo, xenofobia, homofobia y todo aquel montón de banderas que identifican a la derecha más beligerante y casposa del mundo: la del imperio.
Pues, contando con esa mayoría absoluta ahora era el momento adecuado para, a golpe de decreto, dejar establecida la desigualdad, la fractura social, la amenaza policial, el terrorismo de estado, la manipulación de las opiniones por los medios, el hacer pasar por blanco el negro y la mentira por verdad.
Dentro de poco tiempo, más empobrecidos aún, sin capacidad de reacción, con el miedo en el cuerpo y el destino escrito con la sangre del nuevo esclavo: el que lo es por que ha elegido al amo en las urnas, no nos extrañemos que impere la indigencia y la violencia radical de quien no tiene nada que perder y perder la vida sería mas bien un alivio de la situación.
Una nueva intifada del hombre contra el hombre, el odio corriendo desatado por las calles buscando culpables, aunque los culpables sean los que han sido siempre: los miedos, inducidos o heredados y la manipulación que representa convertir los verdaderos valores, la belleza, la fraternidad, el amor, la cultura, la poesía en despreciable materia de desecho y entronizar el dinero y el consumo en lo alto de la pirámide, haciendo que la acumulación de riquezas, lejos de molestar, sea el paradigma, el modelo a seguir, la norma a admirar y el arquetipo a imitar.
Estamos bien arreglados!













46 GRISORS

Aquests dies d’esmorteïdes llums que fan pensar amb un Estiu que no acaba de decidir-se.
Negres nuvolades de mati tou que transporten al pensament a una mena de nit al mig del dia.
Apocalíptica visió que engreixa el plom de la ciutat amb plujosa profecia.
Plou de cop sobre mullat, encara que no plovia, descarrega un gavadal d'aigua en un part que es esclat, tamborinada i vida,
Xopa el món com una pena sense remei que t'afeixuga el cos i la fesomia.
Al camp, obra el terròs i torna roja sang la pols que cuita de Sol fa l'argila.
Fa corre els recs i arriba als rius que sota la terra, en silenci fan via.
Pous i cisternes adormen en els seus ventres d'ombra promeses magnifiques.
A la ciutat però, només el record fa pensar amb sentors de terra humida.
Pluja beneïda, tempesta matutina que nega un món, a ciutat, de grisors i de somnis que dormiten.

46 GRISORES

Estos días de mortecinas luces que hacen pensar en un Verano que no termina de decidirse.
Negros nubarrones de mañana blanda que transportan al pensamiento a una especie de noche en medio del día.
Apocalíptica visión que engorda el plomo de la ciudad con lluviosa profecía.
Llueve de golpe sobre mojado, aunque no llovía, descarga un sinfín de agua en un parto que es estallido, tempestad y vida,
Empapa el mundo como una pena sin remedio que te apesadumbra el cuerpo y el semblante.
En el campo, abre el terrón y vuelve roja sangre al polvo que cocida de Sol hace la arcilla.
Hace correr los caños y llega a los ríos que bajo la tierra, en silencio hacen vía.
Pozos y cisternas adormecen en sus vientres de sombra promesas magníficas.
En la ciudad sin embargo, sólo el recuerdo hace pensar en aromas de tierra húmeda.
Lluvia bendita, tormenta matutina que anega un mundo, en ciudad, de grises y de sueños que dormitan.



47 L'ETERI COS

Estrany, l'eteri cos que m’assetja de presencies transparents i d'averanys de incertesa.
Estrany, perquè traspassa com una llum els àtoms del pensament i de la memòria.
Poc pot fer la voluntat contra aquest cos, filagarsa immaterial que no fuig.
Camina a prop meu com si es tractes d'una ombra, d'una pau, d'un Abril o un epítet.
Un foc fred que no crema, un espai entre l'espai i l'estrella, una senyal sota la pell.
Estrany l'eteri cos que a la meva vora camina, que diu sense dir res i sense guiar-me em guia.
Una invisible mà que mou el timó, que jo creia per sempre fixat, de la meva deriva.
Subtil, un entre mil, l'eteri cos que com un pensament definitiu al meu pensament arriba.
Ja m'he fet a ell, cos sense cos, pell sensible sense pell, que amb mi fa camí per la vida.






