CRITS, CLAMS, QUEIXES I PROCLAMES
Poemes
Pere Suñé Ribera
INDEX
1 PATI INTERIOR
2 ANACORETA
3 FUET
4 PETJA NOVA
5 ETAPA D’ESCORÇA
6 SENYALS
7 NOCTURN
8 SANTS (Pavik)
9 FÈNIX
10 SOMIAVA
11 QUILLA
12 NINGÚ ÉS DE NINGÚ
13 CARALL
14 CAPTIVADORA LLUM
15 LA PAU DELS PEIXOS
16 CAVALCAR
17 SOMRIU EL SOL
18 RIU
19 INVENTAR
20 CRIT, BRAM, QUEIXA,
PROCLAMA...
21 EL CRIT, EL CLAM, LA QUEIXA,
LA PROCLAMA...
22 PLOU
23 EXILI
24 TROVADOR
25 REFLEXIO
26 TENIR
27 TRENCAR
28 TRAICIO
29 QUE ESTEM FENT?
30 SINTONIA
31 MISTERIS DE LA SANG
32 TOT ÉS POSSIBLE
33 SILENCI
34 DESENGANYA’T
35 L'OBLID
36 EI TU ...!
37 RECANÇA
38 SATORI (Cop a l'ull)
39 CANÇÓ
40 TREMOLEN
41 L’ULTIM MISTERI
42 TINC
43 BRANQUILLÓ
44 MENTIRIA
45 FOGUERA
46 POEMA PETIT
47 QUOTIDIANES IL·LUMINACIONS
48 MUSA RESIDENT
49 DISTANCIA
50 ALTRA DISTANCIA
51 LA DISTANCIA MÉS PUNYENT
52 DIFUNTS
53 EMPATIC
54 NOU CULTE
55 DES QUE NO SURTS
56 ADEU
57 MAIA
58 DESEMBRE
59 HORITZÓ
60 MARASME
1
PATI INTERIOR
Els estimats i mai prou escoltats
sorolls de la quotidiana pau, a l'ombra d'urbanes borrasses d'un octubre fugit.
Un nen que crida a la ciutat la seva
queixa sense mots, la piuladissa llunyana d'algun periquito reu en gàbia
d'amor.
Una conversa que no s'escolta i un
riure d'aquells de casa. Uns cops de martell son compàs de feina i de tant en
tant renilla rítmica, elèctrica i mecànica alguna eina.
Mes martells, mes suaus al cim de la
tarda, algú renta els plats mentre xiscla i calla la canalla.
Una tonada francesa i un home que tus i
una botzina en La menor escup un accent a la peregrina conversa.
Bufa una brisa de mar que belluga la
roba estesa i porticons endins lladren immundícies les teles enceses.
Plora un nadó i dues aloses creuen
aquest cel entre balcons de pertinences, adormides flors i rodes de bicicleta.
1 PATIO INTERIOR
Los amados y nunca suficientemente escuchados
ruidos de la cotidiana paz, a la sombra de urbanos sombrajos de un octubre
huido.
Un niño que grita a la ciudad su queja sin
palabras, el piar lejano de algún periquito reo en jaula de amor.
Una conversación que no se escucha y una
risa de aquellas de casa. Unos martillazos son compás de trabajo y de vez en
cuando alguna herramienta relincha rítmica, eléctrica y mecánica.
Más martillos, más suaves en la cumbre de
la tarde, alguien lava los platos mientras chillan y callan los niños.
Una tonada francesa, un hombre que tose y
una bocina en La menor escupe un acento en la peregrina conversación.
Sopla una brisa de mar que mueve la ropa
tendida y contraventanas adentro ladran inmundicias las teles encendidas.
Llora un bebé y dos alondras cruzan este
cielo entre balcones de pertenencias, dormidas flores y ruedas de bicicleta.
2
ANACORETA
Anacoreta de l'erm pelat,
company
del terròs i del sol a la cara, sempre amb l'ombra caminant al seu costat
com
un gos pigall que ni guia, ni borda, ni parla.
Camina arrossegant la passa com si tot ell
fos fet de pols,
grogues
petges que el vent disgrega, anacoreta sense historia caminant pels móns.
L'oblit es la seva única pertinença i sap que
ell pertany a l'oblit, camina per l'erm sense fe ni fita i en els ulls se li
adormen els camins.
Viu i per no fer ni riu ni gemega i al cap i
a la fi així li vol fer pagar al món,
tant
insensible amb la pell cansada i vella que encara el tragina amb tarannà de
bou.
Amb mots de pedra vol bastir un recer, un
refugi per les nits mes dures quan recorda que també ell era un niu de dubtes
abans de triar viure en un erm com aquell.
2 ANACORETA
Anacoreta del páramo pelado, compañero del
terrón y del sol en la cara, la sombra siempre caminando a su lado
como
un perro guía que ni guía, ni ladra, ni habla.
Camina arrastrando los pies
como
si todo él fuera hecho de polvo, amarillas huellas que el viento disgrega,
anacoreta sin historia caminando por los mundos.
El olvido es su única pertenencia y sabe
que él pertenece al olvido, camina por el páramo sin fe ni propósito y en los
ojos se le duermen los caminos.
Vive y por no hacer ni ríe, ni gime, y así
se lo quiere hacer pagar al mundo, tan insensible con la piel cansada y vieja
que todavía lo acarrea con talante de buey.
Con palabras de piedra quiere construir un
resguardo,
un
refugio para las noches más duras cuando recuerda que también él era un nido de
dudas
antes
de elegir vivir en un erial como aquel.
3 FUET
Escolta el tro d’aquest fuet de lletra.
Retruny en els cingles
on s’insta-la el silenci
amant de boires i rosades.
Un so sec que allibera
la sang adormida i espanta
les aus de les capçades.
Paisatge trencat per la meitat amb aquest fuet de lletra
enèrgica i sense concessions, ni servituds a cap estètica.
Fruit de la urgència de l'ara, fins ara soterrat
de propòsits peregrins,
que tant sols per existir,
partint l'univers en dos,
declama.
Res més que ser fidel al moment que, amb compulsió, el vers
decidit reclama.
3
LATIGO
Escucha
el trueno de este látigo de letra.
Retumba en los riscos
donde
se instala el silencio
amante
de nieblas y rocíos.
Un sonido seco que libera la sangre dormida
y
asusta a las aves de las copas.
Paisaje roto por la mitad
con
este látigo de letra
enérgica
y sin concesiones
ni
servidumbres a estética alguna.
Fruto de la urgencia del ahora, hasta ahora
soterrado de peregrinos propósitos,
que
sólo por existir,
partiendo
del universo en dos, declama.
Nada más que ser fiel al momento que, con
compulsión, el verso decidido reclama.
4 PETJA NOVA
Buit i lleuger, sense trafegar testos que no toquen, lligat al
moment que fuig i ple de paraules que dormen.
Implacable amb el sentiment remorós que s'entesta a segrestar
la lletra i omplir-la de indulgències i tristors.
No cercar la definitiva concòrdia ni defugir l'ombra del
cadafals, només caminar fent petja nova en aquest temps esmunyedís que em
pertany.
4 HUELLA NUEVA
Vacío y ligero, sin acarrear trastos que no
tocan, ligado al momento que huye y lleno de palabras que duermen.
Implacable con el sentimiento rumoroso que se
empeña en secuestrar la letra y llenarla de indulgencias y tristezas.
No buscar la definitiva concordia ni rehuir
la sombra del catafalco, sólo andar haciendo huella nueva en este tiempo
escurridizo que me pertenece.
5
ETAPA D’ESCORÇA
En aquesta etapa que avui enceto he de
ser matèric, com un quadre modern, ple de trames i tessitures, amb un sentit de
diàfana direcció i una lectura sense error, a boca de canó.
He de ser com un llaurador dels de
camisa xopa de suor i arribar a la llar o al blanc seminal de la pagina buida i
mostrar el seu amor mineral.
El seu deler d'animal tret de la pell
assaonada, del solc a la terra i de l'estrebada de l'arada quan es troba amb la
roca que dorm sota el terrós que fumeja.
Urbà i sense concessions a la poètica
fina, cops de puny i no pas orfebreria, perquè la vida és així en aquests dies
del desprestigi de l'amor i de la poesia.
I sentir menys, que ja no es porta,
treure'm dels ulls la romàntica boirina i ser escèptic amb aquells esguards que
fan somiar i desprès riuen mentre fugen, tal i com fugen les estrelles a l'alba
o tal com fugen els dies.
Poesia que m'acompanyes pels camins de
la terra i de la lletra florida, reclamo l'escorça, l'esguard metàl·lic i la,
fins avui denostada tebior de la indiferència.
5
ETAPA DE CORTEZA
En esta etapa que hoy empiezo debo ser
matérico, como un cuadro moderno, lleno de tramas y texturas, con un sentido de
diáfana dirección y una lectura sin error, a boca de cañón.
Debo ser como un labrador de los de camisa
empapada de sudor y llegar al hogar o al blanco seminal de la pagina vacía y
mostrar su amor mineral.
Su ansia de animal adquirida de la piel
curtida, del surco en la tierra y del tirón del arado cuando se encuentra con
la roca que duerme bajo el terrón humeante.
Urbano y sin concesiones a la poética fina,
puñetazos y no orfebrería, porque la vida es así en estos días del desprestigio
del amor y de la poesía.
Y sentir menos, que ya no se lleva, sacarme
de los ojos la romántica neblina y ser escéptico con aquellas miradas que hacen
soñar y después ríen mientras huyen, tal y como huyen las estrellas al amanecer
o tal como huyen los días.
Poesía que me acompañas por los caminos de
la tierra y de la letra florida, reclamo la corteza, la mirada metálica y,
hasta hoy denostada tibieza de la indiferencia.
6 SIGNES
Una porta oberta que convida, una llum que
feia massa temps que no s'encenia, un batec més fort en el centre de la
maquina, la carn que es magnifica i exalta i desprès... Hi ets tu que
l'esguardes des de l'ombra com esperant aquella senyal que provoca
l’esllavissament, la rendició i la glòria anhelada.
Un reclam que no caldria, un parany
exquisit, una trampa a la que voldria caure, sense caure en el vesc del
compromís, només retut al teu encís, ni plans de futur, ni gaire be paraules,
només l’ombrívola passió de la cambra, que us endureu a la tomba tant tu com
ell en un futur imprecís.
Que més hi hem d'afegir? Si el temps ens
tapa la boca i eixorda per poder passar com un traïdor, regalant-nos el fum de
la il·lusió que ni amb la pell, ni amb la mà, ni amb l'ham del desig s'agafa.
Queda la buidor de la casa i la gota que va
caient a la pica del lavabo dotant de sístoles i diàstoles els silencis. Queda
la tele encesa fins que ens explotin les ninetes i la tediosa devoció del sofà
que acull les seves febleses com una meuca amb resignada vocació.
I quedeu tu i ell, a la closca pelada del
món on xisclen la seva indiferència les roques mil·lenàries, no xiula ni el
vent i la tristesa és la mala herba que golafre ho voldria cobrir tot.
6 SEÑALES
Una puerta abierta que convida, una luz
que hacía demasiado tiempo que no se encendía, un latido más fuerte en el
centro de la máquina, la carne que se magnifica y exalta y después... Estás tú
que le miras desde la sombra como esperando aquella señal que provoque el
deslizamiento, la rendición y la gloria anhelada.
Un reclamo que no sería necesario, una
trampa exquisita, un cepo en el que quisiera caer, sin caer en la pez del
compromiso, sólo rendido a tu hechizo, ni planes de futuro, ni casi palabras,
sólo la umbría pasión de la estancia, que os llevareis a la tumba tanto tú como
el en un futuro impreciso.
¿Que más tenemos que añadir? Si el tiempo
nos tapa la boca y ensordece para poder pasar como un traidor, regalándonos el
humo de la ilusión que ni con la piel, ni con la mano, ni con el anzuelo del
deseo se atrapa.
Queda el vacío de la casa y la gota que va
cayendo en la pila del lavabo dotando de sístoles y diástoles los silencios.
Queda la tele encendida hasta que nos exploten las pupilas y la tediosa
devoción del sofá que acoge sus debilidades como una puta de resignada
vocación.
Y quedáis tú y él, en la cáscara pelada
del mundo donde chillan su indiferencia las rocas milenarias, no silba ni el
viento y la tristeza es la mala hierba que glotona quisiera cubrir todo.