47 EL ETEREO CUERPO

Extraño, el etéreo cuerpo que me acosa de presencias transparentes y de agüeros de incertidumbre.
Extraño, porque traspasa como una luz los átomos del pensamiento y de la memoria.
Poco puede hacer la voluntad contra este cuerpo, hilacha inmaterial que no huye.
Camina cerca de mí como si se tratara de una sombra, de una paz, de un Abril o un epíteto.
Un fuego frío que no quema, un espacio entre el espacio y la estrella, una señal debajo de la piel.
Extraño el etéreo cuerpo que a mi lado camina, que dice sin decir nada y sin guiarme me guía.
Una invisible mano que mueve el timón, que yo creía para siempre fijado, de mi deriva.
Sutil, uno entre mil, el etéreo cuerpo que como un pensamiento definitivo a mi pensamiento arriba.
Ya me he hecho a él, cuerpo sin cuerpo, piel sensible sin piel, que conmigo hace camino por la vida.







48 PAPER MOLL

Sé que deu ser paper moll aquests mots que s'amunteguen en grafies.
Que ja deu estar tot dit a l’àmbit del mot ferit de l'elucubració i la poesia
Paper moll però malgrat tot, escrit. Escrit amb fe i quotidiana tossuderia.
Explora móns ignots amb ulls d'infant que només vol jugar a totes hores del dia.
Però diuen que es paper moll, que no em durà mai enlloc tanta poesia.
Pesa el jorn, com una ploma de plom que quan escriu sobre el paper moll l'estripa.
I tot i això cada dia s'escriu, s'escriu a despit de la mort i a despit de la vida.
Paper moll, potser si que el que ferma amb amor el paper moll serà pel món il·legible.
Però és per tu, ull futur que es escrit, encara que ara siguis esperit sense cos ni forma tangible.
Paper moll, que empenys el dia, és per tu estimada, estimat el meu vers, el meu cant, el meu xiscle.
48 PAPEL MOJADO

Sé que debe ser papel mojado estas palabras que se amontonan en grafías.
Que ya debe estar todo dicho en el ámbito de la palabra herida, de la elucubración y la poesía
Papel mojado pero a pesar de todo, escrito. Escrito con fe y cotidiana terquedad.
Explora mundos ignotos con ojos de niño que sólo quiere jugar a todas horas del día.
Pero dicen que es papel mojado, que no me llevará a ninguna parte tanta poesía.
Pesa el día, como pluma de plomo que cuando escribe sobre el papel mojado lo desgarra.
Y sin embargo cada día se escribe, se escribe a despecho de la muerte y a despecho de la vida.
Papel mojado, quizás si que lo que fija con amor en el papel mojado será en el mundo ilegible.
Pero es para ti, ojo futuro que se ha escrito, aunque ahora seas espíritu sin cuerpo ni forma tangible.
Papel mojado, que empujas el día, es para ti querida, querido, mi verso, mi canto, mi alarido.







49 ARA MATEIX

Vull deixar-me arravatar de fet, ja n'estic del tot, tinc revoltat el batec del cor i la lletra, com una bala preparada a l'anima del meu vers esdevingut arma. Incrèdul amb els fets del món, neix una veu a dins meu que mai, ni menteix ni calla.
            A punt de canviar la pell que fins avui m'embolcallava i esquinçar aquest vell cel protector, de rutines còmodes i covardes.
Obrir la ment al nou vent que empeny aquests tèrbols dies d'ara, amb la remor constant del crit irat de la gent que en va, gemega, s'atrafega i malda.
Posar la meva lletra humil al servei de la causa i que sigui a l'hora, de la revolta l'efecte i l'acte.
Carregar el meu vers de pedra i de metralla i, sense violència obrir camins nous
nets de bardissa que embruta i de morralla.



49 AHORA MISMO

Quiero dejarme arrebatar, de hecho ya lo estoy completamente, tengo sublevado el latido del corazón y la letra, como una bala preparada en el anima de mi verso convertido arma. Incrédulo con los hechos del mundo, nace una voz dentro de mí que nunca, ni miente ni calla.
            A punto de cambiar la piel que hasta hoy me envolvía y rasgar este viejo cielo protector, de rutinas cómodas y cobardes.
Abrir la mente al nuevo viento que empuja estos turbios días de ahora, con el rumor constante del grito airado de la gente que en vano, gime, se esfuerza y se afana.
Poner mi letra humilde al servicio de la causa y que sea a la vez, de la revuelta el efecto y el acto.
Cargar mi verso de piedra y de metralla y, sin violencia abrir caminos nuevos limpios de maleza que ensucia y de morralla.







Tenir el talent de convertir el meu mot en dalla i dallar, dallar ben arran tanta heura que trepa i tanta flor parasita.
No pretenc fer poètica de la revolució que neix quan es deslliuren maridades la raó i la paraula, però si que vull ser lluitador incruent d'una fe tant evident que avergonyeixi a qui amb la seva farisea fe roba i enganya.
Perquè callar ja em fa mal, que he callat massa i ara s'hem ha esmolar sol el mot com el fil d'una espasa.
Fem doncs una revolució que afecti al si mateix de l'error, a la substància.
Que l'error no es tal error si no abús de poder i de confiança, que ens han tornat ases al solc i pendents de la fuetada mentre quatre s'ho miren rient amb esguard cruel i la més torta de les rialles.
I si hi han presons arreu, ja que sembla que fan falta, que cada dia n'hi han més, amb filats més punxeguts i torres mes armades i altes, doncs omplim-les dels qui han traït, dels qui al calaix de tots ha ficat  la seva mà blanca, sibil·lina i massa llarga.

            Tener el talento de convertir mi palabra en guadaña y segar, segar al ras tanta hiedra que trepa y tanta flor parásita.
No pretendo hacer poética de la revolución que nace cuando se liberen maridadas la razón y la palabra, pero sí que quiero ser luchador incruento de una fe tan evidente que avergüence a quien con su farisea fe roba y engaña.
Porque ya callar me duele, que he callado demasiado y ahora se me ha afilado sola la palabra como el filo de una espada.
Hagamos pues una revolución que afecte a la esencia misma del error, a la sustancia.
Que el error no es tal error si no abuso de poder y de confianza, que nos han vuelto asnos en el surco y pendientes de latigazo mientras cuatro se lo miran riendo con mirada cruel y la más torcida de las risas.
Y si hay cárceles en todas partes, ya que parece que hacen falta, que cada día hay más, con alambradas más puntiagudas y torres mas armadas y altas, pues llenémoslas de quienes han traicionado, de los que en el cajón de todos ha metido su mano blanca, sibilina y demasiado larga.


Desvestim-los dels honors fets servir per engreixar la farsa i que tornin tot el que han pres, privilegis, or i plata, que no quedi ni un plec on s'hi pugui amagar la xavalla, que no cal que corri la sang i que xopi la contrada, però que torni tothom el que no es seu i canviem la llei si la llei es torta o tronada i quan la justícia sigui justa, fem que sigui implacable.



Desvistámoslos  de los honores usados ​​para engordar la farsa y que devuelvan todo lo que han tomado, privilegios, oro y plata, que no quede ni un pliego donde puedan esconder la calderilla, que no es necesario que corra la sangre y que empape la región, pero que devuelvan todo lo que no es suyo y cambiemos la ley si la ley es torcida o anticuada y cuando la justicia sea justa, hagamos que sea implacable.




