7 NOCTURN
Sempre he sigut nocturn com la lluna.
Se'm ha commogut l'esperit perseguint
ombres que fugien, he trencat amb el dia i desprès l'he anat a cercar, penedit,
amb ulls de boirina quan ja esgarrapava les alçades el Sol irat del migdia.
He cantat velles tonades a l'amor de la
penombra i la follia i he esperat sense esperar, un gest, un signe clar, aquell
somriure que a viure convida.
I cada nit és una nova fe que neix, un
nou disseny que persegueix el misteri i una nova veu que anomenant a l'amor es
precipita a l'abisme.
Nocturn, li ho pregunto a la nit que no
se si m'és còmplice o enemiga, però la nit escup silencis i riu quan arriba,
ple de buidors el dia.
7 NOCTURNO
Siempre he sido nocturno como la luna.
Se me ha conmovido el espíritu persiguiendo
sombras que huían, he roto con el día y después lo he ido a buscar,
arrepentido, con ojos de neblina cuando ya arañaba las alturas el airado Sol
del mediodía.
He cantado viejas tonadas al amor de la
penumbra y la locura y he esperado sin esperar, un gesto, un signo claro, esa
sonrisa que a vivir invita.
Y cada noche es una nueva fe que nace, un
nuevo diseño que persigue el misterio y una nueva voz que llamando al amor se
precipita al abismo.
Nocturno, se lo pregunto a la noche que no
se si me es cómplice o enemiga, pero la noche escupe silencios y ríe cuando llega,
lleno de vacíos el día.
8 SANTS (Pavik)
Sants d'argila en els seus pedestals, verges ploroses i
arravatades, esquelets despullats que mostren la mala fe del destí i la
imminència de la pols.
Flors de plàstic i cels de llauna, totèmics símbols en taüts
de fullola y màscares, màscares que parlen amb silencis i mil expressions, mil
mirades escrites en pedra, cadascú, si cerca hi trobarà la seva.
Garlandes de llum i bombetes enceses entre ofrenes d'encens,
castanyes i mandarines en atuells fets amb fustes velles de suburbi i de
favela.
El crit dels desesperats que vaguen pel món sense llar i
sense terra, l'oració i la devoció que propicien la fam i la pobresa i la
justícia final de la negra dama que amb la seva falç tot ho anivella.
I arcàngels abillats de paper d'or i de plata i creus,
punyals, ciris i calaveres, i una coral de no nascuts pengen del cel ras amb
cues de brillantors, purpurina i acolorides plomes d'aus extingides del país
dels grans rius i de les selves tupides.
Antics cultes, ídols pagans de latituds obscures i colors que
esclaten en una simfonia sense partitura que parla d'Antolin Artaud i de Jean
Jenet, d'onirísmes i sicodelies de oblidades mitologies i desconegudes
ciències.
Roques proverbials i missatges magmatics dels inicis
planetaris de la Terra.
Salmòdies i rosaris de plata vella i atzabeja, absoltes,
sacrificis i sortilegis per alleugerir atàviques penes.
Mestissatge i sincretisme per trobar improbables respostes,
apaivagar al remat amb paüres i dogmes i de tot plegat extreure'n l'extracte,
fer de la idea la consagració de l'acte bastint un altar d'art.
8 SANTOS (Pavik)
Santos de arcilla en sus pedestales, vírgenes llorosas y
arrebatadas, desnudos esqueletos que muestran la mala fe del destino y la
inminencia del polvo.
Flores de plástico y cielos de lata, totémicos símbolos en
ataúdes de tablilla y mascaras, mascaras que hablan con silencios y mil
expresiones, mil miradas escritas en piedra, cada uno si busca encontrara la
suya.
Guirnaldas de luz y bombillas encendidas entre ofrendas de
incienso, castañas y mandarinas en artilugios hechos de viejas maderas de
suburbio y de favela.
El grito de los desesperados que vagan por el mundo sin hogar
y sin tierra.
La oración y la devoción que propician el hambre y la pobreza
y la justicia final de la dama negra que con su guadaña todo lo nivela.
Y arcángeles de papel de oro y de plata vestidos y cruces,
cirios, puñales y calaveras y una coral de no nacidos cuelgan del cielo raso
con colas centelleantes de purpurina y coloridas plumas de aves extintas del
país de los grandes ríos y de las tupidas selvas.
Antiguos cultos y paganos ídolos de latitudes oscuras y
colores que estallan en una sinfonía sin partitura que habla de Antolin Artaud,
de Jean Jenet, de oneirismos y sicodélicas de olvidadas mitologías y
desconocidas ciencias.
Rocas proverbiales y mensajes magmáticos de los inicios
planetarios de la Tierra.
Salmodias y rosarios de azabache y plata vieja, cánticos,
sacrificios y sortilegios para aligerar atávicas penas.
Mestizajes y sincretismos para encontrar improbables
respuestas, apaciguar el rebaño con miedos y dogmas y de todo ello, extraer el
extracto, hacer de la idea la consagración del acto y erigir un altar de arte.
9 FÈNIX
Reviu fènix que dorms
en un jaç de cendres.
Venta't amb vida i amb llum, amb el present que cavalca
immaculat i nou, amb l'alegria i l'esperança.
No covis melangioses hores de planys i penes
i enlaira de nou el teu vol
d'au serena en els mítics cels on eres lliure.
Meravella al món
amb l'amplada amorosa
de les teves ales de refugi
i amb el bec, esquinça
furiós
les negres nuvolades
que t'afeixuguen els dies.
I vola, vola com solies
sota el sol abrusador
que t’omple de foc etern
les plomes dotant-les de immortal condició.
9 FENIX
Revive fénix que duermes
en
un lecho de cenizas.
Aviéntate con vida y con luz, con el
presente que cabalga inmaculado y nuevo, con la alegría y la esperanza.
No incubes melancólicas horas de lamentos y
penas y eleva de nuevo tu vuelo de ave serena en los míticos cielos donde eras
libre.
Maravilla al mundo
con
la anchura amorosa de tus alas de refugio y con el pico, rasga furioso las
negras nubes que te apesadumbran los días.
Y vuela, vuela como solías bajo el sol
abrasador que te llena de fuego eterno las plumas dotándolas de inmortal
condición.
10 SOMIAVA
Somiava somnis blaus de inquietuds
difoses i oceàniques i reverberant rera el somni bategava l'angoixa somorta com
un cor ferit.
Inundava el seu somni de pells i de
tactes, de mítiques contrades i de una esmunyedissa pau que se li escapava per
les cantonades de l'estança.
Amb els ulls clucs t'entreveia però els
seus dits, nit rera nit pentinar cendroses absències sense rostre ni nom.
Despertar era com reviure i el dia... La
recerca d'una imprecisa clau.
10 SOÑABA
Soñaba
sueños azules de inquietudes difusas y oceánicas y reverberando detrás del
sueño latía la angustia mortecina como un corazón herido.
Inundaba
su sueño de pieles y de tactos, de míticas tierras y de una escurridiza paz que
se le escapaba por las esquinas de la estancia.
Con
los ojos cerrados te entreveía pero sus dedos, noche tras noche peinaban
cenicientas ausencias sin rostro ni nombre.
Despertar
era como revivir y el día… La búsqueda de una imprecisa llave.
11
QUILLA !
Te, a les conques dels ulls universos
que giravolten y salten, esteles d'estels que fugen i un bes que se li escapa.
A la boca hi te un pardal, ple de
refilets i de paraules,de nacrades sentors i humitats de bosc salvatge,
Al cim del seu cor
hi
te dos poltres que cavalquen i un respirar d'alegria que es renill i és aigua
clara.
I camina a dins la nit
amb cor ardit i gest de fada,
-
ai¡ qui la vista dansar
torna
a tenir fe i esperança.
11 ¡QUILLA!
Tiene
en las cuencas de los ojos universos que dan vueltas y saltan estelas de
estrellas que huyen y un beso que se le escapa.
En la boca lleva un gorrión, lleno de trinos
y palabras, de anacarados aromas y humedades de bosque salvaje.
Y en la cima de su corazón tiene dos potros
que cabalgan y un respirar de alegría que es relincho y agua clara.
Y
camina dentro de la noche
con
corazón intrépido y gesto de hada.
¡Ay!
...El que la ha visto bailar
vuelve
a tener fe y esperanza.
12
NINGÚ ÉS DE NINGÚ
Ja sap que ningú és de ningú i que som
amos tant sols del territori que la nostre pell limita, però no pot evitar el
pes, sense nom ni raó, que se li seu a les costelles quan et veu regalar la
teva llum per aquest món, tant implacable i mesquí.
Tem per dins sense excuses, saben que es
imperdonable i que no hi te cap dret però el cor hi diu la seva i ell no te ni
vot, ni veu i sense tenir-te, només per tenir-te de tant en tant a la vora, el
maleït, li fa pagar aquest preu de neguits ineludibles.
12 NADIE ES DE NADIE
Ya sabe que nadie es de nadie y que somos
dueños sólo del territorio que nuestra piel limita, pero no puede evitar el
peso sin nombre ni razón, que se le asienta en las costillas cuando te ve
regalar tu luz por este mundo, tan implacable y mezquino.
Teme por dentro sin excusas, sabiendo que es
imperdonable y que no tiene ningún derecho pero el corazón dice la suya y el no
tiene ni voto, ni voz y sin tenerte, sólo por tenerte de vez en cuando a su
lado, el maldito, le hace pagar este precio de ineludibles desazones.
13
CARALL
Mai més correrà esmaperdut i corferit
rera una mirada que prometi paradisos.
Mai més anhelarà la glòria d'un tacte, la
possessió d'una bellesa, la recompensa immediata d'un esguard lluminós o la
satisfacció mítica que la solitud dissenya des de l'impossible.
Exposat i nu d'objectius fa propòsit
d'esmena i no escriure més mots florits ni destil·lar més poemes, a l'ombra que
s'esmuny, a la intangibilitat d'un reflexa, a la cobejança d'altres móns que
viuen de proclamar promeses.
Seduït per cossos de miratge, lluitant
ingènuament per la puresa del sentiment o alimentant de il·lusions la seva cor
de mancances ha esmerçat eternitats de mans plenes de res i dits ansiosos
acaronant l'aire.
Per tant, subjectarà la brida, el poltre
que renilla i es mantindrà ferm com un penyal, com un erecte carall que a ningú
espera i orgullós s'ofereix a l'univers.
13
CARAJO
Nunca más correrá desconcertado y corazón
herido tras una mirada que prometa paraísos.
Nunca más anhelará la gloria de un tacto,
la posesión de una belleza, la recompensa inmediata de una mirada luminosa o la
mítica satisfacción que la soledad diseña desde lo imposible.
Expuesto y desnudo de objetivos hace
propósito de enmienda y de no escribir más palabras floridas ni destilar más
poemas, a la sombra que se desliza, a la intangibilidad de un reflejo, a la
codicia de otros mundos que viven de proclamar promesas.
Seducido por cuerpos de espejismo, luchando
ingenuamente por la pureza del sentimiento o alimentando con ilusiones su
pocilga de carencias ha empleado eternidades de manos llenas de nada y dedos
ansiosos acariciando el aire.
Por tanto, sujetará la rienda, al potro que relincha y se
mantendrá firme como un peñasco, como un erecto carajo que a nadie espera y
orgulloso se ofrece al universo.
14
CAUTIVADORA LLUM
Com n'era de captivadora la llum que
regalava aquell esguard.
Vibrant de somnis coratjosos i de galàxies
per descobrir.
Cegat de resplendors tentineja orb per un
viarany de silencis i de cendres.
Escoltaria la pau d'aquells ulls com si fos
la pregaria que el redimeix i salva.
Però ell, tenyit de novembres és poc menys
que sord i cec i l'averany que s'insinua no el deixa creure en promeses.
Però hi ha un milió de Sols rera les
muntanyes esperant néixer i una legió de somnis que bateguen i tremolen com
màrtirs a l'hora de la veritat.
Espera, això si, un cant que sigui sageta,
un puny encès que sigui tro, una veritat sense tons ni complaences i un amor
que es clavi al capçal de la vida com aquell record antic que no morirà mentre
respiri.
Encegadora,
aquella llum que fereix i cega de tant que il·lumina.
Enlluernat i ple de fe en les ombres
exerceix de rei de la tenebra.
14
CAUTIVADORA LUZ
Como era de cautivadora la luz que regalaba
aquella mirada.
Vibrante de sueños briosos y galaxias por
descubrir.
Cegado de resplandores anda a tientas, por
un sendero de silencios y cenizas.
Escucharía la paz de aquellos ojos como si
fuera la oración que le redime y salva.
Pero el, teñido de noviembres es poco menos
que sordo y ciego y el destino que se insinúa no le deja creer en promesas.
Pero hay un millón de Soles tras las
montañas esperando nacer y una legión de sueños que laten y tiemblan como
mártires a la hora de la verdad.
Espera, eso sí, un canto que sea saeta, un
puño encendido que sea trueno, una verdad sin tonos ni complacencias y un amor
que se le clave en el cabezal de la vida como aquel recuerdo antiguo que no
morirá mientras respire.
Resplandeciente, aquella luz que hiere y
ciega de tanto que ilumina.
Deslumbrado
y lleno de fe en las sombras ejerce de rey de la oscuridad.
15 LA PAU DELS PEIXOS
T'he buidat l'alforja i mostrat el meu desesper que s'amaga
com una serp adormida.
T'he mostrat els meus ulls d'exhaurides llàgrimes i una solitud
de marbre que sembla riure's de mi.
T'he ensenyat el dia tal i com el veig, m'he tret totes les
pells, totes les màscares, que veiessis els talents i les febleses tot cercant
complicitats.
Rialles i llibertat defugen la meva cambra d'ombres i l'amor
proclama que no existeix, que és una broma perversa per engalipar als ingenus,
en aquests dies d'obscures llums i presagis.
Tu, has rigut lleugera i he entrevist, gràcies a tu una nova
dimensió de la distancia, mentre desposseïda de desig m'omplies el rostre de
besades de fum.
D'acord!... Un dia més traspua tristesa el meu mot, agrors la
meva carn que anhela, dubtes la meva fe incommovible i una absurda ignorància
persisteix i creix com una malaltia afeblint els meus actes.
Fart de manifestos, de propòsits d'esmena i de declaracions de
intencions, llenço el timó i els rems a mar per fer-me deixeble de la deriva,
del rumb extraviat i d'aquest cansament que abraso com una nova fe de fels i
d’amargura.
Tu, si vols, no facis res i fuig o il·lumina’m amb el teu cos
d'estrella, toca'm amb mà amable o sigues escull i trenca'm d'una vegada, fes
estelles la meva nau i envia'm al fons del mar a fruir de l'erta i silenciosa
pau dels peixos.
15 LA PAZ DE LOS PECES
Te he vaciado la alforja y mostrado mi desespero que se
esconde como una serpiente dormida.
Te he mostrado mis ojos de agotadas lágrimas y una soledad de
mármol que parece reírse de mí.
Te he enseñado el día tal y como lo veo, me he quitado todas
las pieles, todas las máscaras, para que vieras los talentos y las debilidades,
buscando complicidades.
Risas y libertad rehuyen mi cuarto de sombras y el amor
proclama que no existe, que es una broma perversa para embaucar a los ingenuos,
en estos días de oscuras luces y presagios.
Tú, has reído ligera y he entrevisto, gracias a ti una nueva
dimensión de la distancia mientras desposeída de deseo me llenabas el rostro de
besos de humo.
De acuerdo! ...Un día más rezuma tristeza mi palabra, agruras
mi carne que anhela, dudas mi fe inconmovible y una absurda ignorancia persiste
y crece como una enfermedad debilitando mis actos.
Harto de manifiestos, de propósitos de enmienda y de
declaraciones de intenciones, tiro el timón y los remos al mar para hacerme
discípulo de la deriva, del rumbo extraviado y de este cansancio que abrazo
como una nueva fe de hieles y amargura.
Tú, si quieres, no hagas nada y huye o ilumíname con tu cuerpo
de estrella, tócame con mano amable o sé escollo y rómpeme de una vez, haz
astillas mi nave y envíame al fondo del mar a disfrutar de la yerta y
silenciosa paz de los peces.
16
CAVALCAR
A la gropa d'un cavall desbocat que
s'anomena temps, cavalquem aferrant- nos a la negra crinera per no caure i
tanquem els ulls esperant, sense precs ni esperances, l'aspra sabor de la pols
al paladar, que ens farà homes reals.
En una enfollida cursa sense objectius,
genets de la gran broma, riem entre renills mentre esperem el cop fatal, la
gran eixida, retrobar l’abisme o l'alliberació final.
No es pot aturar el galop del temps
inexorable i el destí, malgrat la cavalcada es per tothom el mateix misteri.
16 CABALGAR
A la grupa de un caballo desbocado llamado
tiempo, cabalgamos aferrándonos a su negra crin para no caer y cerramos los
ojos esperando, sin rezos ni esperanzas, el áspero sabor del polvo en el
paladar, que nos hará hombres reales.
En una enloquecida carrera sin objetivos,
jinete de la gran broma, reímos entre relinchos mientras esperamos el golpe
fatal, la gran salida, el reencuentro con el abismo o la liberación final.
No se puede detener el galope del tiempo
inexorable y el destino, a pesar de la cabalgata es para todos el mismo
misterio.
17 SOMRIU EL SOL
Somriu el Sol en néixer rera
l'horitzó,
de núvols porpres i cotó en te la
flassada,
un cop de brisa li aparta la foscor
i amb clau de misteri s'obre l'albada.
Un Sol
rialler, un cel blau i una partitura blanca
per
escriure tret a tret, rengló a rengló
la melodia i la lletra de la cançó
que pel fet de viure es canta.
Un sol
rialler i una pàl·lida lluna
de cel amunt miren el món
que petites son les cabòries de tothom
mirades des de tal altura.
17
SONRIE EL SOL
Sonríe
el Sol al nacer tras el horizonte,
de
nubes púrpuras y algodón tiene la manta, un golpe de brisa le aparta la
oscuridad y con llave de misterio se abre el alba.
Un Sol risueño, un cielo azul y una
partitura blanca para escribir trazo a trazo, renglón en renglón
la
melodía y la letra de la canción
que
por el hecho de vivir se canta.
Un
sol risueño y una pálida luna
de
cielo arriba miran al mundo
que
pequeñas son las ansias de todos
miradas
desde tal altura.
18 RIU
Seure’s
tranquil al cim dels fets a veure passar el riu de la vida si no fos que la
carn és l'aigua, el futur el cabal, els còdols la sal de la vida i els amors,
els remolins
El
pensament ve d’aigües profundes, es fet d'escuma i té l’efímera presencia de
l'ara que l'empeny.
No
lluitar contra la corrent perquè contra un mateix es lluitaria i sense fre ni
contenció precipitar-nos vers una nova llar més oceànica de salats sentors.
Un
riu amb memòria pretèrita, mai el mateix però igual als altres que el món
clivellen.
Subjectat
a l'eterna roda de l'esperit, el núvol i la pluja, fer camins circulars i
gorges d'apaivagades aigües.
No
ser ni del Sol, ni de l'ombra i amb els dits fer onades que arrosseguin riu
enllà, fulles mortes, branquillons i cabòries.
18
RIO
Sentarse tranquilo en la cima de los hechos
a ver pasar el río de la vida si no fuera que la carne es el agua, el futuro el
caudal, los guijarros la sal de la vida y los amores, los torbellinos
El pensamiento viene de aguas profundas,
está hecho de espuma y tiene la efímera presencia del ahora que lo empuja.
No luchar contra la corriente porque contra
uno mismo se lucharía y sin freno ni contención precipitarse hacia un nuevo
hogar más oceánico de salobres olores.
Un río con memoria pretérita, nunca el
mismo pero igual a los demás que el mundo surcan.
Sujetado a la eterna rueda del espíritu, la
nube y la lluvia, hacer caminos circulares y gargantas de apaciguadas aguas.
No ser ni del Sol, ni de la sombra y con
los dedos hacer olas que arrastren río allá, hojas muertas, inquietudes y
ramitas.
20
CRIT, CLAM, QUEIXA, PROCLAMA...
Potser ho haguéssim hagut de fer
diferent i s'haguessin obert portes que ara romanen tancades, qui ho sap?
En un instant tremola el futur per
produir-se, neixen i moren els amors al fil de la incertesa i s'estanquen les
rutines com taques.
És que tot és flor de la fortuna? Un
anar i venir on ningú te poder pel canvi? Entropia,
desferra? Som tant prescindibles a les llefiscoses mans del Deus, tacades amb
mil sangs d’innocència?
No em dona la gana sotmetre'm però ínfim
com soc, no tinc opció, excepte cridar, enlairar el meu inútil vers com un puny
irat, com un arma i deixar constància del meu crit, del meu bram, de la meva
queixa i de la meva proclama.
20 GRITO , BRAMIDO, QUEJA ,
PROCLAMA...
Quizá
lo hubieramos tenido que hacer diferente y se hubieran abierto puertas que
ahora permanecen cerradas, ¿quién sabe?
En
un instante tiembla el futuro para producirse. Nacen y mueren los amores al
hilo de la incertidumbre y se estancan las rutinas como manchas.
¿Es
que todo es flor de la fortuna? ¿Un ir y venir donde nadie tiene poder para el
cambio? ¿Entropía, despojo? Somos tan prescindibles en las viscosas manos de
los Dioses, manchadas con mil sangres de inocencia.
No
me da la gana someterme pero ínfimo como soy, no tengo opción, excepto chillar,
elevar mi inútil verso como un puño airado, como un arma y dejar constancia de
mi grito, mi bramido, de mi queja y de mi proclama.
21
EL CRIT, EL CLAM, LA QUEIXA I LA PROCLAMA
El crit ve d'una font enterrada, d'un
brollador infinit, d'una pau extraviada, és un impuls decidit que de la gola
s’escapa per un no trobar-li a gaire bé res cap sentit.
El bram és d'animal antic que en prades
obertes somia, de mil fuetades ferit i de nits de llunes amargues, mil ajupides
fams i una mancança.
La queixa és contra el monstre que
amenaça, contra el fiblo de verí que l'home contra l'home branda, i contra
l’oblit que s'arrapa al seny fent-lo caure sempre a la mateixa trampa.
I la proclama és revolta, espurna que lo
estantís inflama, és raó pregona i motiu de que rodi el món i de que s'escoltin
en patis de futur les rialles i els jocs de la mainada.
21 EL GRITO, EL BRAMIDO, LA
QUEJA, LA PROCLAMA...
El grito viene de una fuente enterrada, de
un manantial infinito, de una paz extraviada, es un impulso decidido que de la
garganta se escapa por un no encontrarle ningún sentido a casi nada.
El bramido es de animal antiguo que en
praderas abiertas sueña, de mil latigazos herido y de noches de lunas amargas,
mil agachadas hambres y una ausencia.
La queja es contra el monstruo que
amenaza, contra el aguijón de veneno que el hombre contra el hombre blande, y
contra el olvido que se agarra a la cordura haciéndola caer siempre en la misma
trampa.
Y la proclama es revuelta, chispa que lo
podrido inflama, es profunda razón y motivo de que ruede el mundo y de que se
escuchen en patios de futuro las risas y los juegos de los niños.
22
PLOU
Plou i la ciutat s'ha posat la roba de
plom.
El vent trenca paraigües i el Sol avui
ha tingut un part difícil, entre foscors que persistien i bufaven.
M'he posat un barret vell i
l'abric d'hivern i m’he fet amic dels carrers mullats i dels bassals de la
ciutat.
Corre la gent
cercant l'aixopluc dels balcons i els infants riuen sota caputxes de plàstic.
Cau un altre estació en silenci, el fred
s'ha colat com un lladre al rebedor d'aquest octubre indecís.
Ha nevat dos dits a la Serra i els
ametllers deuen recordar mil neus passades i acollint la nova neu, dobleguen
les branques.
S'arrauleixen els pardals als
nius buscant calor i hi deu haver un silenci blanc, planejant per camps i
marges.
Diumenge de
grisors, que no ulli la tristesa en tant ben disposat dia.
22
LLUEVE
Llueve y la ciudad se ha puesto la ropa de
plomo.
El viento rompe paraguas y el Sol hoy ha
tenido un parto difícil, entre oscuridades que persistían y soplaban.
Me he puesto un sombrero viejo y el abrigo
de invierno y me he hecho amigo de las calles mojadas y los charcos de la
ciudad.
Corre la gente buscando el cobijo de los
balcones y los niños ríen bajo capuchas de plástico.
Cae otra estación en silencio, el frío se ha
colado como un ladrón en el recibidor de este octubre indeciso.