50 INSTANTS

Estreny-me ben fort fins que s'estronqui la sang al seu cabal, que vull ser el teu lívid amant, de translúcida fesomia y vull tenir la cara pàl·lida d'un poeta romàntic dels d'abans.
Posa en el teu gest tota la passió que amagues, que no sigui tèbia la besada i que no el cavalqui la rutina aquell instant.
Que un instant dura si s'hi posa l'anima, l'eternitat d'una mirada, l'escalfor d'un gest i la dolçor d'una paraula.
Estreny-me doncs ben fort i no em deixis. Que no se'm endugui la corrent inexorable cap als insondables abismes del temps.




50 INSTANTES

Abrázame muy fuerte hasta que se detenga la sangre en su caudal, que quiero ser tu lívido amante, de traslúcida fisonomía y quiero tener la cara pálida de un poeta romántico de los de antes.
Pon en tu gesto toda la pasión que escondes, que no sea tibio el beso y que ese instante no lo cabalgue la rutina.
Que un instante dura si se pone el alma, la eternidad de una mirada, el calor de un gesto y la dulzura de una palabra.
Abrázame pues bien fuerte y no me sueltes. Que no se me lleve la corriente inexorable hacia los insondables abismos del tiempo.
















51 CREUAT

El seu temple de penombres i fams obre les portes de bat a bat en tant sols entreveure o imaginar, mai ho sabrà, aquella imatge esmunyedissa que ell adora.
Suggereix extraviats paradisos des del seu fosc recer d'ombres.
S'encenen espelmes i torxes que fan tremolar els perfils del somni on la realitat lluita damunt d'un cavall de llum.
Vol guanyar una quimèrica guerra que ningú s'ha atrevit a declarar en veu alta: l'amor que s'amaga contra el temps que s'esmuny.
Des del seu temple, castell, abadia, cos,  lloa el miracle que no s'ha produït i conta les hores per recabalar la seva fe perduda.
Creuat errant a la recerca del Graal de l'amor, l'aigua de vida dels ulls de l'estimada que percep transfigurat i vigilant la seva solitària nit .





51 CRUZADO

Su templo de penumbras y hambres abre las puertas de par en par tan solo entreviendo o imaginando, nunca lo sabrá, esa imagen escurridiza que él adora.
Sugiere extraviados paraísos desde su oscuro abrigo de sombras.
Se encienden velas y antorchas que hacen temblar los perfiles del sueño donde la realidad lucha montando un caballo de luz.
Quiere ganar una quimérica guerra que nadie se ha atrevido a declarar en voz alta: el amor que se esconde contra el tiempo que se escapa.
Desde su templo, castillo, abadía, cuerpo, loa el milagro que no se ha producido y cuenta las horas para restablecer su fe perdida.
Cruzado errante en busca del Grial del amor, el agua de vida de los ojos de la amada que percibe transfigurado y vigilante en su solitaria noche.






Escoltarà, dins l'argentat silenci nocturn del pati d'armes, com li neix el gebre entre els cabells.
El cos retut i genuflexa esperarà l'alba que purifica i el Sol eixugarà futurs camps de batalla on vessar de nou honor i sang en aquella immemorial batalla.
Sap però, que mai haurà de guanyar el llorer del paladí i si mai tornés al seu feu, llar, casa, cos, jaç, ja seria amb les cicatrius de l'amor i les escomeses del temps llaurades al seu adust rostre de creuat.




Escuchará, en el plateado silencio nocturno del patio de armas, como le nace la escarcha entre los cabellos.
El cuerpo devuelto y genuflexo esperará el amanecer que purifica y el Sol secará futuros campos de batalla donde derramar de nuevo honor y sangre en aquella inmemorial batalla.
Sabe sin embargo, que nunca ganará el laurel del paladín y si nunca volviera a su feudo, hogar, casa, cuerpo, lecho, ya sería con las cicatrices del amor y las acometidas del tiempo labradas en su adusto rostro de cruzado.


















.


52 CLAUS

   Les claus pels carrers
cerquen l'ull dels panys.
   Les ones voldrien
viure els temporals,
un cor amant que es deleix,
una mà que crida,
una fe que no arriba,
un pont de paraules
i un esguard que menteix.
   Un peu que cada dia
cerca el viarany,
un fracàs evident,
una naufragada pau,
estel que surt de dia, 
un crit de vidre,
un xiscle,
una llum sensible
i les potes del brau
en un toll de fang.
   Potser serà agra
l'esplet d'enguany
i el most en el cup
es farà mal bé,
el futur que ve
espanta a l'ara que fuig,
quan més borden els gossos
més s'estreny el nus,
l'epidèrmica pau,
el miratge, el parany,
les claus pels carrers
cerquen l'ull dels panys.
52 LLAVES

    Las llaves por las calles
buscan el ojo de las cerraduras.
    Las olas querrían
vivir los temporales,
un corazón amante que anhela,
una mano que llama,
una fe que no llega,
un puente de palabras
y una mirada que miente.
    Un pie que cada día
busca el sendero,
un fracaso evidente,
una naufragada paz,
estrella que sale de día,
un grito de vidrio,
un chillido,
una luz sensible
y las patas del toro
en un charco de barro.
    Quizás sea agria
la cosecha de este año
y el mosto en el lagar
se echará a perder,
el futuro próximo
asusta al ahora que huye,
cuando más ladran los perros
más se aprieta el nudo,
la epidérmica paz,
el espejismo, la trampa,
las llaves por las calles
buscan el ojo de las cerraduras.






53 LA PAU

La pau que jo cerco
rau sota la pell,
no s'encercla de mots
ni s'escriu als quaderns.
N'hi ha en el silenci,
intens i profund
de quan callen els gossos
el seu udol nocturn.
N'hi ha en l’esguard
que emmiralla la llum,
en la rialla d'un nen,
en la paraula que fa
que els neguits s'esvaeixen
fets volves de fum.
També hi ha certa pau
a l'obaga d'un pou,
on tritons i gripaus
s’amaguen del món,
molses i silencis
d'aigua en van xops
i adormen les ombres
en un jaç remorós.
La pau que jo cerco
es pot trobar arreu,
cal destriar-la amb cura
del gran desgavell.
Però la calma de pell,
l'aroma del cel,
l'instant que no pesa,
lleuger com un vent, 
i és la mà de tendresa
acaronant l’etern.



53 LA PAZ

La paz que yo busco
vive bajo la piel,
no se rodea de palabras
ni se escribe en los cuadernos.
La hay en el silencio,
intenso y profundo
de cuando callan los perros
su aullido nocturno.
La hay en la mirada
que refleja la luz,
en la risa de un niño,
en la palabra que hace
que las ansias se vayan
como volutas de humo.
También hay cierta paz
en la umbría de un pozo,
donde tritones y sapos
se esconden del mundo,
musgos y silencios
de agua empapados
adormecen las sombras
en un lecho rumoroso.
La paz que yo busco
esta en todas partes
escoger con cuidado
del gran desconcierto
pero la calma de piel,
el aroma del cielo,
el instante que no pesa,
como un viento ligero,
es la mano de ternura
acariciando lo eterno.












54 AMOR MALPARIT

Si, admeto que m'aferro al mot que vol anomenar a l'amor, que obre clarianes i que atorga un xic de pau a la tribulació que s'enganxa a la pell del dia
Se que és passió lletraferida, recurs, excusa escrita perquè no mori del tot l'amor que fa molt que em defuig i sembla que no m'estima.
Escric sobre l'amor com qui a l'amor crida amb un lament quasi silent fet de lletra i sentiment ordit amb fils de poesia.
Escric sobre l'amor com qui a l'amor convida, però l'amor mal parit es fa el sord i no sent, es fa el cec i no veu i se'n riu de la meva suplica d'home, com tants n'hi ha, que per un xic d'amor moriria.