Ha nevado dos dedos en la Serra, los
almendros deben recordar mil nieves pasadas y acogiendo la nueva nieve, doblan
sus ramas.
Se acurrucan los gorriones en los nidos
buscando calor y habrá un silencio blanco, planeando por campos y márgenes.
Domingo de grisores, que no brote la
tristeza en tan bien dispuesto día.
23 EXILI
Viu en un exili de si mateix, foragitat del seu equilibri
cerca aliances per sobreviure en aquest ermot on només creix la poesia entre la
polseguera.
Deambula com un anima en pena a la recerca del seu centre però
es tant lluny com tan a prop i sense ser seu amb ell camina fins a la mort.
En aquest Argelers que l'aixopluga amb torbs i ventades,
s'inventa llums que li facin de fita i ulls que mirin amb una espurna d'amor.
Viu de l'esperança que el tempta amb dolceses que no
existeixen i el derrota la nit amb tremolors i somnis de sorra.
Ha lluitat contra feixismes de l'anima i contra hordes de
dogmes que col·lapsaven els cabals naturals i de la vida i ha estat derrotat i
condemnat a l'exili d'una cambra buida i d'una llar sense caliu.
Ara sobreviu de pols i poesia, la roba li put a fum i els
gossos escardalencs el borden com si volguessin quelcom que no té. Tot i això
els dona una carícia esperant certa reciprocitat.
A l'exili, el somni és la realitat que complau, qualsevol gest
es meravella, qualsevol tacte el paradís i amb els ulls velats, torna a creure
en l'amor indestructible del vençut.
23 EXILIO
Vive en un exilio de sí mismo, expulsado del equilibrio busca
alianzas para sobrevivir en este páramo donde solo crece la poesía entre la
polvareda.
Deambula como un alma en pena en busca de su centro pero está
tan lejos como tan cerca y sin ser suyo, con él camina hasta la muerte.
En este Argelès que le cobija con vientos y ventiscas, inventa
luces que hagan de hito y ojos que miren con una chispa de amor.
Vive de la esperanza que le tienta con dulzuras que no existen
y le derrota la noche con temblores y sueños de arena.
Ha luchado contra fascismos del alma y contra hordas de dogmas
que colapsaban los caudales naturales y la vida y ha sido derrotado y condenado
al exilio de una habitación vacía y de un hogar sin calor.
Ahora sobrevive de polvo y poesía, la ropa le huele a humo y
perros flacos le ladran como si quisieran algo que no tiene. Sin embargo les da
una caricia esperando cierta reciprocidad.
En el exilio, el sueño es la realidad que complace, cualquier
gesto es maravilla, cualquier tacto el paraíso y con los ojos velados vuelve a
creer en el amor indestructible del vencido.
24 TROVADOR
Fa camí amb el mot afuat i cabòria de trobador, un foc viu li
espurneja a la mirada
i a la veu hi du els sons
d'un bosc antic, veritats com cops de mall i papallones de proclama.
Arranca notes clares del seu llaüt, amb l’esperança de fer la
cançó que mogui al món, la clau d'un pany, o tal vegada el petit tast de glòria
que la vida regala.
I camina amb pas ferm i fe d'infant per viaranys que només el
cor li mana, cercant soroll o estremiments per les cantonades.
Trobador de mil castells la
masmorra esquiva amb la sort del foll i esmolada llengua de coltell.
Poc a poc es fa el destí, a cada pas a mida que camina, no te
brida que el subjecti quan la veritat l’il·lumina.
Com un quixot amb la ment clara i al·lucinada, arremet amb
sentiment, clava neta la mirada al diputat que riu mentre la gent viu morta de
gana.
Sap que els assassins el sotgen i els gossos volen clavar-li
les dents, però ell canta amb la veu ben clara
i amb aquella força a la
mirada que demoleix les muralles de qualsevol castell.
24 TROVADOR
Hace camino con palabra afilada y obsesión de trovador, un
fuego vivo le chisporrotea en la mirada
y a la su voz lleva los
sonidos de bosque antiguo, verdades como golpes de mazo y mariposas de
proclama.
Arranca notas claras de su laúd, con la esperanza de hacer la
canción que mueva el mundo, la clave de una cerradura, o tal vez la pequeña
cata de gloria que la vida regala.
Y camina con paso firme y fe de niño por senderos que sólo el
corazón le manda, buscando ruido o estremecimientos por las esquinas,
Trovador de mil castillos, la mazmorra esquiva con la suerte
del loco y afilada lengua de cuchillo.
Poco a poco se hace el destino, a cada paso a medida que
camina, no tiene brida que lo sujete cuando la verdad la ilumina.
Como un quijote con la mente clara y alucinada,
arremete con sentimiento,
clava limpia la mirada al diputado que
ríe mientras la gente vive, muerta de hambre.
Sabe que los asesinos lo acechan y los perros quieren clavar
los dientes, pero él canta con la voz bien clara y con esa fuerza a la mirada
que derrumba las murallas de cualquier castillo.
25
REFLEXIÓ
Només viu amb la consciència alerta qui
ha sentit de prop el fiblo de la mort.
Intensament esmerça la vida qui coneixent
els límits i ha volgut anar un xic més enllà.
Corre el temps com una llebre en els
camps adormits del conformisme i ningú la pot aturar.
Sap de clarors i de la força de la llum
qui ha conegut el poder rotund de la foscor.
El cec que hi neix no pateix pel que mai
ha vist i es fa el món a la mida dels seus sentits.
Qui ha viscut a l'infern te la clau del
paradís.
25
REFLEXIÓN
Sólo vive con la conciencia alerta quien ha
sentido de cerca el aguijón de la muerte.
Intensamente gasta la vida quien conociendo
los límites y ha querido ir un poco más allá.
Corre el tiempo como una liebre en los
campos dormidos del conformismo y nadie la puede detener.
Sabe de claridades y de la fuerza de la luz
el que ha conocido el rotundo poder de la oscuridad.
El que nace ciego no sufre por lo que nunca
ha visto y se hace el mundo a la medida de sus sentidos.
Quien ha vivido en el infierno tiene la
llave del paraíso.
26 TENIR
Si et tinc sense tenir-te, tu, indeterminat objecte del meu
somni, ets part de l’automàtic pensament que a dins de tot home crida, trobo
encara lloc per l'alegria, per la fe incommovible que fins avui m'ha fet tirar
endavant.
Omplo de tu els renglons de la meva poesia, trobo els mots que
cerco i el cor viu inquietuds que sense tu, sempre colgada de distancies
impossibles, mai sentiria.
Però si no tinc el teu cos improbable com a fita, el teu amor
de paradigma, es queda orfe el meu vers, és més buida la buidor i se'm fa més
costerut el dia.
Si vibres com un miratge a la ratlla del l'horitzó, ho llanço
tot per ser més lleuger i perseguir-te, fer-te a tu, indeterminat amor, un altar
de mots, una poètica sensible i et professo una devoció que va més enllà del
món físic i tangible.
En canvi si et busco en el meu cor i no t'hi trobo, lluny de
ser més lliure, ploro sense trobar raó per seguir, el mot s'amaga de mi i com
un foll desesperat et cerco, indeterminat amor, per no trobar-te a la cap i a
la fi.
26 TENER
Si te tengo sin tenerte, tú, indeterminado objeto de mi sueño,
eres parte del automático pensamiento que dentro de todo hombre clama,
encuentro todavía lugar para la alegría, para la fe inconmovible que hasta hoy
me ha hecho salir adelante.
Lleno de ti los renglones de mi poesía, encuentro las palabras
que busco y el corazón vive inquietudes que sin ti, siempre enterrada de
distancias imposibles, nunca sentiría.
Pero si no tengo tu cuerpo improbable como meta, tu amor de
paradigma, se queda huérfano mi verso, es más vacío el vacío y se me hace más
cuesta arriba el día.
Si vibras como un espejismo en la raya del horizonte, lo lanzo
todo para ser más ligero y perseguirte, hacerte a ti, indeterminado amor, un
altar de palabras, una poética sensible y te profeso una devoción que va más
allá del mundo físico y tangible.
En cambio si te busco en mi corazón y no te encuentro, lejos
de ser más libre, lloro sin encontrar razón para seguir, la palabra se esconde
de mí y como un loco desesperado te busco, indeterminado amor, para, al fin y
al cabo no encontrarte.
27
TRENCAR
Fer bocins el món que ens aguanta, trencar
el mirall on veiem reflectida la nostra imatge i partir, anar mes lluny, amb
pretensions de infinit, un pas rera l'altre.
Trencar amb el lloc estantís que guarda
les pors en una capsa, trencar amb l'ahir que al terra ens falca i aixecar el
vol, lliure i radiant com una au del paradís.
Rompre la inèrcia que l’habitud amb
traidoria ens ha anat parant subtil des de la infància i endinsar-se amb cor
ardit en els boscos del futur.
I descobrir móns que rera del món
s’amagaven obrir la ment i no tenir por del nou camí que davant dels ulls sens
obre com una madura magrana.
Destruir per néixer, com s'ha de rompre
la immaculada closca de l'ou d'Abraxas per que el Deu vegi la llum.
Deu
dels dos sexes, llum de la més radiant llum, món de placenta, univers de
rogenques tonalitats predestinat a la sagrada immolació, a la raonable extinció
per perpetuar la vida.
27 ROMPER
Hacer pedazos el mundo que nos aguanta,
romper el espejo donde vemos reflejada nuestra imagen y partir, ir más lejos,
con pretensiones de infinito, un paso tras otro.
Romper con el sitio putrefacto que guarda
los miedos en una caja, romper con el
ayer que al suelo nos ata y levantar el vuelo, libre y radiante como un ave del
paraíso.
Romper la inercia que el hábito a traición
nos ha ido parando sutil desde la infancia y adentrarse con corazón intrépido
en los bosques del futuro.
Y descubrir mundos que tras el mundo se
escondían, abrir la mente y no tener miedo al nuevo camino que ante los ojos se
nos abre como una granada madura.
Destruir para nacer, como ha de romperse la
inmaculada cáscara del huevo de Abraxas para que el Dios vea la luz.
Dios
de los dos sexos, luz de la más radiante luz, mundo de placenta, universo de
rojizas tonalidades predestinado a la sagrada inmolación, a la razonable
extinción para perpetuar la vida
.
28
TRAICIÓ
No sabria dir si l’encerta o no.
Riu
damunt de la teva rialla
i
la teva tristesa se li aboca als ulls.
Subjecta el cor, que sent massa coses,
tanca la pell en una gàbia de tebiors però cada cop que et recorda hi neixen
flocs de neu, com perles que l’esborronen.
I dels somnis no en vol parlar perquè
és terrible l’absència que li porta el
record.
Amb ulls nets de passades llums comença
els dies, però cada mati l’enterra el dubte com una onada de buidors.
Hi ha dies que maleeix la poesia perquè
posa nom al desencís, acota la follia i li fa adonar de les febleses que
s’ajupen rera l’anima
fent
veure que no son.
Silenciós, captindrà el seu vers per no
patir, encara que sigui traïció.
28 TRAICION
No sabría decir si acierta o no.
Ríe encima de tu risa
y tu tristeza se le vierte en
los ojos.
Sujeta al corazón, que siente demasiadas cosas, cierra la
piel en una jaula de tibiezas pero cada vez que te recuerda le nacen copos de
nieve, como perlas que le estremecen.
Y de los sueños no quiere hablar
porque es terrible la ausencia
que le trae el recuerdo.
Con ojos limpios de pasadas luces comienza los días, pero
cada mañana lo entierra la duda como una ola de vacíos.
Hay días que maldice la poesía
porque pone nombre al
desencanto, acota la locura y le hace dar cuenta de las debilidades que se
agachan detrás del alma haciendo como que no están.
Silencioso, contendrá su verso para no sufrir, aunque sea
traición.
29 PERÒ, QUÈ ESTEM FENT?
Però, què estem fent? Com podem permetre la regressió imposada per aquesta
democràtica estafa.
Amb sang greixem els perversos mecanismes que sostenen al
poder?
Com hem caigut en tant barroera trampa de miratges de confort
i pau domestica?
Com es poden imposar les pors per justificar les agressions?
Majoria absoluta és dictadura i justificació de la impunitat.
Ciutadans que acotem el cap veient com no tenim ni el dret a
la queixa, ni al crit de dolor.
Entomar els cop callats i les lleis fetes a mida per blindar
als malfactors que revestim de dignitats.