54 AMOR MALPARIDO

Si, admito que me aferro a la palabra que quiere nombrar al amor, que abre claros y que otorga un poco de paz en la tribulación que se pega a la piel del día
Se que es pasión literata, recurso, excusa escrita para que no muera del todo el amor que hace mucho que me huye y parece que no me estima.
Escribo sobre el amor como quien al amor llama con un lamento casi silente hecho de letra y sentimiento urdido con hilos de poesía.
Escribo sobre el amor como quien al amor invita, pero el amor mal parido se hace el sordo y no oye, se hace el ciego y no ve y se ríe de mi suplica de hombre, como tantos que hay, que por un poco de amor moriría.

















55 MESTRESA

     Entre la llum i l’eufòria  em navega el pensament que, inevitablement, et sotja a tu que l'inspires.
Escriure un nou capítol de la historia amb el pols ferm, contemplant com del passat, que es boira que es retira, neix un nou amor cada dia, un camí per estrenar, una nova melodia, un poema que, sense ser llavor de res, malgrat tot vol germinar.
Escriure, viure com s'escriu la vida i caminar, fer camí cada mati en una jungla plena de paranys i d'instints de selvatgia ajupits amagant-se entre l'erm de formigó i la bardissa.
Entre el seny i la follia serpenteja l'estreta via on tu, que no tens nom ni fesomia em fas caminar.
Musa,  potser mestressa del meu mas que mana i em domina
i em fa llaurar damunt l'esquena del jorn solcs de prosa i poesia.





55 AMA

Entre la luz y la euforia me navega el pensamiento que, inevitablemente te acecha a ti que lo inspiras.
Escribir un nuevo capítulo de la historia con el pulso firme, contemplando como del pasado, que es niebla que se retira, nace un nuevo amor cada día, un camino para estrenar,
una nueva melodía, un poema que, sin ser semilla de nada, a pesar de todo quiere germinar.
Escribir, vivir como se escribe la vida y caminar, hacer camino cada mañana en una jungla llena de trampas y de instintos salvajes agachados escondiéndose entre el páramo de hormigón y la maleza.
Entre la cordura y la locura serpentea la estrecha vía donde tú, que no tienes nombre ni fisonomía me haces andar.
Musa, quizás ama de mi casa que manda y me domina y me hace labrar en la espalda del día surcos de prosa y poesía.





56 NO SE SI VULL

No se si vull fugir d'una presó que em fa lliure, d'un monstre que em bressola a les nits insomnes, d'una guerra que m'atorga la pau o de un dolor que em fa sensible.
No se si fugiria de tu si a mi, incondicional te’m deslliuressis i comprovéssim que la mida de la teva aigua és la justa per la meva set, que els teus ulls mentien amb veritats colpidores i que tot i absent et portava tan endins que ja ni et sentia.
No se si fugiria corrents en veure't esdevinguda real com un calfred intangible que primer arravata i desprès deixant-te a la pell l’agror de la mancança, desapareix.
No se si vull voler o prefereixo esperar-te arrecerat de silencis i de paraules mai dites, de mirades furtives i d'esbatecs d’ànsia plens de vida.
56 NO SE SI QUIERO

No se si quiero huir de una prisión que me hace libre, de un monstruo que me acuna en las noches insomnes, de una guerra que me otorga la paz o de un dolor que me hace sensible.
No se si huiría de ti si a mí, incondicional te me librases y comprobáramos que el tamaño de tu agua es el justo para mi sed, que tus ojos mentían con verdades impactantes y que aunque ausente te llevaba tan adentro que ya ni te sentía.
No se si huiría corriendo en verte real como un escalofrío intangible que primero arrebata y después dejándote en la piel la acritud de la carencia, desaparece.
No se si quiero querer o prefiero esperarte resguardado de silencios y de palabras nunca dichas, de miradas furtivas y de latidos de ansia llenos de vida.












57 AMOR NO NAT

Ai de mi! Que poc a poc t’esvaïres en el no res. Tu que ho haguessis estat tot, la fe, la sal, la pau, la pell... l'amor que s'esberla, l'obvia raó del temps.
 Memòries de fum que el coltell de la tarda retalla esbiaixant-se d'ors i volves com ingravids planetes.
Ai de tu! Que jo t’hagués bastit universos perquè els descobrissis, inventat esgarrifances només per la teva pell y besades úniques... però et van desfer els jorns badocs, distrets amb els tripijocs de la vida i l’absència que apunyala amb covarda mà i amb traidoria.
Ai de nosaltres! Perduts com els planetes sense òrbita de les esbiaixades tardes a l'univers solitari de la cambra. Llum de porticons, camins d'or damunt les ombres.

57 AMOR NO NATO

Ay de mí! Que poco a poco te desvaneciste en la nada. Tú que lo hubieras sido todo, la fe, la sal, la paz, la piel ... el amor que se rompe, el obvia razón del tiempo.
  Memorias de humo que el cuchillo de la tarde recorta sesgando oros y copos como ingrávidos planetas.
Ay de ti! Que yo hubiera construido universos para que los descubrieses, inventado escalofríos sólo para tu piel y besos únicos ... pero te deshicieron los días con el descuido, distraídos con los manejos de la vida y la ausencia que apuñala con cobarde mano y con alevosía.
Ay de nosotros! Perdidos como los planetas sin órbita de las sesgadas tardes en el universo solitario de la cámara. Luz de contraventanas, caminos de oro sobre las sombras.







Qui pot mesurar el goig d'una joia potencial, la força tel·lúrica d'una abrasada que ha esdevingut mite, d'una dolçor que es impossible fita, si no és en el somni?
Lliuro al vent de la poesia aquell amor no nat, no fet, la presencia de l’absència i el greuge terrible del temps covard.

¿Quién puede medir el gozo de una joya potencial, la fuerza telúrica de un abrazo que se ha convertido mito, de una dulzura que es imposible hito, si no es en el sueño?
Libro al viento de la poesía aquel amor no nato, no hecho, la presencia de la ausencia y el agravio terrible del tiempo cobarde.



























58 ESPERAR

Encara espero que amaini d'ença que vaig llençar-me de cap al temporal. Encara espero que s'aclareixi l'aire i es faci net des que visc al mig de la polseguera i de l'amor no vull ni parlar-ne, que hauria de sadollar la pregona set i només fa créixer cristalls de sal i de sequera a la meva gola de penitent.
Tot i això encara espero que es trenqui la rutina i que m'escupi la deriva en alguna platja sense esculls.
Ni la persistència tossuda  del meu privat malastruc farà que defalleixi en la dèria d'esperar.
No puc fer d'altre, ni d'altre faria encara que pogués, esperar com avui s'espera l’endemà.

58 ESPERAR

Aunque espero que amaine desde que me tiré de cabeza al temporal. Aun espero que se aclare el aire y se haga limpio desde que vivo en medio de la polvareda y del amor no quiero ni hablar, que debería saciar la profunda sed y sólo hace crecer cristales de sal y de sequía a mi garganta de penitente.
Sin embargo, todavía espero que se rompa la rutina y que la deriva me escupa en alguna playa sin escollos.
Ni la persistencia terca de mi privada mala suerte hará que desfallezca en la manía de esperar.
No puedo hacer otra cosa, ni otra cosa haría aunque pudiera, esperar como hoy se espera al día siguiente.










59 RECEPTACLE

Farà del seu vers un receptacle de boires, estanc perquè no vingui un aire i les disgregui l'espai temps enllà.
 Una col·lecció inèdita d'evaporades llàgrimes, sospirs d'enamorat i càbales de poeta, compulsiu de lletra, addicte, que de la lletra precisa com de l'aire per respirar.
Guardarà per temps de sequeres i rudeses, les filagarses de boires i tendreses del seu receptacle estanc perquè beneeixin de melangies i sentiment l'ermatge i la polseguera.
I en el cel de la boca hi volaran aloses de Primavera i brises lleugeres sentoses de bruc i de menta en el centre mateix del batibull a la ciutat del descreguts.