Vocació de víctimes anònimes del gran robatori de l'estat.
Enterrar tants anys de lluita treballadora, sotmesos per
l’elit que des de la limusina riu i beu xampany.
Legions d'aturats que ja ni cridem acceptant la injustícia com
si fos el fat.
Mordaces per qui es queixa, que no fos que arribessin els
brams als barris de la gent exquisida.
Tothom a caminar per allà on li diuen, en silenci de penitent.
Opacitat es la clau del seu secret, no ensenyar les cartes i
anar-se fent amb el poder.
Que si creiem que l'estopa era cosa d'altres temps, aquí els
tenim encara, fent-se els amos dels carrers.
29 PERO, ¿QUÉ ESTAMOS HACIENDO?
Pero, ¿qué estamos haciendo? Como podemos permitir la
regresión impuesta por esta democrática estafa.
Con sangre engrasar los perversos mecanismos que sostienen al
poder?
¿Cómo hemos caído en tan burda trampa de espejismos de confort
y paz domestica?
¿Cómo se pueden imponer los miedos para justificar las
agresiones?
Mayoría absoluta es dictadura y justificación de la impunidad.
Ciudadanos que agachamos la cabeza viendo como no tenemos ni
el derecho a la queja, ni al grito de dolor.
Asumir los golpes callados y las leyes hechas a medida para
blindar los malhechores que revestimos de dignidades.
Vocación de víctimas anónimas del gran robo del estado.
Enterrar tantos años de lucha trabajadora, sometidos por la élite
que desde la limusina ríe y bebe champaña.
Legiones de parados que ya ni gritamos aceptando la injusticia
como si fuera el destino.
Mordazas para quien se queja, que no fuera que llegaran los
gritos en los barrios de la gente exquisita.
Todos a caminar por donde le dicen, en silencio de penitente.
Opacidad es la clave de su secreto, no enseñar las cartas e
irse haciendo con el poder.
Que si creemos que la estopa era cosa de otros tiempos, aquí
los tenemos aún, haciéndose los dueños de las calles.
30 SINTONIA
Caminava amb cadència de balandre amb el cap alt i la barbeta
fent de quilla de la nau, per riuades de gent de mirada fixa i posat trist.
Veia amb ulls molt oberts les pells grisenques i els esguards
orfes de llum de la gernació que caminava sense esma vora seu, com comdemnats a
la pena de no estar amb sintonia amb els harmònics de l'univers.
Ell era la connexió precisa perquè es mantingues l'equilibri
entre forces que li havien estat revelades pels propis Deus.
Gresol de pensaments, el seu magí abrasava tots els
coneixements de l’Univers i veia subtils connexions entre el planeta viu i ell,
que no era capaç d'explicar només amb la lògica humana o la física terrestre.
Deliri o sintonia amb l'eternitat que s'ensenyava com un
paisatge d'horitzons infinits, en el que ell n'era centre, raó i propòsit final
Va seure's en un banc de pedra meravellat i alhora molest en
veure que malgrat aquell enorme bagatge de saviesa amb el que l'havien
recompensat presencies ignotes, estava ben sol en aquell cosmos que esdevenia
davant dels seus ulls.
No hi havia una mà amiga, un tacte amable, una companyia.
I va voler ser ignorant, insensible, normal, amb l'esguard
velat per quotidianes tasques, lluitar per la vida com els seus germans de
carrer, sentir l'amor incondicional i generós d'una companya, senzills
maldecaps per passar les tardes i rebutjar el gran coneixement que, ara ho
sabia, no li hauria de donar cap resposta.
30 SINTONÍA
Caminaba con cadencia de balandro con la cabeza alta y la
barbilla haciendo de quilla de la nave, por riadas de gente de mirada fija y
cara triste.
Veía con los ojos muy abiertos las pieles grisáceas y las
miradas huérfanas de luz de la multitud que caminaba sin energía a su lado,
como condenados a la pena de no estar en sintonía con los armónicos del
universo.
Él era la conexión precisa para que se mantuviera el
equilibrio entre fuerzas que le habían sido reveladas por los propios dioses.
Crisol de pensamientos, su magín abrazaba todos los
conocimientos del cosmos y veía sutiles conexiones entre el planeta vivo y él,
que no era capaz de explicarlos sólo con la lógica humana o la física
terrestre.
Delirio o sintonía con la eternidad que se le mostraba como
un paisaje de horizontes infinitos, en el que él era centro, razón y propósito
final
Se sentó en un banco de piedra maravillado y a la vez molesto
al ver que a pesar de ese enorme bagaje de sabiduría con el que lo habían
recompensado presencias ignotas, estaba solo en aquel universo que acontecía
ante sus ojos.
No había una mano amiga, un tacto amable, una compañía.
Y quiso ser ignorante, insensible, normal, con la mirada
velada por cotidianas tareas, luchar por la vida como sus hermanos de calle,
sentir el amor incondicional y generoso de una compañera, sencillos dolores de
cabeza para pasar las tardes y rechazar el gran conocimiento que, ahora lo
sabía, no habría de darle ninguna respuesta.
31
MISTERIS DE LA SANG
Quin és aquest poder que l'arravata? Que
li posa les teves llàgrimes als ulls i sent a traves teu com si fossis de
cristall transparent.
Quin és aquest dret que no té de sentir
el fiblo d'una buidor que tot ho omple i devasta quan et veu sembrar amor en
camps aliens amb innocència al esguard i dolceses a les mans.
Perquè no busca l’oblit i cerco atrapar
inconscient la teva llum que és lliure i no te amo?
Perquè sabent-t'ho el seu cos reincideix
en aquella lluita sense treva, en aquest futur sense futur, en aquella deriva
de derrota amb la que, malgrat no voler, construeix els seus dies.
Misteris de la sang, remolins al seu
cabal que a prop teu es fa torrent que escumeja i canta.
31
MISTERIOS DE LA SANGRE
¿Cuál es ese poder que lo arrebata? Que le
pone tus lágrimas en los ojos y siente a través de ti como si fueras de cristal
transparente.
¿Cuál es este derecho que no tiene, de
sentir el aguijón de un vacío que todo lo llena y devasta cuando te ve sembrar
amor en campos ajenos con inocencia en la mirada y dulzuras en las manos?
¿Porque no busca el olvido y inconsciente
intenta atrapar tu luz que es libre y no tiene dueño?
¿Porque sabiéndolo su cuerpo reincide en
esa lucha sin cuartel, en ese futuro sin futuro, en aquella deriva de derrota
con la que, a pesar de no querer, construye sus días?
Misterios de la sangre, remolinos en su
caudal que cerca de ti se hace torrente que espúmea y canta.
32 TOT ÉS POSSIBLE
Tot és possible.
Que el desig més
ajupit toqui la carn, que el sentir més pregon vegi la llum, que salpin del teu
port vaixells carregats d'inesperades carícies amb destí a la seva pell que es
oceà que tot ell alena.
Sacsejat o bressolat d'onatges que
desconeix, no tem el desastre amb una fe que no sap d'on surt i espera un
homèric cant de sirena que l'anihili i li doni certa pau, encara que vingui del
llot o del fang
Perquè tot és possible i el dia un llenç
en blanc.
Perquè tot és possible malgrat el funest
presagi i el mal averany.
32
TODO ES POSIBLE
Todo es posible.
Que el deseo más agazapado toque la carne,
que el sentir más profundo vea la luz, que zarpen de tu puerto barcos cargados
de inesperadas caricias con destino a su piel que es océano que todo él
alienta.
Sacudido
o mecido de oleajes que desconoce, no teme al desastre con una fe que no sabe de
donde sale y espera un homérico canto de sirena que me aniquile y le dé cierta
paz, aunque venga del lodo o del barro
Porque
todo es posible y el día un lienzo en blanco.
Porque
todo es posible a pesar del funesto presagio y del mal augurio.
33
SILENCI
Un silenci clavat entre dos temps que
s'acostaven.
Un glaç que enfonsa reialmes i instaura
fronteres.
Fugen mil quimeres que naixien i morien
en un instant aturat.
Els rellotges ja no marquen les hores
colgats de silencis.
El dia cruix com una fusta vella i
s'alenteixen els camins.
Es marceixen els lliris del somni
d'ombres quietes.
Ai! Aquest silenci amb regust d’adéu que
la sang espessa.
Mou els mapes del món i les coordenades del
seu centre.
Quan el silenci anomeni la distancia,
cridarà el teu nom a la boca de la nit.
33
SILENCIO
Un silencio clavado entre dos tiempos que se
acercaban.
Un hielo que hunde reinos e instaura
fronteras.
Huyen mil quimeras que nacían y morían en un
instante detenido.
Los relojes ya no marcan las horas
sepultados de silencios.
El día cruje como una madera vieja y se
ralentizan los caminos.
Se marchitan los lirios del sueño de sombras
quietas.
¡Ay! Este silencio con sabor de adiós que la
sangre espesa.
Mueve los mapas del mundo y las coordenadas
de su centro.
Cuando el silencio ponga nombre a la
distancia, gritará tu nombre en la boca de la noche.
34
DESENGANYA’T
Desenganya't, ets carn i nervi, com jo, humana pell que del mon en rep carícies i
brutícies, també tu estimes secretament i pregues com jo a deus en els que no
creus quan el cor t'ho demana.
També et fan mal les traïcions i els afalacs
et cansen i ets sabia per segons què però igual d'enze que tothom per altra
banda.
Esperes, tot i que no ho admets, la mà que
t'acaroni amb tot l'amor de la seva anima, vols veure un altre sol demà que
t'encengui els ulls de vida i posi or al fil de les muntanyes.
També trobes freda la casa quan és buida i
ningú t'hi espera i el llit és immens quan és ple del record de qui et manca
I aquí estem tu i jo amb els peus penjant a
l'abisme mentre la vida s'esmuny com una aigua preciosa i insubstituïble i fa
un vent glaçat que posa filferros als camins que el caminar entrebanquen.
Esperit lliure, sense el llastra de cap fe,
no vols que et brandi la mà perquè qualsevol límit t'espanta però t'he de dir
que un amor com el meu és immens com un univers i lliure com el vent en un cel
blau i ampla.
34
DESENGAÑATE
Desengáñate, eres carne y nervio, como yo, humana piel
que del mundo recibe caricias y suciedades, también tú amas secretamente y
rezas como yo a dioses en los que no crees cuando el corazón te lo pide.
También te duelen las traiciones y los halagos te cansan
y eres sabia para según que pero igual de necia que todo el mundo, por otra
parte.
Esperas, aunque no lo admites, la mano que te acaricie
con todo el amor de su alma, quieres ver otro sol por la mañana que te encienda
de vida los ojos y ponga oro al filo de las montañas.
También encuentras fría la casa cuando
esta vacía y nadie te espera y la cama es inmensa cuando se llena del recuerdo
de quien te falta.
Y aquí estamos tú y yo con los pies
colgando en el abismo mientras la vida se escurre como un agua preciosa y hace
un viento helado que pone alambres en los caminos que el andar entorpecen.
Espíritu libre, sin el lastre de ninguna
fe, no quieres
que
te tienda la mano porque cualquier límite te asusta pero te tengo que decir que
un amor como el mío es inmenso como un universo y libre como el viento en un
cielo ancho y azul.
35
L’OBLIT
Cerca una aliança impossible, la dolça
vànova de l’oblit, el vol amic, que t'abrasa i arrecera i t'aboca a la pagina
buida, la primera d'una nova historia que comença avui i aquí.
Que sedimentin els dies damunt del record
i que poc a poc es guareixi el cor ferit, que vingui l’oblit, bàlsam, perfecta
metzina per que sigui encara viable la vida i un demà sense patir.
35 EL OLVIDO
Busca una alianza imposible, el dulce
cobertor del olvido, lo quiere amigo, que te abraza y cobija y te lleva a la
página vacía, la primera de una nueva historia que comienza hoy y aquí.
Que sedimenten los días encima del recuerdo y
que poco a poco se cure el corazón herido, que venga el olvido, bálsamo, veneno
perfecto para que sea viable aun la vida y un mañana sin sufrir.
36
EI TU…!
Ei tu... Fora del meu vers!
Musa que te'n rius de qui et ronda,
apareguda a plena llum i en el malaguanyat recer de la meva cambra de silencis
i penombres.
Fora d'aquí, que te'n rius mentre
esquives l'amor que et tinc, encara que sigui d'innocent lletra, poètica
compromesa coherent amb el que em fas sentir.
Fora del meu vers que no pot ser si no
així, sepultat de somnis i d'abrasades que fereixen de tant fàcils i lleugeres
i tant faltes de compromís... Tu, musa que em mires als ulls i em dius amic.
Fuig del meu esperit com fuges del meu
amor o dels meus dits que en va et cerquen i tanmateix, dispensa la duresa del
meu retret de poeta ferit malgrat segurament tu mai l’hauràs de llegir.
36
¡HEY TU...!
¡Hey tu... Fuera de mi verso!
Musa que te ríes de quien te ronda,
aparecida a plena luz y en el malogrado cobijo de mi cuarto de silencios y
penumbras.
¡Fuera de aquí! Que te ríes mientras
esquivas el amor que te tengo, aunque sea de inocente letra, de comprometida
poética coherente con lo que me haces sentir.
Fuera de mi verso que no puede ser si no
así, sepultado de sueños y de abrazos que hieren de tan fáciles y ligeros y tan
faltos de compromiso... Tu, musa que me
miras a los ojos y me llamas amigo.
Huye de mi espíritu como huyes de mi amor o
de mis dedos que en vano te buscan y así mismo, dispensa la dureza de mi
reproche de poeta herido a pesar de que seguramente tú nunca lo habrás que
leer.
37 RECANÇA
Perquè va veure la teva humanitat et
sentia més a la vora del que voldria.
Perquè al fons dels ulls hi havia una
llum encesa que per ell era far i era guia.
Perquè l'havies trobat perdut en una vall
molt fonda i tu li vares mostrar la sortida.
Perquè la teva mà sobre el seu pit
aixecava eixams de papallones d'alegria.
Perquè ara ja no ets així i mossegues la
mà que t'acarona i estima.
Posa, malgrat la fe que et té, un dubte
entre ell i tu, una recança invisible.
37
PESADUMBRE
Porque vio tu humanidad te sentía más cerca
de lo que quisiera.
Porque en el fondo de los ojos había una luz
encendida que para él era faro y era guía.
Porque le habías encontrado perdido en un
valle muy hondo y tú le mostraste la salida.
Porque que tu mano sobre su pecho levantaba
enjambres de mariposas de alegría.
Porque ahora ya no eres así y muerdes la
mano que te quiere y acaricia.
Pone, a pesar de la fe que te tiene, una
duda entre él y tu, una pesadumbre invisible.
38
SATORI (Cop a l’ull)
Invocava un caliu que no existia, una
visió que venia de la buidor que dins del seu pit creixia i s'aferrava al
disbarat, justificant el paroxisme.
Com un deixeble d'antigues ciències, un
cop a l'ull li ha revelat el misteri, li ha fet apreciar la buidor i ara
agraeix fins i tot l'absurda cruesa del teu mot perquè l'ha fet lliure.
38
SATORI (Golpe en el ojo)
Invocaba un rescoldo que no existía, una
visión que venía del vacío que crecía dentro de su pecho y se aferraba al
disparate, justificando el paroxismo.
Como un discípulo de antiguas ciencias, una
golpe en el ojo le reveló el misterio, le hizo apreciar el vacío y ahora
agradece incluso la absurda crudeza de tu palabra porque le ha hecho libre.
39 CANÇÓ
La seva
solia ser una cançó serena que parlava de maletes buides i de passos lleugers.
Els
horitzons s’eixamplaven i hi havia temps per tot excepte per conrear la pena i
donar ales al retret.
S'han
afegit dissonàncies al silenci, estridències a la melodia i la poesia ha deixat
de tenir sentit.
Rebutja i
llança doncs a la vorera, tot allò que el seu vers afeixuga, la funesta visió
del menyspreu de la musa, amb l'esperança de siguin més benèvols els sinuosos
camins de la futura inspiració.
39
CANCIÓN
La suya solía ser una canción serena que hablaba de
maletas vacías y de pasos ligeros.
Los horizontes se ensanchaban y había tiempo para todo
excepto para cultivar la pena y dar alas al reproche.
Se han añadido disonancias al silencio, estridencias a
la melodía y la poesía ha dejado de tener sentido.
Rechaza y arroja pues a la cuneta, todo lo que a su
verso apesadumbra, la funesta visión del desprecio de la musa, con la esperanza
de que sean más benévolos los sinuosos caminos de la futura inspiración.
40 TREMOLEN
Tremolen
els mots en un paper que mai hauràs de llegir, s'enlairen els versos en un
espai sense límits on esdevindran muts i la sorra del temps ho cobrirà tot,
igualant essències individuals i vastituds de planeta.
Terra
que et mous veloçissima al voltant de qui t'escalfa i domina amb rigor
esfereïdor, tu que a l'home aixoplugues de inconsciències i ignoràncies, acull
aquell pobre mot rebel destinat a l'abisme.
És
portaveu del silenci i la seva lletra és la lleu brisa que belluga una fulla
qualsevol d'un bosc que sembla de pedra.
L'alenar
de mil nits i el bleix de mil animes, escrit des de la buidor i a la buidor
adreçat, des d’on només retorna
baladrer, l'eco fortuït d'algun silenci.
40
TIEMBLAN
Tiemblan las palabras en un papel que nunca
habrás de leer, se elevan los versos hacia un espacio sin límites donde se
volverán mudos y la arena del tiempo lo cubrirá todo, igualando esencias
individuales y vastitudes de planeta.
Tierra que te mueves velocísima alrededor
de quien te calienta y domina con escalofriante rigor, tú que al hombre cobijas
de inconsciencias e ignorancias, acoge mi pobre palabra rebelde destinada al
abismo.
Es portavoz del silencio y su letra es la
leve brisa que mueve una hoja cualquiera de un bosque que parece de piedra. El
respirar de mil noches y el resuello de mil almas, escrito desde el vacío y al
vacío enviado, desde donde sólo retorna acuciante el eco fortuito de algún
silencio.
41 L’ÚLTIM MISTERI
No vol el
tebi confort de la comprensió, la fugissera mirada que, innòcua, se'n va
desprès de tocar-lo. Dóna-li l’abraçada sense mots, revela-li el teu secret més
amagat i submergiu les penes en el mateix bàlsam.
No parleu
des de l’asèpsia, sigueu combatents a la trinxera, que parlin el fang, la
tendresa i la sang tot bastint ponts damunt la turbulència.
Impliqueu-vos
i juguem-vos-hi la vida, el seny i tot allò que guardem hermètics en els
nostres espais interiors y que el buit de l'abisme sigui l’únic misteri que
quedi per desvelar entre vosaltres.
41
EL ULTIMO MISTERIO
No quiere el tibio confort de la comprensión, la
huidiza mirada que, inocua, se va después de tocarlo. Dale el abrazo sin
palabras, revélale tu secreto más escondido y sumerjid las penas en el mismo
bálsamo.
No hablemos desde la asepsia, seamos combatientes en
la trinchera, que hablen el barro, la ternura y la sangre, tendiendo puentes
sobre la turbulencia.
Impliquémonos y juguémonos en ella la vida, el juicio
y todo lo que guardamos herméticos en nuestros espacios interiores y que el
vacío del abismo sea el único misterio que quede por desvelar entre nosotros.
42 TINC
Tinc una
muntanya de mots per explicar el que saben els àtoms que em donen entitat i
forma.
Tinc una
llibreta plena de gargots que volien dibuixar misteris que resplendeixen a
plena llum.
Tinc una
gàbia transparent on s'amunteguen els records que ja no uso.
I el lladruc
d'un gos petit que dóna dimensió a les tardes d'esbiaixades clarors.
Un armari
ple de lleixes calaixos per guardar-hi les gelades i els desglaços
Un cor al
centre de la meva llar d’il·lusions i esperances que batega amb alts i baixos.
I forats a
les butxaques i somnis de pretèrites llums, i fums que des d'avui ja no em
pertanyen.
42 TENGO
Tengo una montaña de palabras para explicar lo que
saben los átomos que me dan entidad y forma.
Tengo una libreta llena de garabatos que quisieran
dibujar misterios que resplandecen a la luz.
Tengo una jaula transparente donde se amontonan los
recuerdos que ya no uso.
Y el ladrido de un perro pequeño que da dimensión a
las tardes de sesgadas luces.
Un armario lleno de estantes y cajones para guardar
heladas y deshielos
Un corazón en el centro de mi hogar de ilusiones y
esperanzas que late con altibajos.
Y agujeros en los bolsillos y sueños de pretéritas
luces, y humos que desde hoy ya no me pertenecen.
43 BRANQUILLÓ
Amb
essència de branquilló em deixo endur
on el torrent del cor em porti, sense idees preconcebudes i amb aleatòria
direcció.
Lliure
per fi del record, que em pesa, del deler que em llastra o de la peregrina i
convenient visió d'un demà que dono per segur.
Avui
he nascut de nou, com cada dia. He despertat a la consciència immaculat i amb
tot per fer encara.
Els
camins son per triar-los, la vida no.
Em
deixo bressolar per els dies i res en sé del meu destí, soc un branquilló, un
tros petit de vida, que es deixa endur per l'atracció, cega, muda, imperceptible,
d'aquell mític remolí.
Es
mouen les galàxies en semblants dissenys, les vides en deuen ser fidedignes
reflexes.
43
RAMITA
Con esencia de ramita me dejo llevar donde el
torrente del corazón quiera, sin ideas preconcebidas y con aleatoria dirección.
Libre al fin del recuerdo, que me pesa, del
deseo que me lastra o de la peregrina y conveniente visión de un mañana que doy
por seguro.
Hoy he nacido de nuevo, como cada día. He
despertado a la conciencia inmaculado y con todo por hacer todavía.
Los caminos son para elegirlos, la vida no.
Me dejo mecer por los días y nada sé de mi
destino, soy una rama, un trozo pequeño de vida, que se deja llevar por la
atracción, ciega, muda, imperceptible, de aquel mítico torbellino.
Se
mueven las galaxias en tales diseños, las vidas deben de ser fidedignos
reflejos.
44 MENTIRIA
Mentiria si
et digues que no et vol, que el seu esperit no et cerca i que la vida l'ha
tornat indiferent.
Potser és
només feblesa la que traspua el seu anhel que s'ajup, mentiria si digues que el
teu esguard no el traspassa, que la teva pell no el trasbalsa i que amb el teu
riure no perd el seny.
Y de nit,
quan es tanquen les portes del món i només existiu tu i ell a l'ombra tancada
de l'estança, ell, de pedra i tu d'aire, ell real, tu imaginada.
Mentiria si
digués que els seus dits no t'acaronen, que els teus llavis no sadollen aquella
fonda set i que s'aboca a la finestra del somni, on tot és possible, cridant el
teu nom amb veu quasi adormida.
Menteix
però, dient que t'oblida per enfrontar-se al dia.
44 MENTIRIA
Mentiría
si te dijera que no te quiere, que su espíritu no te busca y que la vida le ha
vuelto indiferente.
Quizás
es sólo debilidad la que rezuma su anhelo que se agazapa, mentiría si dijera
que tu mirada no le traspasa, que tu piel no le trastorna y que con tu risa no
pierde el sentido.
Y
de noche, cuando se cierran las puertas del mundo y sólo existimos tú y él a la
sombra cerrada de la estancia, él, de piedra y tú de aire, él real, tú
imaginada.
Mentiría
si dijera que sus dedos no te acarician, que tus labios no sacian aquella honda
sed y que se asoma a la ventana del sueño, donde todo es posible, gritando tu
nombre con voz casi dormida.
Miente
pero, diciendo que te olvida para enfrentarse al día.
.
45 FOGUERA
Bastirá una foguera de dogmes i creences que persegueixin
una improbable transcendència sense tenir en compte a l'home.
Que cremin els postulats que a la vida posen traves,
obligacions afegides, honors que ningú precisa i idees que, dissimuladament,
perpetuen l'esclavatge i alienen la vida.
Que s'enlairin flames llibertadores, guspires de
veritable llum, que llevin l'obscuritat que entrebanca a l'home.
Que proclamin el triomf d'una nova alquímia i que per un
cop a la historia sigui el nigromant el que encengui la pira.
Que s'abrusi la cadena del treball esclau amb el que mil
homes cecs i contents malgasten el temps, malgasten la vida.
I en el crepitar de la foguera podrem escoltar el cant de
joia de l'home redimit de cap culpa, alliberat de si mateix i d'aquesta paüra
que el fa viure de genolls sent silenciada majoria.
45
HOGUERA
Elevará una
hoguera de dogmas y creencias que persigan una improbable trascendencia sin
tener en cuenta al hombre.
Que quemen
los postulados que a la vida ponen trabas, obligaciones añadidas, honores que
nadie necesita e ideas que, disimuladamente, perpetúan la esclavitud y alienan
la vida.
Que se alcen
llamas libertadores, chispas de verdadera luz, que quiten la oscuridad que
entorpece al hombre.
Que proclamen
el triunfo de una nueva alquimia y que por una vez en la historia sea el
nigromante el que encienda la pira.
Que arda la
cadena del trabajo esclavo con el que mil hombres ciegos y contentos malgastan
el tiempo, desperdician la vida.
Y en el
crepitar de la hoguera podamos escuchar el canto de alegría del hombre redimido
de ninguna culpa, liberado de sí mismo y de este miedo que lo hace vivir de
rodillas siendo silenciada mayoría.
46 POEMA PETIT
Un poema
petit limita un espai infinit.
Un crit que
és ranera de l’esperit.
Un bram, un
clam, un puny que retruny.
Una queixa
per el fet de néixer.
Una llum que
brilla massa lluny.
Un poema
infinit, un crit.
El gemec
d’un home de vida ferit.
46 POEMA PEQUEÑO
Un poema pequeño limita un espacio infinito.
Un grito que es estertor del espíritu.
Un bramido, un clamor, un puño que retumba.
Una queja por el hecho de nacer.
Una luz que brilla demasiado lejos
Un poema infinito, un grito.
El lamento de un hombre de vida herido.
47 QUOTIDIANES IL·LUMINACIONS
Un raig de sol que esquiva oblic la
nuvolada i es capbussa en un bassal de carrer antic.
El cant d'un ocell petit, vencent la
urbana remor que s'aixeca com una grisenca ira.
L'ombra que s’arrossega per les blanques
parets del dia, testimoni silent de solars passions de calç,
Els ulls del nadó que riuen, sense
filtres ni metzines que puguin enterbolir una llum tan pura.
Els xiscles de la mainada jugant a mitja
tarda que confereixen eternitat i universalitat a l'instant.
Els joves amants que es miren i somien
agafant-se de les mans, els ancians que es miren i somien passats els anys.
L'airet aquell que lleument lleva pes a la nit duent a l'esquena una
invisible carrega de llessamins.
Aquell somriure llaminer que regala la
musa, aquell mot encertat, aquella fonda melodia que a cops et ve al cap.
Una pau indescriptible que jo no se d'on
ve, una bonior que du el nom d'una fada preciosa de tacte lleu.
La comprensió del misteri i la
comprensió del oblit i saber aleshores i allí que la lluita que continua.
Aquells ulls que amb dolceses expliquen la creació
dels universos, l'eclosió de l'amor i la mateixa vida.
47 COTIDIANAS ILUMINACIONES
Un
rayo de sol que esquiva oblicuo los nubarrones y se sumerge en un charco de
calle antigua.
El
canto de un pájaro pequeño, venciendo el urbano ruido que se levanta como una
grisácea ira.
La
sombra que se arrastra por las blancas paredes del día, testigo silencioso de solares pasiones de cal.
Los
ojos de un bebé que ríen, sin filtros ni venenos que puedan enturbiar una luz
tan pura.
Los
chillidos de los niños jugando a media tarde confiriendo eternidad y
universalidad al instante.
Los
jóvenes amantes que se miran y sueñan tomándose de las manos, los ancianos que
se miran y sueñan pasados los años.
El
airecillo aquel que levemente quita peso a la noche llevando a la espalda una
invisible carga de jazmines.
Aquella
sonrisa golosa que regala la musa, aquella palabra acertada, aquella honda
melodía que a veces te viene a la cabeza.
Una
paz indescriptible que yo no se de donde viene, un zumbido que lleva el nombre
de una hada preciosa de tacto leve.
La
comprensión del misterio y la comprensión del olvido y saber entonces y allí
que la lucha que continúa.
Aquellos ojos que con dulzuras
explican la creación de los universos, la eclosión del amor y la vida misma.
48 MUSA RESIDENT
Sempre que
cerco el mot, un nou instint que no tenia, em du la teva imaginada fesomia de
musa intangible i resplendent.
I els mots
son una pluja perfecta sobre el paper assedegat, fent que s'estovi la terra
seca i que ulli el brot del poema com un miracle que sempre em costa
d'explicar.
Se que sense
ser-hi compto amb els teus ulls que inspiren, princesa del somni on divago, i
que és preuada l'absència quan s'ajeu en un full blanc.
I en certa
forma temo tenir-te, que s'aixequi la boirina on t'entreveig i s'esvaeixi
aquest influx invisible que em pren el vers,
Per tant he
de declarar que t'estimo malgrat ser d'aire i admeto la garjola on el meu mot
s'ha reclòs perquè tu li dones ales de lletra i el poeta, humilment hi posa el
cor.
Per això des
d’aquí mateix et nomeno, en aquest mati que enceta hiverns, epicentre del meu
terratrèmol, fada allunyada i pura... Musa resident.
48
MUSA RESIDENTE
Siempre que busco la palabra, un nuevo instinto que no
tenía, me lleva tu imaginada fisonomía de musa intangible y resplandeciente.
Y las palabras son una lluvia perfecta sobre el papel
sediento, haciendo que se ablande la tierra seca y que nazca el brote del poema
como un milagro que siempre me cuesta explicar.
Sé que sin estar, cuento con tus ojos que inspiran,
princesa del sueño donde divago, y que es apreciada la ausencia cuando se
duerme en un papel en blanco.
Y en cierta forma temo tenerte, que levante la neblina
donde te entreveo y se desvanezca este influjo invisible que me toma el verso.
Por lo tanto he de declarar que te quiero a pesar de
ser de aire y admito el calabozo donde mi palabra se ha recluido porque tú le
das alas de letra y el poeta, humildemente pone el corazón.
Por eso desde aquí mismo te nombro, en esta mañana que
inicia inviernos, epicentro de mi terremoto, hada alejada y pura... Musa
residente.
49
DISTANCIA
Es desdibuixen els somriures amb la distancia i el que
fou tant a prop com la pròpia pell es torna hàlit que bleixa i s'escapa, mite,
quasi faula, sepultada de temps.
I no és l'oblit l'enemic si no conseqüència inevitable,
la que impera sempre que la distancia, a voltes perversa, imposi la seva llei.
49 DISTANCIA
Se desdibujan las sonrisas con la distancia y lo que fue
tan cercano como la propia piel se vuelve halito que respira y se escapa, mito,
casi fábula, sepultada de tiempo.
Y no es el olvido el enemigo si no consecuencia
inevitable, que impera siempre que la distancia, a veces perversa, imponga su
ley.
50 L’ALTRA DISTÀNCIA
No son
frontera ni els cingles ni les serralades i fins i tot el temps és impotent per
esborrar aquell bes apassionat que va encendre la tarda.
Quan els
oceans i continents no poden minvar el batec d'un cor que galopa per un altre.
La distancia
s'esvaeix quan en el fons del cor hi brilla la llum d'un record que creix amb
el silenci de la mancança.
50
OTRA DISTANCIA
No son frontera ni los riscos ni las cordilleras e
incluso el tiempo es impotente para borrar aquel beso apasionado que encendió
la tarde.
Cuando los océanos y continentes no pueden mermar el
latido de un corazón que galopa por otro.
La distancia se desvanece cuando en el fondo del
corazón brilla la luz de un recuerdo que crece con el silencio de la ausencia.
51 LA DISTÀNCIA MÉS PUNYENT
La distancia més punyent és la que vibra
com un perill dins de la mateixa cambra.
Barrots invisibles més enllà de la pell,
oïdes que no escolten, ulls que no esguarden.
Tant a prop i tant lluny aturats en una
terra estranya on bufa un torb tant fred que et glaça l'anima.
A ple dia i sense llum, marcides les
flors que ens enviàvem, els somnis esdevinguts fum i tristesa les rialles.
La distancia més punyent, que de tant
trista no n'hi ha un altre, neix de silencis tossuts i de retrets mai
pronunciats dins del recer d'una estança.
51 LA DISTANCIA MÁS PUNZANTE
La
distancia más punzante es la que vibra como un peligro dentro de la misma
cámara.
Barrotes
invisibles más allá de la piel, oídos que no escuchan, ojos que no miran.
Tan
cerca y tan lejos detenidos en una tierra extraña donde sopla una ventisca tan
fría que te hiela el alma.
A
pleno día y sin luz, marchitas las flores que nos enviábamos, los sueños
convertidos humo y en tristeza las risas.
La
distancia más punzante, que de tan triste no hay otra, nace de silencios tercos
y de reproches nunca pronunciados dentro del refugio de una estancia.
52 DIFUNTS
Un racó per els meus difunts perquè
revisquin un xic en aquest món del que fa força temps que falten.
Un poema ple de noms, una llista massa
llarga, de camins que vàrem fer plegats i pols que vàrem aixecar entre riures i
disbauxa.
El primer es el Pere Escuain, de
velocitats difunt en carreteres dels seixanta,
El Jaume Roca Diví, el Toni petit, el
Suils i el Balta que de cor tan ardit com el d'ells no n'he conegut mai més cap
d'altre.
I el Tossa, la Merch i el Marxetes,
fugits tant abans del seu temps de tant mirar-li als ulls al Sol i muntar
estols de cavalls indomables.
I el Nico, la Gaby, el Bernie i l'Arnie
que vivint al mateix Paradís, ells en cercaven un altre.
I el Morgan, l'Andres pobret, l'Ana Solé
i el Juan Carles moruno tots occits per negra i traïdora mà, negra sort i negra
dalla.
I la mare i el pare que ara pren vermut
amb el propi Deu i ella que encara treballa d’àngel, en partir deixaren un buit
tan immens con l'abisme on vaig haver de néixer, sol, ben sol desprès, ja gran
per segona vegada.
Difunts que us porto al cor, sé que no
us calen les paraules però reviviu un instant en el paper i feu-me lloc
mentrestant que acabi quatre coses que em queden per fer en aquest món i no
podré concloure a l'altre.
52
DIFUNTOS
Un rincón para mis difuntos, para que revivan un poco
en este mundo del que hace bastante tiempo que faltan.
Un poema lleno de nombres, una lista demasiado larga,
de caminos que hicimos juntos y polvo que levantamos entre risas y diversión.
El primero es el Pere Escuain, de velocidades difunto
en carreteras de los sesenta,
Jaume Roca Diví, el Toni petit, el Suils y el Balta
que de corazón tan ardido como el de ellos no he conocido nunca ningún otro.
Y el Tossa, la Merch y el Marxetes, huidos tan antes
de su tiempo de tanto mirar a los ojos al Sol y montar bandadas de caballos
indomables.
Y Nico, la Gaby, el Bernie y el Arnie que viviendo en
el auténtico Paraíso, ellos buscaban otro.
Y el Morgan, el Andrés pobrecito, Ana Solé y Juan
Carlos el moruno todos extintos por negra y traidora mano, negra suerte y negra
guadaña.
Y mamá y papá que ahora toma vermú con el propio Dios
y ella que todavía trabaja de ángel, al partir dejaron un vacío tan inmenso con
el abismo donde tuve que nacer, solo, bien solo después, ya mayor por segunda
vez.
Difuntos que os llevo en el corazón, sé que no os
hacen falta las palabras pero revivid un instante en el papel y hacedme un
lugar mientras que termine cuatro cosas que me quedan por hacer en este mundo y
no podré concluir en el otro.
53 EMPÀTIC
Que
sigui nostre el meu poema, que no encengui només emocions en els meus ulls
d'enterbolit esguard i que es propagui com una brisa que arravata els esperits
que ingravids escolten.
Que
sigui comú l'esgarrifança, com ho és el vent d'estiu o el sol a la cara o
aquell mot melangiós que ens ve a tots d'un lloc pregon dessota l'anima.
Que
cantem tots la tonada que hem après a força de viure, al cap del anys, els
homes i dones iguals de totes les contrades.
Que
tots estimem i patim i volem l'encaix i
la mà que es branda, tots tenim fams i morim i la nostra petja es esborrada.
Per
tant amics, vivim i fem nostre el vers que el poeta canta perquè és un home com
els demés, que també se'n riu d'ell mateix i plora per la cruesa del món com
qualsevol altre.
53
EMPATICO
Que sea nuestro mi poema, que no encienda
sólo emociones en mis ojos de turbia mirada y que se propague como una brisa
que arrebate los espíritus que ingrávidos escuchan.
Que sea común el escalofrío, como lo es el
viento de verano o el sol en la cara o aquella palabra melancólica que nos
viene a todos desde un lugar profundo debajo del alma.
Que cantemos todos la canción que hemos
aprendido a fuerza de vivir, al cabo de los años, los hombres y mujeres iguales
de todas las regiones.
Que todos amamos y sufrimos y queremos el
encaje y la mano que se tiende, todos tenemos hambres y morimos y nuestra
huella es borrada.
Por lo tanto amigos, vivamos y hagamos
nuestro el verso que el poeta canta porque es un hombre como los demás, que
también se ríe de sí mismo y llora por la crudeza del mundo como cualquier
otro.
54 NOU CULTE
Enceto des d'ara un culte nou sense
doctrines.
Un coneixement que ha de venir de
l'esclat que encega, enlluerna i il·lumina.
Una fe titànica sense explicacions ni
gaire bé esperances.
Un ritu convenient per apaivagar les
hordes que gemeguen famolenques en els erms on vagareja el poble que fundo cada
dia en obrir els ulls.
Que la llei vingui de la sang que
s'exalta, del desig que crida d’en peus una revolucionaria proclama sense
malaltisses contencions.
Una religió en la que pugui dipositar
tota baluerna, les pors i les certeses i m'atorgui una pau que avui no trobo.
Que sigui cant enfervorit i alegria que
aplegui i no separi, que sigui rotllana que aleni la foguera primordial, que
trasbalsi la carn adormida, lloï el tacte dolç i guareixi les ferides.
Un culte per el dia nou, per la pagina
blanca i per la lletra fugitiva que abans cercava improbables absolucions.
Una litúrgia d'amor que conti el temps a
partir de l'ara i contempli l'oblit com una natura que es pronuncia i passa.
Atansar el paradís que tempta des de
mítiques distancies i descobrir-lo aquí, en els camps coneguts dels nostres
dies on brollen cristal·lines les fonts i es dauren lentes les espigues.
Des d'avui enceto una nova fe que vol
ser, i prou, sinònim de vida.
54 NUEVO CULTO
Empiezo
desde ahora un culto nuevo sin doctrinas.
Un
conocimiento que ha de venir el estallido que ciega, deslumbra e ilumina.
Una
fe titánica sin explicaciones ni esperanzas.
Un
rito conveniente para apaciguar las hordas que gimen hambrientas en los páramos
donde vaga el pueblo que fundo cada día al abrir los ojos.
Que
la ley venga de la sangre que se exalta, del deseo que grita puesto en pie, una
revolucionaria proclama sin enfermizas contenciones.
Una
religión en la que pueda depositar todo el peso, los miedos y las certezas y me
otorgue una paz que hoy no encuentro.
Que
sea canto enfervorizado y alegría que reúna y no separe, que sea corro que
aliente la hoguera primordial, que trastorne la carne dormida, alabe al tacto
dulce y cure las heridas.
Un
culto para el día nuevo, para la página blanca y para la letra fugitiva que
antes buscaba improbables absoluciones.
Una
liturgia de amor que cuente el tiempo a partir de ahora y contemple el olvido
como una naturaleza que se pronuncia y pasa.
Acercar
el paraíso que tienta desde míticas distancias y descubrirlo aquí, en los
campos conocidos de nuestros días donde brotan cristalinas las fuentes y se
doran lentas las espigas.
Desde
hoy empiezo una nueva fe que quiere ser, sin más, sinónimo de vida.
55 DES QUE NO SURTS
Des que no
surts, Sol meu de darrera les blavisses carenes, veig rodolar el meu somni pels
talussos.
S’hem
estronca la véu com una font condemnada i el cos que solia ser amic meu, ara es
fa el desentès i només malda per insinuar funestes cabòries.
Des que ets
reclosa del misteri, divaga el meu pensament per desconeguts erms i sense voler
s'entristeix amb les noves albes elevant, molt calladament, un plor intern que
ningú escolta.
S’instal·la
el silenci en allò que volia florir, com un gebre, en aquest mati que glaça els
brots i no em queda si no cercar els mots que posin nom al desencís i em rentin
dels ulls aquella caparruda llàgrima.
Potser el
temps estendrà una patina d'escorça i la pell aturarà el seu udol de llop que
cerca germanors de neu entre el boscatge.
55
DESDE QUE NO SALES
Desde que no sales, sol mío tras las azuladas crestas,
veo rodar mi sueño por los taludes.
Se me trunca la voz como una fuente condenada y el
cuerpo que solía ser mi amigo, ahora se hace el desentendido y sólo se esfuerza
en insinuar funestas preocupaciones.
Desde que eres reclusa del misterio, divaga mi
pensamiento por desconocidos baldíos y sin querer se entristece con las nuevas
albas elevando, muy calladamente, un llanto interno que nadie escucha.
Se instala el silencio en lo que quería florecer, como
una escarcha, en esta mañana que hiela los brotes y no me queda si no buscar
las palabras que pongan nombre al desencanto y me laven de los ojos aquella
tozuda lágrima.
Quizás el tiempo extenderá una patina de corcho y la
piel detendrá su aullido de lobo que busca hermandades de nieve entre la
floresta.
56 ADÉU
Et dic adéu amor, altra cop vestit
d'impossibles, amb aquell pas absent que no s'ha donat, amb aquell esborrany
convertit en matèria i realitat.
Adéu perquè sigui l’oblit el bàlsam i
s'obri una escletxa en aquest futur que amenaça amb grisors com armes i ecos
que fan tremolar les parets de les estances.
Adéu besos somiats, tendreses que mai
s'han pronunciat, ara ja es tard, massa tard, i ja ha passat fins i tot la
Tardor expectant dels que esperen, desesperats.
Hola de nou profecia que ressonaves, com
passes rera la meva ombra calmada, alegries mundanes d'una fe que alenava la
vida, subterfugis per no anomenar la enlluernadora raó.
Hola passos perduts a la recerca del
miratge, estúpid caure un i altre cop en el mateix parany, habitant de les
brillantors i amant de l'esquer i de la trampa.
Adéu altra cop ocell que cantes, llum
que fuig i no s'apaga tot i sepultada de distancies, senyal d'un camí aliè,
vent que bufes de cara mentre et perds, em perdo, ens perdem en un oceà encara brau, entre crits, clams i
buides proclames d'escuma blanca.
56 ADIOS
Te
digo adiós amor, otra vez vestido de imposibles, con aquel paso ausente que no
se ha dado, como aquel esbozo convertido en materia y realidad.
Adiós
para que sea el olvido el bálsamo y se abra una brecha en este futuro que
amenaza con grisores como armas y ecos que hacen temblar las paredes de las
estancias.
Adiós
besos soñados, ternuras que nunca se han pronunciado, ahora ya es tarde,
demasiado tarde, y ya ha pasado incluso el Otoño expectante de los que esperan,
desesperados.
Hola
de nuevo profecía que resuena, como pasos tras mi sombra calmada, alegrías
mundanas de una fe que alentaba la vida, subterfugios para no poner nombre a la
deslumbrante razón.
Hola
pasos perdidos en busca del espejismo, estúpido caer una y otra vez en el mismo
engaño, habitante de los fulgores y amante del cebo y de la trampa.
Adiós
otra vez pájaro que cantas, luz que huye y no se apaga aun sepultada de
distancias, señal de un camino ajeno, viento que soplas de cara mientras te
pierdes, me pierdo, nos perdemos en un océano aún bravío, entre gritos, gritos
y vacías proclamas de espuma blanca.
57 MAIA
A cops que
cerco la dispersió, la pau ignorant, ser un ésser gris, anodí i sense
projecció.
Un gra de
sorra més en una platja immensa igual als altres, sense cap tret ni particular
distinció.
Un ocell d'un
eixam que esculpeix el moviment en el cel blau i amb l'instint encerta la
correcta direcció.
Mancat de
força i de poder de decisió, sense la llum d'un intel·lecte capaç de canviar el
món.
I altres
vegades un raig de clarividència em treu la vena dels ulls i em mostra sense
dubte la meva real condició.
Soc un home
més, gris, gra de sorra i au d’eixam i el que jo pensi, el que jo senti és
engany, és maia, és il·lusió.
57 MAYA
A veces busco la dispersión, la paz
ignorante, ser un ser gris, anodino y sin proyección.
Un grano de arena más en una playa inmensa
igual a los demás, sin ningún rasgo ni particular distinción.
Un pájaro de un enjambre que esculpe el
movimiento en el cielo azul y con el instinto acierta la correcta dirección.
Falto de fuerza y de poder de decisión, sin
la luz de un intelecto capaz de cambiar el mundo.
Y otras veces un rayo de clarividencia me
quita la venda de los ojos y me muestra sin duda mi real condición.
Soy un hombre más, gris, grano de arena y ave
de enjambre y lo que yo piense, lo que yo sienta es engaño, es maya, es
ilusión.
58 DESEMBRE
Et colga la distancia mentre el Desembre
col·labora amb l'abisme que s'obre davant dels meus peus.
Es torna fum el baf i s'arrauleixen els
amants cercant tendreses i aliances i jo ja fa dies que passo les nits
foragitant les ombres que m'empaiten.
Una culpa com una creu m'obra els braços
i em clava a la realitat i tant sols la ràbia que sento em dóna espai, aire i
ànsies de llibertat.
58
DICIEMBRE
Te sepulta la distancia mientras el Diciembre colabora
con el abismo que se abre ante mis pies.
Se vuelve humo el vaho y se acurrucan los amantes
buscando ternuras y alianzas y yo ya hace días que paso las noches ahuyentando
las sombras que me persiguen.
Una culpa como una cruz me abre los brazos y me clava
a la realidad y sólo la rabia que siento me da espacio, aire y ansias de
libertad.
59 HORITZÓ
Horitzons
que s'obren al compàs d'un pas que no vol més dubtes.
Retruny el
terra amb l'impuls d'una voluntat de canvi, amb l'energia renovada del nàufrag
que albira per fi la costa.
La fi del
tentinejar a la tenebra, l’ullà del brot damunt del gebre, l’enèsim horitzó que
s'ofereix com una mà que es branda, l'oxigen, l'aire.
Horitzó que
em sedueixes amb boirines de misteri i em tornes una fe que s’esvaïa, tant sols
per això ja val la pena caminar amb pas d’il·lusió cap a la incerta dimensió
que en la distancia suggereixes.
59
HORIZONTE
Horizontes que se abren al compás de un paso que no
quiere más dudas.
Retumba el suelo con el impulso de una voluntad de
cambio, con la energía renovada del naufrago que vislumbra por fin la costa.
El fin de la agitación en la oscuridad, el germinar
del brote encima de la escarcha, el enésimo horizonte que se ofrece como una mano
que se tiende, el oxígeno, el aire.
Horizonte que me seduces con neblinas de misterio y me
retornas una fe que se desvanecía, sólo por eso ya merece la pena caminar con
paso de ilusión hacia la incierta dimensión que sugieres en la distancia.
60 MARASME
I en aquest marasme de mots en el que
divago o ric, s'escolten ecos antics que encara fan vibrar l'aire, vestigis de temporals ja amainats i
la llum d'una esperança.
En aquest tumultuós riu en el que em deixo
anar amb esperit de fulla seca desitjo la gorga del silenci i l'aigua clara,
prendre alè i continuar entre còdols i remolins el meu viatge.
En aquest temps que la vida regala, no
vull complicitats porugues i covardes, ni la pau dels ulls tancats, estar
alerta com un guerrer, abrasar el destí tal com ve i no desitjar-ne cap
d'altre.
60 MARASMO
Y en este marasmo de palabras en el que divago o río,
escuchan ecos antiguos que aún hacen vibrar el aire, vestigios de temporales ya
aquietados y la luz de una esperanza.
En este tumultuoso río en el que me dejo llevar con
espíritu de hoja seca, deseo la rincón del silencio y el agua clara, tomar
aliento y continuar entre guijarros y remolinos mi viaje.
En este tiempo que la vida regala no quiero
complicidades miedosas y cobardes, ni la paz de los ojos cerrados, estar alerta
como un guerrero, abrazar el destino tal como viene y no desear ningún otro.
Pere Suñé Ribera
Desembre 12-11-2013
Barcelona
No hay comentarios:
Publicar un comentario