59 RECEPTACULO

Hará de su verso un receptáculo de nieblas, estanco porque no venga un aire y las disgregue espacio tiempo allá.
  Una colección inédita de evaporadas lágrimas, suspiros de enamorado y cábalas de poeta, compulsivo de letra, adicto, que de la letra precisa como del aire para respirar.
Guardará para tiempos de sequías y rudezas, las hilachas de nieblas y ternuras de su receptáculo estanco para que bendigan de melancolías y sentimiento el yermo y la polvareda.
Y en el cielo de la boca volarán alondras de Primavera y brisas ligeras perfumadas de brezo y de menta en el centro mismo de la confusión en la ciudad del descreídos.







Receptacle, quasi calze de les sagrades formes que agiten els móns darrere del món.
Símbols, grafies que anomenen el moviment imperceptible de les ànimes durant la corrua de dies que desfilen davant els ulls de l'escriba que quiet, anota el que belluga fent inventari de rauxes i subtileses i un planisferi de les gelors, altrament dit: un poema.




Receptáculo, casi cáliz de las sagradas formas que agitan los mundos detrás del mundo.
Símbolos, grafías que llaman al movimiento imperceptible de las almas durante la hilera de días que desfilan ante los ojos del escriba que quieto, anota lo que se mueve haciendo inventario de arrebatos y sutilezas y un planisferio de las frialdades, dicho de otro modo: un poema.























60 COMENÇO A VIURE

Fa temps que espero trobar-te, en un pas de vianants, en una terrassa, entre grises arestes o sent una més entre les figures que dansen i malden dins la disbauxada nit.
Et cerco en els llocs on encara reverbera la teva imatge en el record.
Se que ets parany del meu deler i que tot i sent real ets miratge, esperança, Graal i fita immòbil del meu univers.
Però no vol l'atzar capriciós satisfer la meva callada suplica.
Desplega un altra plànol als teus ulls i et fa caminar per distants geografies.
Potser no ens trobarem mai més, excepte en la meva fantasia, però si no fos així et diria que no cerco pas consol si no que crido a la vida, que apel·lo a l'amor que anava per un altra via i, l'altra dia mirant-te als ulls van començar a encendre's els fogons que fins aleshores dormien.
Ara crepita el foc amb flama viva i arranca el bull el meu gresol d’ànsies i esperances on cou la sopa de la vida.
Ara em sembla sortir de la letargia i poc a poc revifat pel teu record, començo a viure.

60 COMIENZO A VIVIR

Hace tiempo que espero encontrarte, en un paso de peatones, en una terraza, entre grises aristas o siendo una más entre las figuras que danzan y se afanan en la disoluta noche.
Te busco en los lugares donde todavía reverbera tu imagen en el recuerdo.
Se que eres trampa de mi pasión y que aun siendo real eres espejismo, esperanza, Grial y meta inmóvil de mi universo.
Pero no quiere el azar caprichoso satisfacer mi callada suplica.
Despliega otro mapa a tus ojos y te hace caminar por distantes geografías.
Quizás no nos encontraremos nunca más, excepto en mi fantasía, pero si no fuera así te diría que no busco consuelo si no que llamo a la vida, que apelo al amor que iba por otra vía y, el otro día mirándote a los ojos comenzaron a encenderse fogones que hasta entonces dormían.
Ahora crepita el fuego con llama viva y arranca el hervor en mi crisol de ansias y esperanzas donde cuece la sopa de la vida.
Ahora me parece salir del letargo y poco a poco reavivado por tu recuerdo, comienzo a vivir.











































                                                                  Pere Suñé Ribera

                                                                  Barcelona  15 Maig 2013

                                     




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported License