INDEX
1
L’ESTANY DE LES CARPES
2 NOVA YORK
3 DUES LLUNES
4 BRISA SUAU
5 NOSTRES
6 CRIST
8 BOIRINA
9 REPETICIONS
10 BES DE FELTRE
11 NEIX EL FAUNE
12 DIONIS
13 PRIAP
14 RENTAR PLATS
15 QUIET
16 DE LLUM
17 LA PAU NIRVÀNICA
18 SINTONIA
19 POETA PER INSISTENCIA
20 PENSAMENT D’AMOR
21 ANCESTRES
22 ÀTH CLIATH
23 REBERVERACIÓ
24 ABSOLUTA PAU
25 EMPRESA
26 PREPARATS?
27 SOFTWARE
28 CRONIQUES TERBOLES
29 SILENCI BALADRE
30 FULLES
31 CATEDRALS D'ESCUMA
32 SOMNI
33 LLENÇO A L’AIRE
34
AQUELLA LLUM
35
EPISODI NACIONAL
36
UN HOME, UN PAIS
37
HOSTES DE LA DISTÀNCIA
38
INOCÈNCIA
39
AUGURI
40
NO PODRÀN
41
LA VOLTA FUTURA
42
EL COR DE LA NAUSEA
43
TORRENT
44
TROBADES
45
PAU ANTIGA
46
LA MEVA LLETRA
47
PESCAR
48
VERS DIARI
49
OBSOLESCENCIA INFINITA
50
TEMPS SUBJECTIU
51
CARN ESQUEIXAT
53
EL GALL DE L'ALBA
54
SUBSÒL
55 LLENÇO A L’AIRE
56 SINCERAMENT
57 DIES
58 VERITAT
59 EL CAMÍ DEL COR
60 CERCLE VIRTUÓS
1
L’ESTANY DE LES CARPES
Serem
com pàmpols de lotus blanc a l’estany de les carpes.
Passem
les tardes en assossegat silenci mentre creiem veure el futur o el passat, en
el vol ingràvid i capriciós dels espiadimonis.
No
tenim edat i el temps es una broma a la que no li acabem de veure la gracia.
Compartim
un somni antic d’esbiaixats capvespres i drings d’aigua clara entre joncs i silencis d’estàtua.
Contemplo
la nostre imatge
bellugant-se amb les
ones d’un centre concèntric en un espai sense temps, on l’eternitat s’estanca.
La
nostre fesomia ondulant damunt l’aigua
ens torna la mirada i somriu.
1 EL LAGO DE LAS CARPAS
Seremos como pámpanos de loto blanco
en el estanque de las carpas.
Pasamos las tardes en sosegado
silencio mientras creemos ver el futuro o el pasado, en el vuelo ingrávido y
caprichoso de las libélulas.
No tenemos edad y el tiempo es una
broma a la que no le acabamos de ver la gracia.
Compartimos un sueño antiguo de sesgados
atardeceres y tintineos de agua clara entre juncos y silencios de estatua.
Contemplo nuestra imagen moviéndose
con las olas de un centro concéntrico en un espacio sin tiempo, donde la
eternidad se estanca.
Nuestra fisonomía ondulante sobre el
agua nos devuelve la mirada y sonríe.
.
2 NOVA YORK
Mentre prenien terra va emmudir
el terrabastall dels trons i els
llampecs dirigien encara la seva ràbia continguda a l’oceà indiferent.
Ara, que els rellotges
bategaven al mateix compàs i marcaven l’hora amb una sola busca, quasi podien
tocar el cordo de plata que els unia.
Abrasant aquella normalitat com
l’aire que circula per casa quan s’obren les finestres, en una xafogosa nit.
Ell caminarà amb tu per
lluminoses avingudes i riuran enllaminits pel capital que exhibeix la capital.
2 NUEVA YORK
Mientras
tomaban tierra enmudeció el estruendo de los truenos i los relámpagos dirigían
aún su rabia contenida al océano indiferente.
Ahora,
que los relojes latían al mismo compás y marcaban la hora con una sola aguja,
casi podían tocar el cordón de plata que los unía.
Abrazando
aquella normalidad como el aire que circula por casa cuando se abren las
ventanas, en una bochornosa noche.
Él
caminará contigo por luminosas avenidas y reirán fascinados por el capital que
exhibe la capital.
S’enfilaran plegats a carenes
de formigó i a talaies d’acer i descendiran amb ulls rodons a inferns venials
d’humanitats descolorides.
Sota els salzes d’un parc
encaixonat de gratacels et besarà tots els capvespres.
Sortiran a balcons que
s’aboquen a l’abisme i contemplaran aquell mític mar de llums, i de nit en
asèptiques estances els ossos cruixiran distesos en retrobar el silenci
reparador.
Subirán
juntos a crestas de hormigón y atalayas de acero y descenderán con ojos
redondos a infiernos veniales de humanidades descoloridas.
Bajo
los sauces de un parque encajonado de rascacielos te besará todos los
atardeceres.
Saldrán
a balcones que se asoman al abismo y contemplarán aquel mítico mar de luces, y
de noche en asépticas estancias los huesos crujirán distendidos al reencontrar
el silencio reparador.
3 DUES LLUNES
Dues llunes, una al cel i
l’altra al mar, la primera entre estels treu el nas, de fosques arrecerada,
l’altra es gronxa a lloms d’un cavall entre renills de vent i catedrals
d’escuma blanca.
Dos móns en la mateixa mirada,
la un és el que mou voluntats i forces que romanen amagades, l’altre és la
realitat, d’angles esmolats i de duresa inusitada.
Dos móns, l’un reflexa de
l’altre, l’un, ideal que reverbera a l’horitzó com un fi desitjable, l’altre
s’arrapa a la pell com un llastra, una rel invisible de gravidesa inqüestionable.
Entre dos mons hi som tu i jo,
tocant-nos amb dits d’aire, tant a la vora, tant lluny, tant connectats, tant a
punt que ha perdut sentit fins i tot, la condició de les distancies.
3 DOS
LUNAS
Dos
lunas, una en el cielo y la otra en la mar, la primera entre estrellas asoma la
nariz, de oscuridad resguardada, la otra
se mece a lomos de un caballo
entre relinchos de
viento y catedrales de espuma blanca.
Dos
mundos en la misma mirada, el uno es el que mueve voluntades y fuerzas que
permanecen escondidas, el otro es la realidad, de ángulos afilados y de
inusitada dureza.
Dos
mundos, uno reflejo del otro, el uno, ideal que reverbera en el horizonte como
un fin deseable, el otro se agarra a la piel como un lastre, una raíz invisible
de gravidez incuestionable.
Entre
dos mundos estamos tú y yo, tocándonos con dedos de aire, tan cerca, tan lejos,
tan conectados, tandispuestos que han perdido sentido incluso, la condición de
las distancias.
4 BRISA SUAU
Ets aquella brisa suau
que, quan s’obra el balcó circula per l’estança, que tragina la sentor del mar
fins als peus de la muntanya.
Aquella brisa suau que
m’infla el velam de la barca.
Ets aquella remor de
vent que bufa entre els terrats de la ciutat apàtica, fent que ens adonem de
que encara vivim en un planeta viu i salvatge.
La llum del miratge, que
s’endevina a la ratlla de l’horitzó, del material de la il•lusió i la raó
essencial del meu viatge.
L’aire que precisa el
pulmó de l’esperit, la fantasia somiada, el somni que encarnant-se en un full
blanc esdevé poesia.
Un to daurat que es
ferma lentament damunt la pell dels dies.
Ets aquella brisa suau
sense la que jo ja no viuria.
Aquella brisa suau...
4 BRISA SUAVE
Eres aquella brisa suave que, cuando se abre el balcón circula
por la estancia, que trae el olor del mar hasta los pies de la montaña.
Aquella brisa suave que hincha las velas de mi barca.
Eres aquel susurro de viento que sopla entre las azoteas de la
ciudad apática, haciendo que nos demos cuenta de que todavía vivimos en un
planeta vivo y salvaje.
La luz del espejismo, que se adivina en la raya del horizonte,
del material de la ilusión y la razón esencial de mi viaje.
El aire que precisa el pulmón del espíritu, la fantasía soñada,
el sueño que encarnándose en una hoja blanca deviene poesía.
Un tono dorado que se afirma lentamente sobre la piel de los
días.
Eres aquella brisa suave sin la que yo ya no viviría.
Aquella brisa suave...
5 NOSTRES
Nostre és el sospir i l’alè que
s’entretalla, la xafogor de
les nits i el recer d’aquella cambra.
Nostra la dansa de dits sobre
les pells que es trasbalsen, la mirada
com un cel clar sense ombra d’amenaça.
com un cel clar sense ombra d’amenaça.
Nostre la penombra, els secrets
de l’estança, la ingravidesa dels cossos, l’esgarrifança.
Nostres els pensaments que son
com aus que s’enlairen.
Nostres les portes obertes i la
pau als ulls de l’altre, nostres son els besos que cavalquen les distancies.
Nostres son les forces que
dispersem al univers cada vegada que amb un esguard ens fem més lliures.
Nostre l’aire que compartim com
si fos un el que respira.
5
NUESTROS
Nuestro
es el suspiro y el aliento que se entrecorta, el sofoco de las noches y el
cobijo de aquel cuarto.
Nuestra
la danza de dedos sobre pieles que se perturban, la mirada como un cielo claro
sin sombra de amenaza.
Nuestra
la penumbra, los secretos de la estancia, la ingravidez de los cuerpos, el
escalofrío.
Nuestros,
los pensamientos que son como aves que se elevan.
Nuestras
las puertas abiertas y la paz en los ojos del otro, nuestros son los besos que
cabalgan las distancias.
Nuestras
son las fuerzas que dispersamos al universo cada vez que con una mirada nos
hacemos más libres.
Nuestro
el aire que compartimos como si fuera solo uno el que respira.
Nostre la llum de l’esguard que
com plata viva til·lita.
Nostre, teu i meu aquest amor
que ens inunda, aquests cossos que tremolen, aquestes absències de sol i
aquests encontres de lluna.
Nostres i ho seran per sempre
perquè son fets gravats entrepells.
Veritats com cops de martell a
l’esquena dels dubtes.
Nuestra
la luz de la mirada que como plata viva tilita.
Nuestro,
tuyo y mio este amor que nos inunda, estos cuerpos que tiemblan, estas
ausencias de sol y estos encuentros de luna.
Nuestros
y lo serán para siempre porque son hechos grabados entre pieles.
Verdades
como martillazos en la espalda de las dudas.
6 CRIST
Sento a la pell del front com se’m claven les espines, noto calenta la sang del món que pel rostre em regalima.
Sento a la pell del front com se’m claven les espines, noto calenta la sang del món que pel rostre em regalima.
Soc un Crist d’avui sense el
poder de fer miracles, un home comú que viu per morir veient la bona vida dels
pocavergonyes que fan de manaires.
Les noticies diàries son un
fuet de infàmia damunt infàmies passades.
Una corrent espiral de
actualitzades corrupcions, abusos de poder i crueltat contra el més feble és la
que em puja a la creu a l’oreig d’una impunitat infinita.
Diuen que és política, però només se’n hi pot dir indecència i
joc brut.
6 CRISTO
Siento
en la piel de la frente como se me clavan las espinas, noto caliente la sangre
del mundo que por el rostro me chorrea.
Soy un
Cristo de hoy sin el poder de hacer milagros, un hombre común que vive para
morir viendo la buena vida de los sinvergüenzas que mandan.
Las
noticias diarias son un látigo de infamia encima de infamias pasadas.
Una
corriente espiral de actualizadas corrupciones, abusos de poder y crueldad
contra el más débil es la que me iza a la cruz, al aire de una impunidad
infinita.
Dicen
que es política, pero sólo se le puede llamar indecencia y juego sucio.
Penso el pitjor i peco
d’ingenu, cada dia m’escandalitzo una mica més,
demano l’aigua de l’agonia i em donen el vinagre de l’estafa i la mentida, mentre entre exercicis espirituals i misses riuen confiats els que viuen per damunt del be i del mal.
demano l’aigua de l’agonia i em donen el vinagre de l’estafa i la mentida, mentre entre exercicis espirituals i misses riuen confiats els que viuen per damunt del be i del mal.
Soc un crist fatigat de la
campanya i la fulla de la llança sem clava al costellam.
Ningú paga, ningú torna el boti
que s’embutxaca, mentre la justicia dorm en hotels de luxe justificant els
grans ambients.
Miro amunt cap la nuvolada
esperant escoltar la veu del Pare, però el Pare calla mentre els cristos de la
terra es qüestionen prendre les armes i endegar un camí en el que no es vessi
només la seva sang.
Pienso
lo peor y peco de ingenuo, cada día me escandalizo un poco más, pido el agua de
la agonía y me dan el vinagre de la estafa y la mentira, mientras entre
ejercicios espirituales y misas ríen confiados los que viven por encima del
bien y del mal.
Soy un
cristo fatigado de la campaña y la hoja de la lanza se me clava en el
costillar.
Nadie
paga, nadie devuelve el botin que se embolsa, mientras la justicia duerme en
hoteles de lujo justificando los grandes ambientes.
Miro
arriba hacia las nubes esperando escuchar la voz del Padre, pero el Padre calla
mientras los cristos de la tierra se cuestionan tomar las armas y emprender un
camino en el que no se derrame sólo su sangre.
Soc un crist del carrer,
desnonat de la casa del Pare per els tripijocs d’un banquer.
No em queda res excepte una
ràbia que no m’escauria si no fos que cada dia m’escanyen més i més.
Predicava la pau i posava de
bon grat l’altre galta, entomava el dolor aliè i donava un missatge
d’esperança, però ja no em puc enganyar més.
Veig el mecanisme de l’extermini
del més feble, perpetuant-se en el
model social.
model social.
Veig la ceguesa radical del qui
te la por de perdre les seves miserables misèries.
Veig enquistar-se el potencial
del poble en un tresillo de rebaixes, hipnotitzats per les llums blaves d’una finestra
de mil canals.
Soy un
cristo de la calle, desahuciado de la casa del Padre por los manejos de un
banquero.
No me
queda nada excepto una rabia que no me corresponde si no fuera que cada día me
ahogan más y más.
Predicaba
la paz y ponía gustoso la otra mejilla, afrontando el dolor ajeno y daba un
mensaje de esperanza, pero ya no me puedo engañar más.
Veo el
mecanismo del exterminio del más débil, perpetuándose en el modelo social.
Veo la
ceguera radical del que tiene miedo de perder sus miserables miserias.
Veo
enquistarse el potencial del pueblo en un tresillo de rebajas, hipnotizados por
las luces azules de una ventana de mil canales.
Relitats a la carta, fums de
pantalla i morralla, molta morralla narcotitzant al personal.
Soc un crist actual i no puc
creure ja en ideologies, dogmes i mentides, lleis fetes a mida per fer marcar
el pas i que callin, les famèliques legions dels esclaus.
Clarivident de mena, no albiro
la resposta, l’acció més adient o menys cruenta, que no impliqui la violència o
viure sota l’ombra paorosa del cadafals.
Soc un crist descregut, i la
mala llet sobreïx en escreix la beatitud primer missatge.
Ja no vull salvar a ningú
perquè ningú s’ho mereix i ja no em queda res més que una visió apocalíptica,
una pregona tristesa de veure com la veritable misèria, la que es cria a dins
l’ànima, creix i creix.
Realidades
a la carta, humos de pantalla y morralla, mucha morralla narcotizando al
personal.
Soy un
cristo actual y no puedo creer ya en ideologías, dogmas y mentiras, leyes hechas a medida para hacer
que marquen el paso y callen, las famélicas legiones de los esclavos.
Clarividente
de condición, no diviso la respuesta, la acción más adecuada o menos cruenta,
que no implique la violencia o vivir bajo la pavorosa sombra del cadalso.
Soy un
cristo descreído, y la mala leche sobrepasa con creces la beatitud de mi primer
mensaje.
Ya no
quiero salvar a nadie porque nadie se lo merece y ya no me queda más que una
visión apocalíptica, una profunda tristeza de ver cómo la verdadera miseria, la
que se cría dentro del alma, crece y crece.
No reseu per mi doncs, ovelles
del ramat, poseu-vos dempeus i preneu-li al pastor la fona, no acoteu els caps,
preneu consciencia de la força que us empara.
Llevem-nos la venda dels ulls
l’un a l’altra, deixem de combregar amb l’esvaït esperit sant i mirem que mengi
digna i abundant, la gent gran i la mainada.
Ja no ens podem permetre més el
paper de víctimes i entendre el suplici com una proba de fe, agafem el bou per
les banyes, mirem-nos en el gran mirall del cor, que no enganya i comencem amb
intel·ligència col·lectiva un nou procés.
intel·ligència col·lectiva un nou procés.
Que sapigueu que no penso, ni
en nom dels homes ni de Deu, viure el infern a la terra i deixar que em clavin,
mai més a cap punyetera creu.
No
recéis por mí pues, ovejas del rebaño, poneros en pie y quitadle al pastor la
honda, no agacheis mas la cabeza, tomad conciencia de la fuerza que os ampara.
Quitaros
el uno al otro la venta de los ojos, dejad de comulgar con el desvanecido
espíritu santo y procurad que coman digna y abundante las personas mayores y
los niños.
Ya no
nos podemos permitir más el papel de víctimas y entender el suplicio como una
prueba de fe, cojamos el toro por los cuernos, mirémonos en el gran espejo del
corazón, que no engaña y empezemos con inteligencia colectiva un nuevo proceso.
Que
sepan que no pienso, ni en nombre de los hombres ni de Dios, vivir el infierno
en la tierra y dejar que me claven, nunca más a ningún puñetera cruz.
Una font que no s’esgota,
un aigua que endolceix la set,
pau que l’esperit sadolla,
quan ens tenim a frec.
Un dolç avalot als polsos,
un temporal a la pell,
una disbauxa pels cossos,
quan ens tenim a frec.
un temporal a la pell,
una disbauxa pels cossos,
quan ens tenim a frec.
La fe que ens esperona,
la resposta del perquè,
un doll d’energia pregona,
quan ens tenim a frec,
la resposta del perquè,
un doll d’energia pregona,
quan ens tenim a frec,
La clau del gran equilibri,
l’evidencia del que és cert,
el motiu de que jo escrigui,
quan ens tenim a frec.
l’evidencia del que és cert,
el motiu de que jo escrigui,
quan ens tenim a frec.
7 AL MANO
Una
fuente que no se agota,
un agua que endulza la
sed,
paz que el espíritu
sacia,
cuando nos tenemos a
mano.
Un
dulce alboroto en los pulsos,
un temporal en la piel,
una desenfreno en los
cuerpos,
cuando nos tenemos a
mano.
La fe
que nos anima,
la respuesta del porqué,
un chorro de energía
profunda,
cuando nos tenemos a
mano,
La
clave del gran equilibrio,
la evidencia de lo que
es cierto,
el motivo de que yo
escriba,
cuando nos tenemos a
mano.
L’estat al que l’home aspira,
el pecat que a l’home perd,
la força motriu de la vida,
quan ens tenim a frec.
el pecat que a l’home perd,
la força motriu de la vida,
quan ens tenim a frec.
Quelcom que adorm les hores,
un sentiment d’ulls oberts,
l’embat incessant de les ones
quan ens tenim a frec.
un sentiment d’ulls oberts,
l’embat incessant de les ones
quan ens tenim a frec.
El
estado al que el hombre aspira,
el pecado que al hombre
pierde,
la fuerza motriz de la
vida,
cuando nos tenemos a
mano.
Algo
que adormece las horas,
un sentimiento de ojos
abiertos,
el incesante embate de
las olas
cuando nos tenemos a
mano.
8 BOIRINA
Beuran les meves lletres en una font de silencis.
Beuran les meves lletres en una font de silencis.
De les pedres callades en
brolla la deu de la veritat. Calma,
lletra calmada en els espais on el pensament divaga.
Reverbera clara una imatge
encara, al fil de d’impossible, a la ratlla d’un horitzó extingit.
Obsoleta em parla d’un amor que
fa vibrar harmònics en abismals distancies.
Tot és nounat desprès del
silenci, però aquell amor reverberant és el que em falca a la realitat que
desconec, al misteri del devenir, a l’aventura del següent instant.
8
NEBLINA
Beberán
mis letras en una fuente de silencios.
De las
piedras calladas brota el manantial de la verdad.
Calma,
letra calmada en los espacios donde el pensamiento divaga.
Reverbera
clara una imagen todavia, al hilo de lo imposible, en la raya de un horizonte
extinguido.
Obsoleta
me habla de un amor que hace vibrar armónicos en abismales distancias.
Todo es
neonato después del silencio, pero ese amor reverberante es el que me fija a la
realidad que desconozco, al misterio del devenir, a la aventura del siguiente
instante.
Per tant considero aquella
vibració, el meu pol, el punt cardinal que atreu la meva busca, magnètica
compulsió glatint viva en els camps del misteri que desvelen els dies.
El futur du el nom d’una terra
amb una senyera de records que reverberen.
La certesa intangible d’una
aliança sense lleis és la que em fa caminar amb pas segur.
El teu somriure doncs, no és
pas boirina que s’esvaeix
Por lo
tanto considero aquella vibración, mi polo, el punto cardinal que atrae mi
busca, magnética compulsión, latido vivo en los campos del misterio que
desvelan los días.
El
futuro lleva el nombre de una tierra con una bandera de recuerdos que
reverberan.
La
certeza intangible de una alianza sin leyes es la que me hace caminar con paso
seguro.
Tu
sonrisa pues, no es neblina que se desvanece.
9 REPETICIONS
Repetim nefastos esquemes que
sabem ens condueixen a fer crònic la malura més que a la cura.
Em pregunto si la repetició de
la ferida, la eterna crosta, provoca la insensibilitat i la pell dura.
Potser és aquesta la malaltia
del món, mai del tot guarit, acostumat al sortir del pas i al parxe i a la
sutura.
Plou sobre mullat en un fangar
indescriptible, no es refà el malalt pres en un cicle de recaiguda i d’oblit.
Tan escandalitzats per
l’escàndol la indiferència sens arrapa a la pell des del principi dels dies.
La crueltat d’avui dia contra
el feble no difereix de la de passats episodis de mundials desoris.
Tornen els cavalls de
l’apocalipsi a devastar la contrada amb tossut i malaltís afany.
9 REPETICIONES
Repetimos
nefastos esquemas que sabemos nos conducen acronificar la enfermedad más que a
la cura.
Me
pregunto si la repetición de la herida, la eterna costra, provoca la
insensibilidad y la piel dura.
Quizás sea esta la dolencia del mundo, nunca curado del todo,
acostumbrado al salir del paso y al parche y a la sutura.
Llueve sobre mojado en un barrizal indescriptible, no se rehace
el enfermo preso en un ciclo de recaída y de olvido.
Tan
escandalizados por el escándalo, la indiferencia se nos agarra a la piel desde
el principio de los días.
La
crueldad de hoy en día contra el débil no difiere de la de pasados episodios de
mundiales desordenes.
Vuelven
los caballos del apocalipsis a devastar la zona con enfermizo y terco afán.
S’escampa l’odi un cop més,
s’aferrissen les postures i s’esmolen els punyals.
La mort munta un Hummer amb
aire condicionat per deserts ardents guaitant el camp de batalla.
Es prepara la gentada a morir
per uns ideals que per res serveixen excepte per la immolació.
La mort s’ha tornat experta en
el domini eficient de la nefasta estadística, usant tecnològica dalla.
Mig món jeu inert amb la pupila
quadrada, insensible la mirada amb el comandament a la mà.
L’altre mig lluita, mata o veu
morir a la canalla en un món inclement que no dona opcions.
Estúpides repeticions d’un
dolor que cada cop sembla més vital per preservar una demografia perversa.
Se
esparce el odio una vez más, se encarnizan las posturas y se afilan los
puñales.
La
muerte monta un Hummer con aire acondicionado por desiertos ardientes
observando el campo de batalla.
Se
prepara el gentío a morir por unos ideales que para nada sirven excepto para la
inmolación.
La
muerte se ha vuelto experta en el dominio eficiente de la nefasta estadística,
usando tecnológica guadaña.
Medio
mundo yace inerte con la pupila cuadrada, insensible la mirada con el mando en
la mano.
El otro
medio lucha, mata o ve morir a los niños en un mundo inclemente que no da
opciones.
Estúpidas
repeticiones de un dolor que cada vez parece más vital para preservar una
demografía perversa.
Sang calenta fent vessar altra
sang, voltors supervisant els guanys amb tècniques putrefactes.
Se’n riuen de l’amor i en un
refugi antimíssils s’amaguen, udolen els gossos i plora la mainada.
Repetim el cicle des de temps
immemorials, crèiem aprendre i repetim els mateixos desastres.
I no posem seny i devorem els
recursos del planeta, propiciem la fractura amb cobdícia i usura.
I creixem i creixem
exponencialment omplint tots els recons de la terra fins que ja no hi cabrem.
Nafra planetària, plaga que
exhaureix els recursos sense pensar que el demà hauria de ser per la
mainada.
Fem un femer del paradís, i
dels oceans una latrina, construïm amb desmesura obcecats pels guanys.
Sangre
caliente haciendo derramar otra sangre, buitres supervisando las ganancias con técnicas
putrefactas.
Se ríen
del amor y se esconden en un refugio antimisiles, aúllan los perros y lloran los
niños.
Repetimos
el ciclo desde tiempos inmemoriales, creíamos aprender y repetimos los mismos
desastres.
Y no
ponemos cordura, devoramos los recursos del planeta, propiciamos la fractura
con codicia y con usura.
Y
crecemos y crecemos exponencialmente llenando todos los rincones de la tierra
hasta que ya no quepamos.
Llaga
planetaria, plaga que agota los recursos sin pensar que el mañana debería ser
para los niños.
Hacemos
un estercolero del paraíso, y de los océanos una letrina, construimos con
desmesura obcecados por las ganancias.
Al pensament ociós i a
la banalitat n’hi diem cultura i ens acomodem ens petits reductes de domèstic
confort.
I en una por permanent a
perdre les acumulades misèries, acotem els caps i acceptem ser part del ramat.
I volem més de tot, més
car i més bonic, fem un món mesquí de portes endins, malats de voluntària
ceguesa.
Justifiquem l’error
dient que sempre fou així, que l’home devora a l’home des del principi dels
temps.
Acostumats a la mort i
avesats a patir hem oblidat el miracle de la vida i el privilegi de viure.
Però actualment som al
cim de l’escala, no hi ha mes terreny per correr, som formiguer que malda.
I el planeta crema,
rebenta per les costures, i de la follia humana ningú encara en sap la cura.
Se que és un poema trist
perquè enuncia innegables fets, jo el voldria alegre però, em sap greu, tinc
els ulls oberts.
Al pensamiento ocioso y a la banalidad lo llamamos cultura y nos
acomodamos en pequeños reductos de doméstico confort.
Y en un miedo permanente a perder las acumuladas miserias,
agachamos las cabezas y aceptamos ser parte del rebaño.
Y queremos más de todo, más caro y más bonito, hacemos un mundo
mezquino de puertas adentro, enfermos de voluntaria ceguera.
Justificamos el error diciendo que siempre fue así, que el
hombre devora al hombre desde el principio de los tiempos.
Acostumbrados a la muerte y acostumbrados a sufrir hemos olvidado
el milagro de la vida y el privilegio de vivir.
Pero actualmente estamos en la cima de la escalera, no hay más
terreno para correr, somos hormiguero que se afana.
Y el planeta quema, revienta por las costuras, y de la locura
humana nadie conoce todavía la cura.
Se que es un poema triste porque enuncia hechos innegables, yo
lo querría alegre pero, lo siento, tengo los ojos abiertos.
10 BES DE FELTRE
Amb els ulls plens de llum, el mati desfà grisors i l’aire és un diamant que es respira.
Amb els ulls plens de llum, el mati desfà grisors i l’aire és un diamant que es respira.
Trenquem amb les
ombres i ens enemistem amb les inèrcies del sutge i del plom.
Parapetats de memòries que
vibren com peixos platejats, esdevé levíssim el dia.
En els dits, ens tremolen
dolceses encara no esvaïdes mentre el sol travessa les hores.
La pell és un llibre en el que
s’han escrit els fonaments d’una nova mística.
Retornats d’abismes on morim
per renéixer, intuïm les deus del ver coneixement.
I una calma inusual ens
embolcalla com un salmodia que es pronuncia sense so.
En els cabells una nova sentor
i sota l’ossada una bonança que no es dissipa.
Aquella tarda rere els
porticons, segellàvem amb un bes de feltre els estatuts d’una pau magnifica.
10 BESO DE FIELTRO
Con los ojos llenos de luz, la mañana deshace grisores y el aire
es un diamante que se respira.
Rompemos con las sombras y nos enemistamos con las inercias del
hollín y del plomo.
Parapetados de memorias que vibran como peces plateados, deviene
levíssimo el día.
En los dedos, nos tiemblan dulzuras aún no desvanecidas mientras
el sol atraviesa las horas.
La piel es un libro en el que se han escrito los fundamentos de
una nueva mística.
Retornados de abismos donde morimos para renacer, intuimos los
manantiales del verdadero conocimiento.
Y una calma inusual nos envuelve como una salmodia que se
pronuncia sin sonido.
En el pelo un nuevo olor y bajo la osamenta una bonanza que no
se disipa.
Aquella tarde tras los postigos, pactábamos con un beso carnoso
los estatutos de una paz magnifica.
11 NEIX EL FAUNE
A les mans l’hi tremola un
repte de sorra que s’escola entre els dits.
A la mirada una nova claror que
ha despertat al faune que dormitava entre pàmpols verds d’una arcana floresta.
A l’ombra, la convicció de
fruir del temps, segon a segon en tant ho permeti la raó que el món mundà
distreu.
A la llum, el cant de la
cadernera, l’alba transparent i el
impertorbable decurs de les hores, com la respiració del univers.
impertorbable decurs de les hores, com la respiració del univers.
I desprès hi ha la feblesa, la
por, arrapada al os, un epiteli que escanya, una xarxa invisible feta de dogmes
inconcrets i de fantasmes.
Gravada en els solcs pregons de
la pell i de la terra, la melodia d’un cant antic de rotllana i de foguera.
11 NACE
EL FAUNO
En las
manos le tiembla un reto de arena que se le escurre entre los dedos.
En la
mirada una nueva luz que ha despertado al fauno que dormitaba entre los
pámpanos verdes de una arcana floresta.
En la
sombra, la convicción de disfrutar del tiempo, segundo a segundo en tanto lo
permita la razón que el mundo mundano distrae.
A la
luz, el canto del jilguero, el amanecer transparente y el imperturbable
transcurso de las horas, como la respiración del universo.
Y
después está la debilidad, el miedo, pegada al hueso, un epitelio que
estrangula, una red invisible hecha de dogmas inconcretos y fantasmas.
Grabada en los surcos
profundos de la tierra i de la piel, la melodía de un canto antiguo de circulo
y de hoguera.
El raïm mil cops collit, la
copa vesada i la llibertat que s’aixeca finalment de la seva repressora
mortalla.
Neix el faune, el nou Dionis
sorgit d’una grisa pell que ara s’esberla, neix amb una rialla en el seu rostre
il·luminat de disbauxa i festa.
Transcendint la física i la
lògica, per albirar més enllà de la pròpia vida, per anar més enllà de la
pròpia mort.
Neix el faune i a les mans li
tremola un repte de sorra que se li escola entre els dits.
La uva
mil veces cosechada, la copa vertida y la libertad que se levanta finalmente de
su represora mortaja.
Nace el
fauno, el nuevo Dionisio surgido de una piel gris que ahora se abre.
Nace
con una risa en su rostro e Iluminado de desenfreno y de fiesta.
Trascendiendo
la física y la lógica, para divisar más
allá de la propia vida,
para ir más allá de la propia muerte.
Nace el
fauno y en las manos le tiembla un reto de arena que se le cuela entre los
dedos.
12 DIONIS
Son de pedra les distancies i
de fum les inquietuds que ocupen els recons de la seva ment naufraga.
Caminarà damunt les aigües,
transfigurat com una mascara amb expressió de guix i ulls esbatanats contemplant
un altre món dins la buidor infinita.
La tragèdia s’amagarà sota la
purpurina i en un dels giravolts de la seva enfollida dansa, albirarà la llum
d’un astre germà on reflectir aquella sepultada pena.
Aleshores serà un nou Dionis
embriagant-se amb el nèctar de l’eternitat i els camins de la veritat
resplendiran amb la claredat de la certesa.
12
DIONIS
Son de
piedra las distancias y de humo las inquietudes que ocupan los rincones de su
mente naufraga.
Caminará
sobre las aguas, transfigurado como una máscara con expresión de yeso y ojos
muy abiertos contemplando otro mundo dentro del vacío infinito.
La
tragedia se esconderá bajo la purpurina y en uno de los giros de la su
enloquecida danza, vislumbrará la luz de un astro hermano donde reflejar
aquella sepultada pena.
Entonces
será un nuevo Dionisio embriagándose con el néctar de la eternidad y los
caminos de la verdad brillarán con la claridad de la certeza.
13 PRIAP
El sol a la cara incendia els
camps d’una pell que nocturna ha anat sembrant de filferros la lluna.
Com un arcàngel caigut a la
terra, amb els sentits plens d’una insofrible apetència, recorda vagament
aquell olimp en runes de on ve, i crida llibert en saber-se l’amo del seu temps
fugitiu.
Xiscla ansiós el seu porus de
Deu davallat, xuclant l’ambrosia de la
Terra , les seves mans plenes d’eternitats i de buidor
pentinen l’aire esgarrapant futurs d’incertesa.
Rebutja fins i tot el dolor de
la naixença i les llàgrimes que se li eixuguen al rostre es tornen de pedra i
de sal.
Priap ensenya al món la seva
desvergonyida fortalesa i el seu esguard fa néixer roselles a la carn dels
mortals.
13
PRIAPO
El sol
en la cara incendia los campos de una piel que nocturna ha ido sembrando de
alambres la luna.
Como un
arcángel caído en el suelo, con los sentidos llenos de una insufrible
apetencia, recuerda vagamente aquel Olimpo en ruinas de donde viene y grita
liberado al saberse el dueño de su tiempo fugitivo.
Chilla
ansioso su poro de Dios descendido, chupando la ambrosía de la Tierra , sus manos llenas de
eternidades y de vacío peinan el aire arañando futuros de incertidumbre.
Rechaza
incluso el dolor del nacimiento y las lágrimas que se le secan en el rostro se
vuelven de piedra y de sal.
Príapo
enseña al mundo su desvergonzada fortaleza y su mirada hace nacer amapolas en
la carne de los mortales.
Sap de l’adveniment del seu
regne d’excés i de follia, de la condició esmunyedissa del temps i de que la
veritat de la vida rau just en passar el llindar d’una porta invisible.
Devorar, beure’s golut
l’essència que s’esbalça com un vi jove, i amb transida visió arribar arreu.
Comprendre més enllà de la idea
i fermar la llum que fuig, en el seu got d’eternitats.
Sabe
del advenimiento de su reino de exceso y de locura, de la condición escurridiza
del tiempo y que la verdad de la vida radica justo en pasar el umbral de una
puerta invisible.
Devorar,
beberse glotón la esencia que se derrama como un vino joven, y con transida
visión llegar a todas partes.
Comprender
más allá de la idea y sujetar la luz que huye en su vaso de eternidades.
14 RENTAR PLATS
Davant les qüestions
cabdals on esmercem el temps i la vida, davant les grans mentides que em anat
assimilant, des dels principis del món, de l’art i la poesia, en temps obscurs,
qui sap si de costums aberrants, quan han marxat les visites i dit adéu als
visitants, condició inherent de l’existència, sense cap més conseqüència,
sempre
s’ha hagut de rentar els plats.
s’ha hagut de rentar els plats.
Travessant prats verds i
valls magnifiques, o de sutges, fums i formigons soterrats, sigui gent
prominent de grans possibles o pobres de les barres amb els culs pelats,
quan han marxat les visites i acomiadat als convidats, per una qüestió
d’eficiència, sense cap més conseqüència, sempre s’ha hagut de rentar els
plats.
Fastos, festes i grans
sopars a misèrrims menjadors o a salons de grans ambients, desafiant els
avanços que propicien els invents, desprès de la sobretaula i fer-la petar amb
els entaulats, quan han marxat les visites i respira calma a la llar, sense ser
ni goig, ni molèstia, sense cap més conseqüència, sempre s’ha hagut de fregar
els
plats.
plats.
14
LAVAR PLATOS
Ante las cuestiones capitales donde empleamos el tiempo y la
vida, ante las grandes mentiras que hemos ido asimilando, desde los principios
del mundo, del arte y la poesía, en tiempos oscuros, quizá de costumbres
aberrantes, cuando se han marchado las visitas y dicho adiós a los visitantes,
condición inherente de la existencia, sin más consecuencia, siempre ha tenido
que lavar los platos.
Atravesando prados verdes y valles magníficos, o de hollines,
humos y hormigones soterrados, sea gente prominente de grandes posibles o
pobres de las barras con los culos pelados, cuando se han marchado las visitas
y despedido a los invitados, por una cuestión de eficiencia, sin más
consecuencia, siempre se ha tenido que lavar los platos.
Fastos, fiestas y grandes cenas en misérrimos comedores o
salones de grandes ambientes, desafiando los avances que propician los
inventos, después de la sobremesa y charlar con los entablados,
cuando han marchado las visitas y se respira calma en el hogar,
sin ser ni gozo, ni molestia, sin más consecuencia, siempre se ha tenido que
lavar los platos.
Des del principi dels
temps en els que es menjava amb els dits o a l’època de les perruques de
cabells empolsinats, en els curts espais beneïts de bonança o al soterrani
arraulits arrecerant-se dels
combats, quant han marxat les visites i quedem tips i una mica farts, ens diu la veu de l’experiència que sense cap més conseqüència, sempre s’ha hagut de rentar els plats.
combats, quant han marxat les visites i quedem tips i una mica farts, ens diu la veu de l’experiència que sense cap més conseqüència, sempre s’ha hagut de rentar els plats.
Rutines quotidianes que
responen a necessitats, actes insignificants esdevinguts cabdals costums, més
enllà de fantasies, de focs fatus i de fums, amb una constància que s’arrela al
moll de les humanitats, quan han marxat les visites i restem sols, omplerts els
paps, sigui quina sigui la contingència, sense cap més conseqüència, sempre
s’ha hagut de rentar plats.
Desde el principio de los tiempos en los que se comía con los
dedos o la época de las pelucas de cabellos polvorientos, en los cortos
espacios bendecidos de bonanza o en el sótano acurrucados resguardándose de los
combates, cuánto han marchado las visitas y quedamos ahítos y un poco hartos,
nos dice la voz de la experiencia que sin más consecuencia, siempre ha tenido
que lavar los platos.
Rutinas cotidianas que responden a necesidades, actos
insignificantes convertidos en capitales costumbres, más allá de fantasías, de
fuegos fatuos y de humos, con una constancia que se arraiga en el tuétano de
las humanidades, cuando han marchado las visitas y quedamos solos, llenos los
papos, sea cual sea la contingencia, sin más consecuencia, siempre se ha tenido
que lavar platos.
.
15 QUIET
És bo que el mot brillant, peix
esmunyedís d’argentada escata, reposi en silenciosa calma al fons de la badia,
immòbil sense aixecar polsegueres de llot.
Es just que s’aturi la ventada
i que el món sembli retrobar, passada la tempesta el seu lloc.
Que detinguin la seva dansa les
espigues i el gra, suspès, quiet, enfilat a la tija pugui beure la llum del sol
i esdevenir d’or.
És lloable el silenci del poeta
perquè prenya el temps, de futurs poemes d’amor.
És magnífic aturar fins i tot
el record i que, per tant immenses planures corrin salvatges altres poltres, sense
amo ni senyor.
15
QUIET
Es
bueno que la palabra brillante, escurridizo pez de plateada escama, repose en
silenciosa calma al fondo de la bahía, inmóvil sin levantar polvaredas de lodo.
Es
justo que se detenga el vendaval y que el mundo parezca reencontrar, pasada la
tormenta su lugar.
Que
detengan su danza las espigas y el grano, suspendido, quieto, encaramado en el
tallo pueda beber la luz del sol y convertirse de oro.
Es
loable el silencio del poeta porque preña el tiempo, de futuros poemas de amor.
Es
magnífico detener incluso el recuerdo y que, por tan inmensas llanuras corran
salvajes otros potros, sin dueño ni señor.
16 DE LLUM
Som moltes coses.
Un pàl·lid reflexa del que
podríem ser: rutilants essers de saviesa i llum.
Naixem resplendents en un àmbit
hostil, ens cega la claror i l’aire nou ens bufeteja el rostre extraviant-nos
de la amniòtica pau.
Allà coneixem el sofriment que
ens haurà d’acompanyar en tant duri el viatge.
En lloc de conrear la felicitat
inherent que regala la vida procurem el domèstic confort, escollim l’or i
menyspreem el temps que va esvaint-se.
Vivim a l’error, a la casa del
dolor i una patina de desencís ens torna tèrbola la mirada.
Passa el temps i no som pas més
savis, no aprenem dels cops rebuts i persistim obstinats, bous orbs en la
direcció equivocada.
16 DE LUZ
Somos
muchas cosas.
Un
pálido reflejo de lo que podríamos ser: rutilantes seres de sabiduría y luz.
Nacemos
resplandecientes en un ámbito hostil, nos ciega la luz y el aire nuevo nos
abofetea el rostro extraviándonos de la amniótica paz.
Allí
conocemos el sufrimiento que nos deberá acompañar en tanto dure el viaje.
En
lugar de cultivar la felicidad inherente que regala la vida procuramos el
doméstico confort, escogemos el oro y despreciamos el tiempo que se va
desvaneciendo.
Vivimos
en el error, en la casa del dolor y una patina de desencanto nos vuelve turbia
la mirada.
Pasa el
tiempo y no somos más sabios, no aprendemos de los golpes recibidos y persistimos
empeñados, bueyes ciegos en la dirección equivocada.
Nomes l’amor és clariana,
alquímia que transmuta, llum que s’intueix darrera la nuvolada.
I ens hi aferrem amb ungles i
dents, clavem les nostres pors a la pell de l’estimat, les enredem entre els
cabells de l’estimada.
Els nostres sexes son hams que
esquincen la blanca carn de la mítica balena blanca, que s’entrelluca lluny
entre ones i escumes.
I resplendim com el que som,
nou nats en uns braços amants, desfem les defenses i enrunem els baluards.
Ens enderroquem per dins per
ser lliures, morim per renéixer amb una nova realitat tremolant-nos a la
nineta.
Retrobem a aquell esser de llum
i resplendim com àngels de bronze a la obliqua claror d’un eventual capvespre.
Solamente
el amor es claro, alquimia que transmuta, luz que se intuye detrás de la nube.
Y nos
aferramos con uñas y dientes, clavamos nuestros miedos en la piel del amado,
las enredamos entre los cabellos de la amada.
Nuestros
sexos son anzuelos que desgarran la blanca carne de la mítica ballena blanca,
que se atisba lejos entre olas y espumas.
Y
resplandece como lo que somos, recién nacidos en unos brazos amantes,
deshacemos las defensas y derruimos los baluartes.
Nos
derribamos por dentro para ser libres, morimos para renacer con una nueva
realidad temblándonos en la pupila.
Reencontramos
a aquel ser de luz y resplandecemos como ángeles de bronce en la oblicua luz de
un eventual atardecer.
17 LA PAU NIRVÀNICA
Esperava delerós una concòrdia
que no arribava, esperava resoldre l’enigma, trobar la clau adient, reconèixer
al moment el pany que obrís aquella porta imprescindible.
Esperava la saviesa que
esbandís qualsevol rastre de dubte, acabar victoriós la lluita i reposar
gaudint en vida d’aquella pau nirvànica que s’intuïa enllà lluny.
La il·luminació com un cop de
puny o la lenta i feixuga feina, el treball constant i pacient... I finalment,
la justa recompensa, el premi a l’esforç i a la coherència.
Esperava el Graal, la pedra
filosofal, la flor sublim del coneixement, el bàlsam que curaria qualsevol
ferida...
Però anava errat, perquè: La
pau ve del combat, el camí és la resposta, la recerca és l’energia i el
coneixement s’atrapa per un moment i al cap d’un moment s’oblida.
La felicitat és una llum
oscil·lant que en un cel fosc til·lita i la concòrdia és un invent per fer
callar a l’home que contra l’home es revolta i crida.
Nomes trobo certa pau quan para
la lluita, quan em rendeixo joiós davant l’esguard amant que sense tocar-me em
despulla i em dona vida.
17 LA PAZ
NIRVÀNICA
Esperaba ansioso una concordia que no llegaba, esperaba resolver
el enigma, encontrar la clave adecuada, reconocer el momento la cerradura que
abra esa puerta imprescindible.
Esperaba la sabiduría que enjuagaría cualquier rastro de duda,
acabar victorioso la lucha y reponerme disfrutando en vida de aquella paz
nirvànica que se intuía allá lejos.
La iluminación como un puñetazo o la lenta y pesada tarea, el
trabajo constante y paciente... Y finalmente, la justa recompensa, el premio al
esfuerzo y a la coherencia.
Esperaba el Grial, la piedra filosofal, la flor sublime del
conocimiento, el bálsamo que curaría cualquier herida... Pero estaba equivocado, porque:
La paz viene del combate, el camino es la respuesta, la busca es
la energía y el conocimiento se atrapa por un momento y al cabo de un momento
se olvida.
La felicidad es una luz oscilante que en un cielo oscuro tilita
y la concordia es un invento para acallar al hombre que contra el hombre se
revuelta y grita.
Solamente encuentro cierta paz cuando para la lucha, cuando me
rindo gozoso ante la mirada amante que sin tocarme me desnuda y me da vida.
18 SINTONIA
Sintonia clara, esperit que
m’habita, llum incandescent, flama que crepita.
Aliena al cos i més enllà de la
matèria, com el so silenciós de la sang a l’arteria.
Pregona veu que la vida
anomena, qui no l’escolta, als ulls du una bena.
Cançó d’un amor que nomes te
una pena, te la canto fluixet a cau d’orella.
Tant a prop i tant lluny com un
hàlit, un fum, lluna enamorada del seu reflexa.
18
SINTONÍA
Sintonía
clara, espíritu que me habita, luz incandescente, llama que crepita.
Ajena
al cuerpo y más allá de la materia, como el sonido silencioso de la sangre en
la arteria.
Pregona
ve que la vida llama, quien no la escucha, en los ojos lleva una venda.
Canción
de un amor que solo tiene una pena, te la canto flojito al oído.
Tan
cerca y tan lejos como un hálito, un humo, luna enamorada de su reflejo.
19 POETA PER INSISTENCIA
Bressolat per la lluna,
proclamo la meva condició de poeta per insistència i la eventual rendició
davant les arbitraries lleis de l’univers que em sacseja.
A voltes m’enganyo i
crec tenir poder per ordenar el caos i dirigir la deriva erràtica dels fets que
anomenen els meus dies.
Recullo tempestes sense
sembrar vents i a vegades la busca de la meva brúixola no senyala si no
l’infortuni i el mal temps.
Afeblit de tanta
singladura entre esculls, em deixo bressolar per la lluna, em proclamo, per
insistència poeta i descanso en escoltar la dolça veu de la musa.
Hi ha dies que em salten
salvatges a l’esquena i xisclen com garrins pressentint l’escorxador... Llavors
jo, cerco el bressol de la lluna, la dolça veu de la musa i llanço al món el
meu vers de poeta per insistència.
Tu, musa de carn i os,
beneïda de paciència apareixes del no res, reculls el meus mots, tels ajeus a
la falda com si fossin flors d’un Abril magnífic i em fas aquella mirada que
corprèn al poeta que ja no haurà de insistir més.
19 POETA POR INSISTENCIA
Mecido
por la luna, proclamo mi condición de poeta por insistencia y la eventual
rendición ante las arbitrarias leyes del universo que me zarandea.
A veces
me engaño y creo tener poder para ordenar el caos y dirigir deriva errática de
los hechos que dan nombre a mis días.
Recojo
tormentas sin sembrar vientos y a veces la aguja de mi brújula no señala si no
el infortunio y el mal tiempo.
Debilitado
de tanta singladura entre arrecifes, me dejo mecer por la luna, me proclamo,
por insistencia poeta y descanso al escuchar la dulce voz de la musa.
Hay
días que me saltan salvajes a la espalda y chillan como lechones presintiendo el
matadero... Entonces yo, busco el arropo de la luna, la dulce voz de la musa y
lanzo al mundo mi verso de poeta por insistencia.
Tú,
musa de carne y hueso, bendecida de paciencia apareces de la nada, recopilas
mis palabras, te las pones en la falda como si fueran las flores de un Abril
magnífico y me haces esa mirada que sobrecoge al poeta que ya no deberá
insistir más.
20 PENSAMENT D’AMOR
Nomes fidel a allò que em diu el cor, no dubto ni per un instant d’aquell pensament que em reverbera per dins amb la vibració d’un sisme.
Nomes fidel a allò que em diu el cor, no dubto ni per un instant d’aquell pensament que em reverbera per dins amb la vibració d’un sisme.
Soterrat, quasi somort,
viu enterrat al moll de l’anima, més present que l’entranya, més intens que
l’ara que s’escapa amb foteses a cada moment.
Persistent aquell
pensament que amb dolceses s’associa, claudicants tots dos, transfigurats a la
pàl·lida llum d’aquella estança, la deixondida voluptuositat en els braços
amants de l’altre.
Pensament constant,
cadència d’onatge, blanc sortilegi que encisa i corprèn, natural com un acte
reflexa que des de d’inconscient ferma vincles i dissol distancies.
No el limita el futur i
el passat només l’eixample, viu ara mateix, aquí, és en l’aire que em fa
existir, vertiginós pensament d’amor que m’atorga tanta pau, tanta calma...
20
PENSAMIENTO DE AMOR
Solamente fiel a lo que me dice el corazón, no dudo ni por un instante de aquel
pensamiento que me reverbera por dentro con la vibración de un seísmo.
Enterrado, casi mortecino, vive enterrado en el tuétano del
alma, más presente que la entraña, más intenso que el ahora que se escapa con
naderías cada momento.
Persistente aquel pensamiento que con dulzuras se asocia,
claudicantes los dos, transfigurados a la pálida luz de aquella estancia,
relajada voluptuosidad en los brazos amantes del otro.
Pensamiento constante, cadencia de oleaje, blanco sortilegio que
arrebata y cautiva, natural como un acto reflejo que desde el inconsciente
establece vínculos y disuelve distancias.
No lo limita el futuro y el pasado sólo lo ensancha, vive ahora
mismo, aquí, está en el aire que me hace existir, vertiginoso pensamiento de
amor que me otorga tanta paz, tanta calma…
21 ANCESTRES
Potser voldríem trencar
aquell fil de plata, o volar sobre els set mars per allunyar-nos d’aquella
estètica que ens fascina i corprèn, cavalcar per un cop sense aquella dolça
regna que ens astora i domina.
Potser el voldríem amb
unes altres estrelles el univers on vivim o divaguem, sentir a la pell un altra
gravetat, tal vegada més lleugera, ser diferents i deixar en el món un altre
empremta.
Veure’ns amb uns ulls
aliens i sentir amb un altra pell la realitat que ens complau o ens ofega,
estimar amb un altre cor que no fos el que a dins del pit ens batega.
Perseguir el coneixement
d’una altra manera, més senzilla, més serena i omplir-nos l’esperit amb la
comprensió d’un altre sentit que fos la clau i l’accés a una desconeguda i
radical bellesa.
21 ANCESTROS
Quizás quisiéramos romper ese hilo de plata, o volar sobre los
siete mares para alejarnos de esa estética que nos fascina y cautiva, cabalgar
por una vez sin aquella dulce rienda que nos inquieta y domina.
Quizás lo quisiéramos con otras estrellas el universo donde
vivimos o divagamos, sentir en la piel otra gravedad, tal vez más ligera, ser
diferentes y dejar en el mundo otra huella.
Vernos con ojos ajenos y sentir con otra piel la realidad que
nos complace o nos ahoga, amar con otro corazón que no fuera el que dentro del
pecho nos late.
Perseguir el conocimiento de otra manera, más sencilla, más
serena y llenarnos el espíritu con la comprensión de otro sentido que fuera la
clave y el acceso a una desconocida y radical belleza.
Trobar un sistema que ens
permetis esmussar el temps i retenir-lo amb els dits de la consciencia, fer-lo
nostre plenament i assaborir-ne l’essència, com deu fer un guerrer disposat,
atent i alerta.
Però som com som i els nostres
peus son arrels que s’enfonsen a la terra que estimem, lligant-nos als
ancestres, per això, així vivim i somiem, connectats a la invisible xarxa
d’esdeveniments que, colgats d’oblit, en silenci ens precedeixen.
Encontrar
un sistema que nos permita desmenuzar el tiempo y retenerlo con los dedos de la
conciencia, hacerlo nuestro plenamente y saborear la esencia, como debe hacer
un guerrero dispuesto, atento y alerta.
Pero
somos quienes somos y nuestros pies son raíces que se hunden en la tierra que
amamos, ligándonos a los ancestros y así vivimos y soñamos, conectados a la
invisible red de acontecimientos que, enterrados de olvido, en silencio nos
preceden.
22 ÀTH CLIATH
S’obren els arbres
com castells de foc en el camí d'Àth Cliath.
Verdes com les de casa les prades
i les cases, parlen d’un orgull educat i serè, com el cel que aguanta núvols,
avui escadussers, de passades penúries i melangies.
Riu la gent i crida a les
atestades tavernes, mentre els violins incansables dibuixen a tothora espirals
de tradició i alegria.
M’he begut un got de daurada
ambrosia a la barra del temple i respirat el bleix sentós d’una disbauxa
històrica que allibera i dignifica.
Al camí d'Àth Cliath hi viu un
follet que et regala la fortuna si et mira, una fada amb nom d’udol de vent que
xiula entre cingles d’herba encatifats on l’oceà es rendeix en una llengua
antiga.
22 ÀTH
CLIATH
Se
abren los árboles como castillos de fuego en el camino de Àth Cliath.
Verdes
como las de casa las praderas y las casas, hablan de un orgullo educado y sereno,
como el cielo que aguanta nubes, hoy esporádicas, de pasadas penurias y
melancolías.
Ríe la
gente y grita en las atestadas tabernas, mientras los violines incansables
dibujan en todo momento espirales de tradición y alegría.
Me he
bebido un vaso de dorada ambrosía y respirado el resuello oloroso de un
desenfreno histórico que libera y dignifica.
En el
camino de Àth Cliath vive un duende que te regala la fortuna si te mira, un
hada con nombre de aullido de viento que silba entre riscos de hierba alfombrados
donde el océano se rinde en una lengua antigua.
Àth Cliath és de pluja fina i
urbana els dies de sol, però les tempestes son la clamorosa veu de druides
anihilats, de cèltiques divinitats, occides per infamants imperis i avui gaire
bé sepultades d’oblit.
Gaire bé, perquè de les
llambordes d'Àth Cliath, s’aixeca cada nit l’esperit de l’ancestre, com una
boira de disbauxa que corre per carrers i carrerons, perpetuant el ritual del
so, de l’ambrosia i de la carn, alliberant al món sencer de dogmes feixucs i de
polsoses i antigues litúrgies.
Àth
Cliath es de lluvia fina y urbana los días de sol, pero las tormentas son la
clamorosa voz de druidas aniquilados, de celticas divinidades eliminadas por
infamantes imperios y hoy casi sepultadas de olvido.
Casi,
porque de los adoquines de Àth Cliath, se levanta cada noche el espíritu del
ancestro, como una niebla de desenfreno que corre por calles y callejones,
perpetuando el ritual del sonido, de la ambrosía y de la carne, liberando al
mundo entero de dogmas pesados y de polvorientas y antiguas liturgias.
23 REBERVERACIÓ
Una vibració molt més que
residual, un harmònic que afirma i reafirma el què s’entesta a sepultar de fets
anodins el dia.
L’ona concèntrica d’un centre
exquisit, ona circular, ona infinita.
Un so inaudible que somou els
fonaments de la jornada, un esclat aturat en el punt més àlgid, que va
desgranant la seva llum passada, poc a poc en l’ara que germina.
Una estrella distant que un cop
va existir i avui és la llum refulgent que reverberant ens arriba.
El calor d’una mà que ja no hi
és, fa més delicada la carícia.
Un record més que record, una
presencia impossible que abrasa amb intangibles ardències, un bes etern que
tremola com la fulla que mou un vent de prodigi.
Un pensament que és cadència
eterna, perpetua energia i moviment, avalot de la carn per l’avalot de la ment,
deixondiment i serenor suprema.
23
REBERVERACIÓN
Una
vibración mucho más que residual, un armónico que afirma y reafirma lo que se
empeña en sepultar de hechos anodinos el día.
La ola
concéntrica desde un centro exquisito, onda circular, onda infinita.
Un
sonido inaudible que remueve los cimientos de la jornada, un estallido parado
en el punto más álgido, que va desgranando su luz pasada, poco a poco en el
ahora que germina.
Una
estrella distante que una vez existió y hoy es luz refulgente que reverberante
nos llega.
El
calor de una mano que ya no está, hace más delicada la caricia.
Un
recuerdo más que recuerdo, una presencia imposible que abraza con ardor
intangible, un beso eterno que tiembla como la hoja que mueve un viento de
prodigio.
Un
pensamiento que es cadencia eterna, perpetua energía y movimiento, alboroto de
la carne por el alboroto de la mente, y serenidad suprema.
L’ahir gloriós, rampant com un
lleó de pedra per les heràldiques del present, una historia encara no escrita
que esdevindrà llegenda a les cròniques futures del nostre temps.
Una reverberació que revela la
mesura d’un preterit fugit, les quatre dimensions plegades en una de sola, el
aquí que vibra, l’ara que viu, la pell que d’enyor, eixordant-me crida.
No és secret, ni fortuït, ni la
conseqüència d’un pla perfecte, és ideal i natural com el disseny dels
remolins, com el decurs del cabal d’un torrent per la seva riba.
Com el vol precís d’un pardal
que sempre trobant sense cercar, la llavor o el cuc que l’alimenta, i torna
sense dubtes al niu on la piuladissa l’espera.
Tu i jo, lliures com ocells no
en sabem res de secrets, tant sols sabem que és el univers amb tot el que el
univers sap el que, malgrat mil temporals la nostre barca guia.
El ayer
glorioso, rampante como un león de piedra para las heráldicas del presente, una
historia aún no escrita que será leyenda a las crónicas futuras de nuestro
tiempo.
Una
reverberación que revela la magnitud de un preterido huido, las cuatro
dimensiones plegadas en una sola, el aquí que vibra, el ahora que vive, la piel
que de añoranza, ensordeciéndome chilla.
No es
secreto, ni fortuito, ni la consecuencia de un plan perfecto, es ideal y
natural como el diseño de los remolinos, como el transcurso del caudal de un
torrente por su riba.
Como el
vuelo preciso de un gorrión que siempre encuentra sin buscar, la semilla o el
gusano que lo alimenta, y vuelve sin dudar al nido donde el piar la espera.
Tú y
yo, libres como pájaros nada sabemos de secretos, sólo sabemos que es el
universo con todo lo que el universo sabe, a pesar de mil temporales nuestra
barca guía.
24 ABSOLUTA PAU
El temps batega amb un cor
diferent des que per la finestra badava astorada la lluna.
Com si s’allunyés sense
allunyar-se, aquell instant roman gravat a la pedra del univers.
Ja per sempre evocarem
penombres d’estança i acudiran rebent com si existissin per complaure’ns.
El nostre fugaç joc
d’ombres ha escrit historia en el univers còmplice dels estremits.
Magisteri de tactes i llums que
desvelen el misteri d’un desig que s’asserena.
Mestres, som mestres l’un de
l’altre i em après del caliu enterrat i desvetllat la flama adormida.
24
ABSOLUTA PAZ
El
tiempo late con un corazón diferente desde que por la ventana asomaba azorada
la luna.
Como si
se alejara sin alejarse, ese instante permanece grabado en la piedra del
universo.
Ya para
siempre convocaremos penumbras de estancia y acudirán raudas como si existieran
para complacernos.
Nuestro
fugaz juego de sombras ha escrito historia en el universo cómplice de los
estremecidos.
Magisterio
de tactos y luces que desvelan el misterio de un deseo que se serena.
Maestros,
somos maestros el uno del otro y hemos aprendido del calor enterrado y
desvelado la llama dormida.
Hem descobert utòpiques
geografies i ens hi hem endinsat, valents sense el límit de cap brúixola.
Hem mort moltes vegades per
renéixer immaculats en una terra, de abolides distancies, que ja no
reconeixíem.
A l’espai que entre si regalen
els àtoms hi hem bastit una llar sense nom ni temps.
Fundem litúrgies que fugen del
raciocini, coreografies que lloen al instint.
Inaprehensibles pel món caminem
des d’aleshores a dos polsades del terra.
Em sortit victoriosos d’una
claudicació absoluta i ara impera la més absoluta pau.
Hemos
descubierto utópicas geografías y nos hemos adentrado, valientes sin el límite
de ninguna brújula.
Hemos
muerto muchas veces para renacer inmaculados en una tierra, de abolidas
distancias, que ya no reconocíamos.
En el
espacio que entre sí regalan los átomos hemos construido un hogar sin nombre ni
tiempo.
Fundamos
liturgias que huyen del raciocinio, coreografías que alaban al instinto.
Inaprehensibles
por el mundo caminamos desde entonces a dos pulgadas del suelo.
Hemos
salido victoriosos de una claudicación absoluta y ahora impera la más absoluta
paz.
25 EMPRESA
Una logística dispersa és la
dels meus ulls que a tot s’atreveixen.
Una planera estratègia la de la
meva veu que al teu misteri s’adreça encuriosida.
Un deficitari inventari el de
les llàgrimes vessades i el de les insomnes nits.
Una normativa absurda la dels
meus dits que indaguen la rel del d’un goig que es dispersa.
Per definició inexactes les
acotacions i notes al marge dels nostres dies exquisits.
Afirmo sense dubtes el balanç
d’excel·lència d’aquest negoci de boires del que en som beneficiaris.
25
EMPRESA
Una
logística dispersa es la de mis ojos que a todo se atreven.
Una
sencilla estrategia la de mi voz que a tu misterio se dirige curiosa.
Un
deficitario inventario el de las lágrimas derramadas y el de las noches
insomnes.
Una
normativa absurda la de mis dedos que indagan la raíz del de un gozo que se
dispersa.
Por
definición inexactas las acotaciones y notas al margen de nuestros días
exquisitos.
Afirmo
sin lugar a dudas el balance de excelencia de este negocio de nieblas del que
somos beneficiarios.
26 PREPARATS?
Que si estem preparats?
Si no estesi’m preparats
per la lluita, per anar més enllà i dirimir per fi la controvèrsia, serien uns
altres escenaris i uns altres actors els que adormirien
a les masses amb les usuals estratègies de fum.
a les masses amb les usuals estratègies de fum.
Segurament, larvada sota
la pell d’aquest petit poble que avui crida, existeix una queixa antiga, una
sofrença que el món per sistema sufoca, promovent l’oblit, si no el
menyspreu.
Son tants cops del
martell de la llei damunt l’afeblida pell dels que un dia trist perderen,
emparats i refiats de la pròpia llei.
Han estat tantes les
voltes donades en cercles, topant amb parets erigides només per fer gaudir al
vencedor de l’oprobi del vençut i enaltir l’orgull malaltís del qui edifica
damunt dels ossos que mal enterra.
26 ¿PREPARADOS?
Que si estamos preparados?
Si no estuviéramos preparados para la lucha, para ir más allá y
dirimir por fin la controversia, serían otros escenarios y otros actores los
que adormecerían a las masas con las usuales estrategias de humo.
Seguramente, larvada bajo la piel de este pequeño pueblo que hoy
grita, existe una queja antigua, un sufrimiento que el mundo por sistema
sofoca, promoviendo el olvido, si no el desprecio.
Son tantos los golpes del mazo de la ley sobre la debilitaba
piel de los que un día triste perdieron, amparados y confiados en la propia
ley.
Han sido tantas las vueltas dadas en círculo, topando con
paredes erigidas sólo para hacer disfrutar del oprobio del vencido al vencedor
y enaltecer el orgullo enfermizo del que edifica encima de los huesos que mal
entierra.
Hagués estat fàcil
establir vincles perdurables, perquè la gent és gent i prou, i si vol s’entén,
però l’ànsia provinciana de voler ser més que l’altre, aquell complexa que
s’ajup i vol dissimular la incapacitat o la mandra, han donat armes velles als
cretins.
La ignorància i la por
atorguen ales a un odi que ha debolit els ponts i enrunat la casa del seny on
preservàvem amb amor una fe que venia del terròs.
Ens volen pidolaires i
els hi agradem només desproveïts de dignitat, retuts, alegres i amb el coll
ofert al seu coltell de sacrifici ritual.
Cada quaranta anys diuen
que s’ha de bombardejar l’esforç d’un poble i podar les branques que torcent-se
dissenteixin, s’ha d’ofegar el xiscle de la raó tantes voltes vessada com una
sang.
Hubiera sido fácil establecer vínculos perdurables, porque la
gente es gente y nada más, y si se quiere se entiende, pero el ansia
provinciana de querer ser más que el otro, aquel complejo que se agacha y
quiere disimular la incapacidad o la pereza, han dado armas viejas a los
cretinos.
La ignorancia y el miedo otorgan alas a un odio que ha derruido
los puentes y devastado la casa del buen juicio donde se preservaba con amor
una fe que venía del terruño.
Nos quieren mendigos y les gustamos sólo desprovistos de
dignidad, rendidos, alegres y con el cuello ofrecido a su cuchillo de
sacrificio ritual.
Cada cuarenta años dicen que hay que bombardear el esfuerzo de un
pueblo y podar las ramas que torciéndose disientan, se debe sofocar el bramido
de la razón tantas veces derramada como una sangre.
Estem a punt per abrasar
el desori que s’imposa cíclicament des de lluny, acatar o morir s’ha fet
tradició que perdura, el guany de la suor i l’empenta ha d’anar a qui, lluny
d’aquí, revestit d’honors, estén la mà com si fos un dret i tot just espera.
Sempre fou així, i així
diuen que serà, com no pot ser d’altre manera, que és molt millor ignorar i
parar la ma, que no pas posar fil a l’agulla, clavar l’arada a la terra eixuta,
organitzar-se i treballar.
Que si estem preparats
per la lluita?
Estem resignats a la
lluita, acostumats a l’ombra imperial de l’àguila que veu el seu niu de la
capçana tremolar, esperant l’embat sense arguments de qui per reafirmar-se
crida, per negar la realitat la anihila i no te cap mania, fins i tot potser li
agradaria, de fer que als carrers de la gent pacifica, demà hi baixessin rius
de sang.
Estamos listos para abrazar el desorden que se impone
cíclicamente desde lejos, acatar o morir se ha hecho tradición que perdura, la
ganancia del sudor y del empuje debe ir a quien, lejos de aquí, revestido de
honores, extiende la mano como si fuera un derecho y solo espera.
Siempre fue así, y así dicen que será, como no puede ser de otra
manera, que es mucho mejor ignorar y parar la mano, que no enhebrar la aguja,
clavar el arado en la tierra seca, organizarse y trabajar.
¿Que si estamos preparados para la lucha?
Estamos resignados a la lucha, acostumbrados a la sombra
imperial del águila que ve su nido temblar en la copa, esperando el embate sin
argumentos de quien para reafirmarse grita, para negar la realidad la aniquila
y no tiene ninguna manía e incluso tal vez le gustaría, de hacer que por las
calles de la gente pacífica, mañana bajaran ríos de sangre.
27 SOFTWARE
Sense restaurar la
contrasenya hem reactivat el nostre compte d'alegries i tendreses.
Usuaris d'aquesta aplicació
fonamental, hem teclejat carícies icòniques en els nostres esperits en línea,
anul·lant distancies.
S'han obert pantalles
inesperades i ens hem submergit en interfases intuïtives i extraordinàries.
Els menús i sub menús
eren una progressió de dits elèctrics que aixecaven temporals epidèrmics,
mentre el ventilador girava enfollit i el dissipador no donava l'abast.
Ens hem fet seguidors
d'un blog inaudit de preferències compartides y pràcticament tenim idèntic
perfil.
El meu estat és vora teu
i s'actualitza sol quant s'escolta el tritono o la marimba, i apareix,
donant-li vida la teva foto que somriu.
Inicio sessió amb un
altre compte però comparteixo contactes i notes perquè puguem disposar de les
mateixes apps.
Tenim cobertura
garantida i la fibra òptica ens fa mirar als ulls i endinsar-nos en el misteri
digital dels usuaris.
Crec que la pròxima
vegada que connectem, a preferències posaré: manual
27
SOFTWARE
Sin
restaurar la contraseña hemos reactivado nuestra cuenta de alegrías y ternuras.
Usuarios
de esta aplicación fundamental, hemos tecleado caricias icónicas en nuestros
espíritus en línea, anulando distancias.
Se
han abierto pantallas inesperadas y nos hemos sumergido en interfaces
intuitivas y extraordinarias.
Los
menús y sub menús eran una progresión de dedos eléctricos que levantaban
temporales epidérmicos, mientras el ventilador giraba enloquecido y el
disipador no daba abasto.
Nos
hemos hecho seguidores de un blog inaudito de preferencias compartidas y
prácticamente tenemos idéntico perfil.
Mi
estado es cercano al tuyo y se actualiza solo en cuanto se escucha el tritono o
la marimba, y aparece, dándole vida tu foto que sonríe.
Inicio
sesión con otra cuenta pero comparto contactos y notas para que podamos
disponer de las mismas apps.
Tenemos
cobertura garantizada y la fibra óptica nos hace mirar a los ojos y adentrarnos
en el misterio digital de los usuarios.
Creo
que la próxima vez que conectamos, en preferencias pondré: manual.
28 CRONIQUES TERBOLES
Cada cop és més difícil
trobar una clariana de calma en aquest convuls vesper que habitem, devorem i
malmetem.
La gran maquinaria del
capital, o de la industria, amb tots els seus lacais, auto erigits politics,
aixafa per tot arreu sense restriccions, ni ètiques, ni legals.
Els seus nefastos herois
esquiven garjoles amb prestidigitació legal, riuen endrapant en els càterings
oficials i discuteixen sobre l’estratègia del ocultament i l'arbitrarietat.
Ningú no torna el que ha
robat i en el poder es perpetua un altra generació de espavilats sense vergonya
que mai han hagut de treballar.
Per ells el cove de les
cireres i la impunitat per remenar.
Sempre mirant-se al
mirall de l'autocomplaença, sempre atemorint a la pobresa amb la misèria,
mentre recapten promulgant més normatives i lleis.
28 CRONICAS TURBIAS
Cada vez es más difícil encontrar un claro de calma en este
convulso avispero que habitamos, devoramos y dañamos.
La gran maquinaria del capital, o de la industria, con todos sus
lacayos autoerigidos políticos, pisotea por todas partes sin restricciones, ni
éticas, ni legales.
Sus nefastos héroes esquivan la cárcel con prestidigitación
legal, ríen comiendo en los caterings oficiales y discuten acerca de la
estrategia del ocultamiento y la arbitrariedad.
Nadie devuelve lo que ha robado y en el poder se perpetúa otra
generación de espabilados sin vergüenza que nunca han tenido que trabajar.
Para ellos el cesto de las cerezas y la impunidad para manejar.
Siempre mirándose en el espejo de la autocomplacencia, siempre
atemorizando a la pobreza con la miseria, mientras recaudan promulgando más
normativas y leyes.
El que calgui per fer bullir
l'olla, incrementar entre els seus, el prestigi i el patrimoni personal.
Però son radicalment ineptes,
per no dir perversos, ja que tot i saber-ho s'aferren sense complexes a l’escó,
al sou de privilegi i al estatus oficial.
Mentre tant tot trontolla, es
trenca el delicat equilibri que encara, precàriament, tolerava algun sistema de
vida, abocant al ciutadà a la ruïna, a la indigència i a la exclusió.
Desnonats per una gestió
d'usura, recolzada per l'estat.
Neofeixisme, nacional
catolicisme i la mai callada veu de l'imperi on no es ponia el sol.
Com gentilhomes de l'edat
mitjana s'ha de quedar be al preu que sigui, s'ha de distreure l’atenció de
l'electorat amb gestos d'auto elogi, la maquinaria de la propaganda no es pot
aturar; s'han de dominar les noticies, dirigir al ramat, censurar o
promocionar, enaltir els valors de la nostàlgia guerrera, de l'imperial
centrisme i atemorir, amenaçar, sobre tot amenaçar.
Lo que
sea necesario para hacer hervir la olla, incrementar entre los suyos, el
prestigio y el patrimonio personal.
Pero
son radicalmente ineptos, por no decir perversos, ya que aun y saberlo aferran
sin complejos al escaño, al sueldo de privilegio ya el estatus oficial.
Mientras
tanto todo se tambalea, se rompe el delicado equilibrio que todavía,
precariamente, toleraba algún sistema de vida, arrojando al ciudadano a la ruina,
a la indigencia y a la exclusión.
Desahuciados
por una gestión de usura, apoyada por el estado.
Neofascismo,
nacional catolicismo y la nunca callada voz del imperio donde no se ponía el
sol.
Como
hidalgos de la edad media se debe quedar bien al precio que sea, hay que
distraer la atención del electorado con gestos de auto elogio, la maquinaria de
la propaganda no se puede detener; hay que dominar las noticias, dirigir al
rebaño, censurar o promocionar y ensalzar los valores de la nostalgia guerrera,
del imperial centrismo y atemorizar, amenazar, sobre todo amenazar.
Però inconscients e
irresponsables, amb la pretensió de ser més papistes que el Papa, més beats que
els màrtirs, els més caritatius i més bona gent que ningú d'altre en el món
occidental, en una maniobra
política han fet entrar a la guineu en el corral i ara correm espaordides les gallines.
política han fet entrar a la guineu en el corral i ara correm espaordides les gallines.
Funest presagi que cau
damunt d'una terra atribolada, apocalipsi a la cantonada, un tren sense
aturador, sense conductor, d'exponencial creixement i propagació immediata,
mort barata, fins ara tant era, era africana
però ara ja és aquí, l’hem fet nostre, pioners del intercanvi víric i la pandèmia.
però ara ja és aquí, l’hem fet nostre, pioners del intercanvi víric i la pandèmia.
El brau ha saltat a la
grada benestant i corren les senyores, perdent els collarets i els ventalls,
per tal de no rebre una cornada, però aquest cop el brau no es veu i és més
brau del que es pensava.
Han fallat els
protocols: amb tanta inoperància institucionalitzada com no havien de fallar?
No se quin serà
l'avenir, ni quin color polític haurà de tenir el que hagi de plantar cara a
una situació tant delicada com la que ara fimbra furiosa a l’horitzó.
Pero
inconscientes e irresponsables, con la pretensión de ser más papistas que el
Papa, más beatos que los mártires, los más caritativos y más buena gente que
nadie en el mundo occidental, en una maniobra política han hecho entrar al zorro en el corral y ahora
corremos asustadas las gallinas.
Funesto
presagio que cae encima de una tierra atribulada, apocalipsis a la esquina, un
tren imparable sin conductor, de exponencial crecimiento y propagación
inmediata, muerte barata, hasta ahora tanto daba, era africana pero ahora ya
está aquí, la hemos hecho nuestra, pioneros del intercambio vírico y de la
pandemia.
El toro
ha saltado a la grada acomodada y corren las señoras, perdiendo los collares y
los abanicos, para no recibir una cornada, pero esta vez el toro no se ve y es
más bravo de lo que se pensaba.
Han
fallado los protocolos: con tanta inoperancia institucionalizada como no habrían
de fallar?
No sé
cuál será el porvenir, ni qué color político deberá tener el que deba hacer
frente a una situación tan delicada como la que vibra ahora, furiosa en el
horizonte.
29 SILENCI BALADRÉ
No puc escoltar la musica del
dia amb aquest silenci baladré que omple la casa.
He perdut l’habitud de marxar
sol per les llambordes de la jornada, de mirar a aquell buit amic antic,
terrible si no te cara.
No tenen consol els meu dits
que esgarrapen o pentinen filagarses d'escalfor que vol ser boira esvaïda, no
escolto res de res amb aquest silenci baladré que a cau d'orella crida.
En el meu centre, al centre
concèntric de les meves energies hi ets tu, riallera i viva, i la resta del
Univers de pura enveja bada la boca i ens mira.
Però avui, arrapat al meu pit
s'hi entreté un silenci
baladré que sense fer remor a neguits convida.
baladré que sense fer remor a neguits convida.
29
SILENCIO VOCIFERANTE
No
puedo escuchar la música del día con este silencio vociferante que llena la
casa.
He
perdido el hábito de marchar solo por las cunetas de la jornada, de mirar a
aquel vacío, antiguo amigo, terrible si no tiene cara.
No
tienen consuelo mis dedos que arañan o peinan hilachas de calor que quiere ser
niebla desvanecida, no escucho nada de nada con este silencio vociferante que
al oído me grita.
En mi
centro, en el centro concéntrico de mis energías estás tú, risueña y viva, y el
resto del Universo de pura envidia abre la boca y nos mira.
Pero
hoy, pegado a mi pecho se entretiene un silencio vociferante que sin hacer
ruido a inquietudes invita.
30 FULLES
Recuperat el seny, que
sempre, tard o d'hora s'extravia, ajaiem la nostre pena sense raons, en un
dolcíssim jaç de rutines.
Trenquem aquella deriva
d'ais al cor, d'ensurts i consciencies intranquil·les, obrim de bat a bat el
cor i deixem que hi entri una llum de redempció i de poesia.
Que si preguntem sobre
tu i jo al univers, mirant-li als ulls al sol o a la lluna, veurem resplendir
un nou estel en els confins de la volta obscura.
Perquè no podem evitar
l'amor que sens escapa per les costures, no es pot moderar aquest esclat
desfermat que és una força lliure de la natura.
Deixem doncs que ens
bressoli el vent, que d'aquest bosc en som nomes dues fulles, però en esperit
en som només un i pertanyem a un mateix arbre i d'essència compartida i pura.
30 HOJAS
Recuperado el juicio, que siempre, tarde o temprano se extravía,
acostamos nuestra pena sin razones, en un dulcísimo lecho de rutinas.
Rompemos esa deriva de sobresaltos, de sustos y de conciencias
intranquilas, abramos de par en par el corazón y dejemos que entre una luz de
redención y poesía.
Que si preguntamos sobre tú y yo al universo, mirando a los ojos
al sol o a la luna, veremos resplandecer una nueva estrella en los confines de
la bóveda oscura.
Porque no podemos evitar el amor que se nos escapa por las
costuras, no se puede moderar este estallido desatado que es una fuerza libre
de la naturaleza.
Dejemos pues que nos meza el viento, que de este bosque somos
solo dos hojas, pero en espíritu somos sólo uno, perteneciendo al mismo árbol y
de esencia compartida y pura.
31 CATEDRALS D'ESCUMA
A vegades s'aixequen ones en el
mar més calm.
Catedrals d'escuma, crits que
t'eixorden i renills d'un vent que sembla irat.
La petita balsa que estimem, de
la que ens hem fet nàufrags i habitants del abisme, cruix, trontolla i l’huracà
diu que vol, gelós, desfer-nos l’abraçada.
Però tu no pateixis, àngel del
meu paradís, tanquem els ulls, arrecerem-nos en aquella fosca interna que posa
nom a les distancies on hem après a viure i deixem tant sols que amaini el
temporal.
L’horitzó viu rere la boira, i
encara que no es vegi, sepultat de grisors, t'asseguro que hi és, deixant-se
desitjar per les ones.
I nosaltres som paisatge que
vibra, l'un és ona retuda que s'ajeu besant la sorra i l'altre és platja,
costa que acull, braços d'or que s'obren a l'eternitat d'aquest anar i venir
cadenciós que és l'univers que ens bressola.
El teu plor presenti’t em fa
sanglotar en la distancia però el teu riure em fa feliç.
31 CATEDRALES ESPUMA
A veces
se levantan olas en el mar más calmo.
Catedrales
de espuma, gritos que te ensordecen y relinchos de un viento que parece airado.
La
pequeña balsa que amamos, de la que nos hemos hecho náufragos y habitantes del
abismo, cruje, se tambalea y el huracán dice que quiere, celoso, deshacernos el
abrazo.
Pero tú
no sufras, ángel de mi paraíso, cerremos los ojos, resguardémonos en aquella
oscuridad interna que da nombre a las distancias donde hemos aprendido a vivir
y dejemos que sólo, amaine el temporal.
El
horizonte vive tras la niebla, y aunque no se vea, sepultado de grises, te
aseguro que está, dejándose desear por las olas.
Y
nosotros somos paisaje que vibra, el uno es ola rendida que se tiende besando
la arena y el otro es playa, costa que acoge, brazos de oro que se abren a la
eternidad de este ir y venir cadencioso que es el universo que nos mece.
Tu
llanto presentido me hace sollozar en la distancia pero tu risa me hace feliz.
32 SOMNI
El somni és l'espai on el desig
explora
però als morros li tanca la porta el dia
en el somni som sols còdols que rodolen
i entre boires i ombres vivim altres vides.
però als morros li tanca la porta el dia
en el somni som sols còdols que rodolen
i entre boires i ombres vivim altres vides.
El matí és vector que apunta a
la diana
que el somni ha deixat en penyora.
reverbera el desig, cadència pregona
l’àngel invisible bat ses ales blanques.
que el somni ha deixat en penyora.
reverbera el desig, cadència pregona
l’àngel invisible bat ses ales blanques.
Desig que vius en el somni
intangible
jo et convido a un joc de pell sensible
a la física carn i a la solitud de les albes.
jo et convido a un joc de pell sensible
a la física carn i a la solitud de les albes.
En un Sol deixatat, fimbres des
de l'evidencia
pren cos, t'ho demano, partit i presencia
abans que sagnin silencis els meus actes.
pren cos, t'ho demano, partit i presencia
abans que sagnin silencis els meus actes.
32
SUEÑO
El
sueño es el espacio donde el deseo explora pero en los morros le cierra la
puerta el día
en el sueño somos sólo
guijarros que ruedan
y entre nieblas y
sombras vivimos otras vidas.
La
mañana es vector que apunta a la diana
que el sueño ha dejado
al día en prenda.
reverbera el deseo,
cadencia profunda
el ángel invisible bate
sus alas blancas.
Deseo
que vives en el sueño intangible
yo te invito al juego de
la piel sensible
a la física carne y en
la soledad de las albas.
En un
Sol desleído, vibra desde la evidencia
toma cuerpo, te lo pido,
partido y presencia
antes de que sangren
silencios mis actos.
33 LLENÇO A L’AIRE
Llenço a
l'aire els mots d'avui, records, batecs o filigranes, em faig devot o
iconoclasta mentre decoro els interiors del dia amb el disseny inconscient que
la meva mà mou i el meu vers inspira.
No tinc la exclusiva
de la raó, no ofereixo solucions ni respostes, no parlo amb la llengua dels
clàssics consagrats i tampoc vull que siguin èpiques les meves histories.
Enamorat de la
lletra, no em queda si no la poesia, una porta a un món paral·lel, molt a frec
però que no es veu, que entre pells habita, una catarsi quotidiana de mètrica
obtusa i de rima.
A voltes son
temes cabdals a voltes foteses que mai escriuria, cops de mall a l'enclusa dels
dies o refermar sobre el paper aquell llebeig de papallones que noto a la vora
del cor quant els teus ulls em miren.
33 LANZO AL AIRE
Lanzo al aire las palabras de hoy, recuerdos, latidos o
filigranas, me hago devoto o iconoclasta mientras decoro los interiores del día
con el diseño inconsciente que mi mano mueve y mi verso inspira.
No tengo la exclusiva de la razón, no ofrezco soluciones ni
respuestas, no hablo con la lengua de los clásicos consagrados y tampoco quiero
que sean épicas mis historias.
Enamorado de la letra, no me queda si no la poesía, una
puerta a un mundo paralelo, muy a mano pero que no se ve, que entre pieles
habita, una catarsis cotidiana de métrica obtusa y de rima.
A veces son temas primordiales a veces tonterías que nunca
escribiría, golpes de mazo en el yunque de los días o afianzar sobre el papel aquel
aire de mariposas que noto al lado del corazón en cuanto tus ojos me miran.
34
AQUELLA LLUM
Aquella llum que ens banya i posseeix com un
amor matern, aquella llum que reconeixem en el cor de la palpebra.
El reflexa d'aquell planeta viu que des de
les finestres del ulls batega dins la fosca infinita.
Aquella energia que tot allò que és viu
anima, aquell majestuós disseny que ordena el caos amb una bellesa
indescriptible.
Aquella llum que sense veure-la, atorga
mesures a l'abisme, coordenades per acotar l'impossible, ales d’Icar per volar
en els espais que rere els espais dormiten.
Aquella rara i estimada llum que fuig com un
peix de plata, quan la raó vol ser la xarxa i l'home vol ser el pescador.
Aquella llum que és llindar d'un món que
crepita amb la mateixa guspira primigènia de la creació.
Aquella llum que de tant com brilla hi moren
immolats els meus mots.
Aquella llum diàfana i senzilla que trobo en
el teu esguard quan somrius i em mires.
34 AQUELLA
LUZ
Aquella luz
que nos baña y posee como un amor materno, aquella luz que reconocemos en el
corazón de la tiniebla.
El reflejo de
aquel planeta vivo que late desde las ventanas de los ojos en la oscuridad
infinita.
Aquella
energía que todo lo que está vivo anima, aquel majestuoso diseño que ordena el
caos con una belleza indescriptible.
Aquella luz
que sin verla, otorga medidas al abismo, coordenadas para acotar lo imposible,
alas de Ícaro para volar en los espacios que tras los espacios dormitan.
Aquella rara y
querida luz que huye como un pez de plata, cuando la razón quiere ser la red y
el hombre quiere ser el pescador.
Aquella luz
que es umbral de un mundo que crepita con la misma chispa primigenia de la
creación.
Aquella luz
que de tanto que brilla mueren inmoladas mis palabras.
Aquella luz
diáfana y sencilla que encuentro en tu mirada cuando sonríes y me miras.
35
EPISODI NACIONAL
Com
sempre lamentable l'episodi nacional, com ho sol ser en aquests temps de rancúnia,
no pot si no provocar-me fàstic i angunia, les excuses, les mentides, els
dialèctics paranys.
Eren
paraules fugisseres, eixams de mots solcant un cel que no ens pertany, eren
fruits d'un altra collita, eren uns braços oberts com un espant.
Eren
la nit dins la nit que tot ho ofusca, la clau que encasquilla tots els panys,
el do imprecís d'una mentida ben dita o la ràbia de sempre que ha pres cos i
carn.
Apagar
el foc atiant-lo amb combustible i donar la culpa al vent i al temporal era el
arrencar la crosta de la ferida d'una ferida que mai s'ha acabat de curar.
35 EPISODIO NACIONAL
Como siempre lamentable el episodio
nacional, como lo suele ser en estos tiempos de rencor, no puede si no
provocarme asco y angustia, las excusas, las mentiras, las trampas dialécticas.
Eran discursos huidizos, enjambres de
palabras surcando un cielo que no nos pertenece, eran frutos de otra cosecha,
eran unos brazos abiertos como un espanto.
Eran la noche dentro de la noche que
todo lo ofusca, la llave que encasquilla todas las cerraduras, el don impreciso
de una mentira bien dicha o la rabia de siempre que ha tomado cuerpo y carne.
Apagar el fuego alimentándolo con
combustible y echar la culpa al viento y al temporal, era el arrancar la costra
de una herida que nunca se ha terminado de curar.
Com
sempre lamentable l'episodi nacional, guanyen altra cop la desídia i la
misèria, amb aquella actitud tant vil i tant xulesca, com anacrònica en aquests
temps d'enguany.
Si
ens indigna prou el sarcasme que mostren desvergonyits i
arrogants, haurem de fer com tants pobles abans i agafar el bou per les banyes.
Cròniques
tèrboles d'aquests temps tant estranys, desprestigi de tot el que és cabal i
honest, en un món que s'ha tornat tant roí i pervers, sense escrúpols, es
coneix que hi ha més guanys.
Jo
les escric intentant trobar consol, esberlant els fets i acostant-los a la
llum, la ploma és sempre preferible al cop de puny tot i que clamin al desert
els meus mots.
Como siempre lamentable el episodio
nacional, ganan otra vez la desidia y la miseria, con esa actitud tan vil y tan
chulesca, como anacrónica en estos tiempos de ahora.
Si nos indigna bastante el sarcasmo
que muestran desvergonzados y arrogantes, tendremos que hacer como tantos otros
pueblos antes y coger el toro por los cuernos.
Crónicas turbias de estos tiempos tan
extraños, desprestigio de todo lo que es cabal y honesto, en un mundo que se ha
vuelto tan ruin y perverso, sin escrúpulos, se conoce que hay más dividendos.
Yo las escribo intentando encontrar
consuelo, rompo los hechos y los acerco a la luz, la pluma es siempre
preferible al puñetazo aunque clamen en el desierto mis palabras.
36
UN HOME, UN PAIS
Era
un home, un país, un somni inconscient d'alegries esquifides, somicant per una
imprecisa pena amb una injustificada vergonya.
També
hi ha un jorn però, en el que calma el vent i amaina la tempesta.
La
grisor dels dies acaba tenyint les ninetes de qui es capfica i obceca.
Recorria
a obscurs mecanismes que potser li van servir temps ençà, quan arraulit, quasi
amb la memòria de passades generacions, evocava atemorit la fam i la misèria de
la guerra perduda, amb la por al cor i esperant que passes el bombardeig.
Però
sempre hi havia un mal presagi o una remor d’avió tremolant com un miratge
irreal al horitzó.
Serrava
les dents, tancava els ulls, fent més negre el seu esguard interior, no mirava
l'avenir, tancava les portes i es feia cabdell per no sentir, per no patir.
Era
la pau simulada del derrotista conformat i del covard.
36 UN HOMBRE, UN PAIS
Era un hombre, un país, un sueño
inconsciente de alegrías escuálidas, sollozando por una imprecisa pena con una
injustificada vergüenza.
También hay un día pero, en el que
calma el viento y amaina la tormenta.
La mediocridad de los días acaba
tiñendo las pupilas de quien se preocupa y obceca.
Recurría a oscuros mecanismos que
quizá le sirvieron tiempo atrás, cuando acurrucado, casi con la memoria de
pasadas generaciones, evocaba atemorizado el hambre y la miseria de la guerra
perdida, con el miedo en el corazón y esperando a que pasara el bombardeo.
Pero siempre había un mal presagio o
un ruido de avión temblando como un espejismo irreal en el horizonte.
Apretaba los dientes, cerraba los
ojos, haciendo más negra su mirada interior, no miraba el porvenir, cerraba las
puertas y se hacía ovillo para no sentir, para no sufrir.
S'estava
be en aquell confort insuficient però veia com la vida fugia silenciosa a lloms
del temps.
Queien
els dies com baules d'una cadena que es nuava al seu coll sotmès, ell renegava
en silenci, mots de foc i rebel·lia, però aquella dinàmica temorenca el
mortificava perquè sabia, pressentia que la vida era un altre cosa, però no
gosava aturar la roda i fer que tot fos diferent.
El
seu pensament va anar esdevenint crític i una nova força s'obria pas entre
aquells llimbs obscurs en els que feia segles divagava.
Era
enèrgica, positiva aquella corrent que trencava amb la cinètica obscura.
No
s'havia de tenir por i mirar a la llum de cara, sense témer la repressió que
preconitzaven els apòstols de la reacció.
Era
viu, vital aquell pensament que creixia com una flor magnifica.
Real
l'amorosa tebiesa del sol besant la pell blanquíssima de qui mai ha sortit del
refugi.
Era la paz simulada del derrotista
conformado y del cobarde.
Se estaba bien en aquel confort
insuficiente pero veía como la vida huía silenciosa a lomos del tiempo.
Caían los días como los eslabones de
una cadena que se anudaba a su cuello sometido, él renegaba en silencio,
palabras de fuego y rebeldía, pero aquella dinámica temerosa lo mortificaba
porque sabía, presentía que la vida era otra cosa, pero no osaba detener la
rueda y hacer que todo fuera diferente.
Su pensamiento fue convirtiéndose
crítico y una nueva fuerza se abría paso entre aquellos limbos oscuros en los
que hacía siglos divagaba.
Era enérgica, positiva aquella
corriente que rompía con la cinética oscura.
No había que tener miedo y mirar a la
luz de frente, sin temer a la represión que preconizaban los apóstoles de la
reacción.
Era vivo, vital aquel pensamiento que
crecía como una flor magnífica.
Real la amorosa tibieza del sol
besando la piel blanquísima de quien nunca ha salido del refugio.
L'aire
bufetejava acaronant la cara d'aquell que s'abocava per primer cop a la veritat
o l'abisme.
Va
adonar-se amb certesa epidèrmica, de que ell era un habitant de l'abisme, per
fi va trobar les seves arrels de llum.
Arravatat
com un místic d'ulls esbatanats va contemplar el destí i va tenir la resposta a
tots els dubtes, per primer cop amb un acte de valor vers si mateix.
Va
obrir totes les finestres i deixant-se penetrar per la claror, per fi
esdevingué humà per primera vegada, va ser planeta, país, ciutadà, consciencia,
món, viatger, ocell, arbre.
Va
riure llibert amb si mateix un cop signat tal armistici.
No
esperava cap premi, havia renunciat al perdó, no tenia temença ni al endemà, ni
a la mort.
Era
un país que despertava, era un clam que ja no es podia silenciar, una corrent, un aiguat que
era preludi de creació.
Era
un home, un país que navegant l'abisme s'encaminava cap el futur amb un
coneixement al cor, el sol a la cara i les mans al timó.
El aire abofeteaba acariciando la cara
de aquel que se vertía por primera vez a la verdad o el abismo.
Se dio cuenta con certeza epidérmica,
de que él era un habitante del abismo, por fin encontró sus raíces de luz.
Arrebatado como un místico de ojos muy
abiertos contempló el destino y tuvo la respuesta a todas las dudas, por
primera vez con un acto de valor hacia sí mismo.
Abrió todas las ventanas y dejándose
penetrar por la luz, por fin se convirtió en humano por primera vez, fue
planeta, país, ciudadano, conciencia, mundo, viajero, pájaro, árbol.
Rió
liberto consigo mismo una vez firmado tal armisticio.
No esperaba ningún premio, había
renunciado al perdón, no tenía temor ni al día siguiente, ni a la muerte.
Era un país que despertaba, era un
clamor que ya no se podía silenciar, una corriente, un aguacero, preludio de
creación.
Era un hombre, un país que navegando
el abismo se encaminaba hacia el futuro con un conocimiento en el corazón, el
sol en la cara y las manos en el timón.
37
HOSTES DE LA DISTÀNCIA
De
nou em sigut hostes de la distancia i altre cop em solcat espais de llibertat
al aixopluc de les seves amoroses ales.
La
immensitat ens somriu amb la seva boca d'abisme i el temps és un remoli que
engoleix vergonyes i recances.
Som
hostes de la distancia i convidats al festí del gran trasbals on el porus
s'arravata i els mots son dits ardents que indaguen i alliberen.
Els
mots llençats a la nit transmeten pulsions que desconeixíem, impulsos quasi
sagrats, capaços de fundar mitologies.
Mentre
escric, el record cavalca per èpiques contrades i si tanco els ulls s'esvaeix
fins i tot el temps del que en som inevitables presoners.
La
distancia es una fonda que ens reserva la millor estança, on, amb el món fet un
garbuix desordenat de robes tretes amb pressa, retrobem cada nit la nuesa dels
àngels.
37 HUÉSPEDES
DE LA DISTANCIA
De nuevo
hemos sido huéspedes de la distancia y de nuevo hemos surcado espacios de
libertad al cobijo de sus amorosas alas.
La inmensidad
nos sonríe con su boca de abismo y el tiempo es un remolino que engulle
vergüenzas y recelos.
Somos
huéspedes de la distancia e invitados al festín del gran trastorno donde el
poro se arrebata y las palabras son dedos ardientes que indagan y liberan.
Las palabras
lanzadas a la noche transmiten pulsiones que desconocíamos, impulsos casi
sagrados, capaces de fundar mitologías.
Mientras
escribo, el recuerdo cabalga por épicas tierras y si cierro los ojos se
desvanece incluso el tiempo del que somos inevitables prisioneros.
La distancia
es un hostal que nos reserva la mejor estancia, donde, con el mundo hecho un
amasijo desordenado de ropas sacadas con prisa, encontramos cada noche la
desnudez de los ángeles.
38 INOCÈNCIA
Van caient els mites quan el temps despulla
el misteri, cauen els somnis que foren ideals preterits, perd sentit el que
apassionadament defensàvem i la malfiança substitueix la vena que dúiem als
ulls.
Ens endurim d’ànima i de pell a mida que el
món ens penetra com un sodomita pervertit i baladre.
Els diaris, plens de iniqües gestes i
esdevenen els parracs de la nostra violentada innocència.
No se'n amaguen i baladregen com mascles
dominants en el seus arrecerats olimps de impunitats ornats.
Que lluny els salzes melangiosos, la boira
dels matins planant com un espectre amable damunt la vila dormida, com una
vànova d’il·lusió que s'aparta per començar la jornada amb bon peu.
On para aquella fe que movia muntanyes,
aquella idea que encenia la sang amb un foc de germanor i de vida?
38 INOCÉNCIA
Van cayendo
los mitos cuando el tiempo desnuda el misterio, caen los sueños que fueron
ideales preteridos, pierde sentido lo que apasionadamente defendíamos y la
desconfianza sustituye la venda que llevábamos en los ojos.
Nos
endurecemos de alma y de piel a medida que el mundo nos penetra como un
sodomita pervertido y chillón.
Los
periódicos, llenos de inicuas hazañas se convierten en los harapos de nuestra
violentada inocencia.
No se
esconden y se pavonean como machos dominantes en sus resguardados Olimpos
ornamentados de impunidades.
Qué lejos los
sauces melancólicos, la niebla de las mañanas planeando como un espectro amable
sobre la villa dormida, como una colcha de ilusión que se aparta para empezar
la jornada con buen pie.
¿Donde para
aquella fe que movía montañas, aquella idea que encendía la sangre con un fuego
de hermandad y de vida?
Avui
és esclat de foguerada que tot ho abrusa i crema, timbal de guerra, esmolar de sabre, aiguat
que fa que criï la runa i la misèria.
Ens
han furtat de l'esguard la innocència i l'aire sembla més metàl·lic, com amb
regust de sang.
Notem
com se’ns fa agra la llet, s'avalota l'arteria i prospera l'ira com una heura
amenaçant d'ofegar el món.
M'abraso
al teu cos que m'arreplega, em faig cabdell a la teva falda deixant que amb les
mans sembris veritats a la meva esquena.
Aleshores
sé que en aquest món mesquí, el teu somriure no menteix.
Hoy es estallido de llamarada que todo
lo abrasa y quema, tambor de guerra, afilar de sable, aguacero que hace que
críen el escombro y la miseria.
Nos han robado de la mirada la
inocencia y el aire parece más metálico, como con sabor a sangre.
Notamos como se nos vuelve agria la
leche, amotinándose en la arteria y prospera la ira como una hiedra amenazando
con ahogar el mundo.
Me abrazo a tu cuerpo queme recoge, me
hago ovillo en tu regazo dejando que con las manos siembres verdades en mi
espalda.
Entonces sé que en este mundo
mezquino, tu sonrisa no miente.
39 AUGURI
Auguro
un mil·lenni feliç.
Farem
una societat unitària amb objectius comuns.
Serem
solidaris per defecte i per instint.
No
hi haurà privilegis i tindrem iguals devocions.
Organitzarem
els nuclis urbans amb veritable funcionalitat.
No patirem penúries
perquè no en comprendrem el concepte.
Viurem
en permanent contacte amb el planeta que ens alberga.
Els
nostres líders seran imposats per les lleis de la natura.
Es
tancarà per fi la social fractura que ens separa fa tants anys.
39 AUGURIO
Auguro un milenio feliz.
Haremos una sociedad unitaria con
objetivos comunes.
Seremos
solidarios por defecto y por instinto.
No habrá
privilegios y tendremos iguales devociones.
Organizaremos
los núcleos urbanos con verdadera funcionalidad.
No sufriremos
penurias porque no comprenderemos el concepto.
Viviremos en
permanente contacto con el planeta que nos alberga.
Nuestros
líderes serán impuestos por las leyes de la naturaleza.
Se cerrará
por fin la fractura social que nos separa hace tantos años.
Ens lliurarem de la molèstia de la pròpia
consciencia i del lliure albir.
Serem més que carn i os, i el cos serà un temple
de precisió i eficàcia.
No usarem mai més mots i sabrem sempre el que
volem dir.
Desprès de la gran il·luminació, nuclear per
precisar, acabarem de patir.
Serem insectes i durarem molt més que els
humans.
Serem insectes i sabrem que és la veritable pau.
Serem insectes i nostre serà per fi, amb
justícia, el paradís terrenal.
Nos
libraremos de la molestia de la propia conciencia y del libre albedrío.
Seremos más
que carne y hueso, y el cuerpo será un templo de precisión y eficacia.
No usaremos nunca
más palabras y sabremos siempre lo que queremos decir.
Después de la
gran iluminación, nuclear para precisar, acabaremos de sufrir.
Seremos
insectos y duraremos mucho más que los humanos.
Seremos
insectos y sabremos que es la verdadera paz.
Seremos insectos
y nuestro será por fin, con justicia, el paraíso terrenal.
40
NO PODRÀN
No
ens podran furtar aquella fe sense idearis. Aquella fe que és inqüestionable
certesa sense arguments ni diatètiques que valguin.
No
ens la podran furtar perquè és com el color de la flama que en el cor ens
crepita, la empremta dactilar de la nostre particular energia, única, especial,
irrepetible.
No
podran dirigir l'amor que ens marca la ruta, que atorga direcció al moviment
que ens anima i ens senyala l'objectiu amb claredat prístina.
No
podran pertorbar la pau d'una consciencia tranqui-la, la rialla que ens creix
en el rostre d'una manera instintiva, el valor essencial de la nostre llei mai
escrita, la propietat contagiosa de la nostre alegria.
No
ens podran furtar ni el passat, que és vibració que el present condiciona o
domina, ni el futur que es un full en blanc que ens tremola a les mans esperant
florir com una poesia.
40 NO PODRÁN
No nos podrán robar aquella fe sin
idearios. Aquella fe que es incuestionable certeza, sin argumentos ni
dialécticas que valgan.
No nos la podrán robar porque es como
el color de la llama que en el corazón nos crepita, la huella dactilar de
nuestra particular energía, única, especial, irrepetible.
No podrán dirigir el amor que nos
marca la ruta, que otorga dirección al movimiento que nos anima y nos señala el
objetivo con claridad prístina.
No podrán perturbar la paz de una
conciencia tranquila, la risa que nos crece en el rostro de una manera
instintiva, el valor esencial de nuestra ley nunca escrita, la propiedad
contagiosa de nuestra alegría.
No nos podrán robar ni el pasado, que
es vibración que el presente condiciona o domina, ni el futuro que es una hoja
en blanco que nos tiembla en las manos esperando florecer como una poesía.
41
LA VOLTA FUTURA
Quan,
a la volta futura, bufi aquell torb glaçat que ens fa els ulls petits i la sang
a l'arteria ens qualla, quan arribi aquell buit de porticó tancat i recer de
penombra atemorida i tal vegada un xic covarda, pensem en que món és gran i
tant pertany al núvol com a la clariana i que un amor tant bonic és gaire bé un
miracle, és refugi sense sostre ni parets, caliu sense foc encès, presencia
intangible, mà que a l’horitzó es branda, sense condició ni paraules.
Quan,
a la volta futura, ens notéssim als ulls una llàgrima, pensem que malgrat la
pena o el reves de la fortuna ens tenim l'un a l'altre, ara i per sempre
més com a cosa segura.
41 LA CURVA FUTURA
Cuando, en la curva futura, sople
aquella ventisca helada que nos vuelve los ojos pequeños y la sangre en la
arteria nos cuaja, cuando llegue ese vacío de postigo cerrado y cobijo de
penumbra atemorizada y tal vez un poco cobarde, pensemos en que mundo es grande
y tanto pertenece a la nube como el claro y que un amor tan bonito es casi un
milagro, refugio sin techo ni paredes, calor sin fuego encendido, presencia
intangible, mano que en el horizonte se blande, sin condición ni palabras.
Cuando, a la curva futura, nos notemos
en los ojos una lágrima, pensemos que a pesar de la pena o el revés de la
fortuna nos tenemos el uno al otro, ahora y para siempre como cosa segura.
42
EL COR DE LA NAUSEA
La
son sem penja a les parpelles en aquest mati de rutines terbolenques.
La
persistència de la imposada tenebra en els dies clars em sembra filferros a
l'anima.
Des
del cor de la nàusea pregunto i nomes respon una bafarada de silencis
resclosits.
S'albiren
claredats difuminades molt mes enllà d'un horitzó impracticable com un miratge.
El
tedi dóna ales al viu que rampa i treu quirats a l'or del qui te sort i encara
feineja.
En
el centre de la nàusea l'aire te gust a tancat i s'entesten amb persistència
les dinàmiques.
Una
volta més en aquest enfollit carrusel mentre augmenta el vertigen i la burla.
42 EL CORAZÓN DE LA NAUSEA
El sueño se me cuelga de los párpados
esta mañana de turbias rutinas.
La persistencia de la impuesta
tiniebla en los días claros me siembra alambres en el alma.
Desde el corazón de la náusea pregunto
y sólo me responde una bocanada de silencios enrarecidos.
Se vislumbran claridades difuminadas
mucho más allá de un horizonte impracticable como un espejismo.
El tedio da alas al avispado que rampa
y saca quilates del oro de quien tiene suerte y aún trabaja.
En el centro de la náusea el aire
tiene gusto a cerrado y se empeñan con persistencia las dinámicas.
Una vuelta más en este enloquecido
carrusel mientras aumenta el vértigo y la burla.
Es
una manera de fer enquistada entre les vetustes relíquies de debolits cultes.
Propiciant
el cingle i la fractura que son el motor i el ressort de tant estudiada
impostura.
Ara
però, borden furiosos els gossos per molt s'escolti l'esmolar dels coltells.
Des
del centre de la nàusea no puc si no aferrar-me a la puresa d'aquell record que
ens redimeix.
Sort
en tinc del cel blau que el teu esguard regala per no perdre el peu i buidar
l'entranya.
Es una manera de hacer enquistada
entre las vetustas reliquias de derruidos cultos.
Propiciando el risco y la fractura que
son el motor y el resorte de tan estudiada impostura.
Ahora sin embargo, ladran furiosos los
perros por mucho que se escuche el afilar los cuchillos.
Desde el centro de la náusea no puedo
si no aferrarme a la pureza de aquel recuerdo que nos redime.
Suerte tengo del cielo azul que regala
tu mirada para no perder el pie y vaciar la entraña.
43 TORRENT
El pensament és una neu perpetua a espais
elevats de visió clara.
El temps és un Sol pacient que acarona el cim
nevat amb càlida ma d'aire.
La lletra esdevé torrent tumultuós que
giragonsa, escumeja i salta.
El sentiment es cova sota la corrent les nits
solitàries atent al silenci dels astres.
L'acte és cavar la llera amb aixada de temps,
constància que construeix i calla.
La passió és cavall d'escuma que cegat d'amor
entre roques i cingles s'esbalça.
L'amor és argent de lluna que reflecteix el
remoli, la boca goluda de l'aigua.
La pau és or d'escata que llampega sota el
cabal i desprès s'escapa.
La tristesa és gorja obaga, quieta com una
petita mort de pedra blanca.
La mort és retornar on es desdibuixen les
corrents i tots els cabals s'eixamplen.,
Tu i jo, branquillons que s'endu la corrent,
saltant entre còdols junts i gaudint del viatge.
43 TORRENT
El pensamiento es una
nieve perpetua en espacios elevados de visión clara.
El tiempo es un Sol
paciente que acaricia la cima nevada con cálida mano de aire.
La letra se convierte
en torrente tumultuoso que se arremolina, espumea y salta.
El sentimiento se
incuba bajo la corriente en las noches solitarias, atento al silencio de los
astros.
El acto es cavar el
cauce con azada de tiempo, constancia que construye y calla.
La pasión es caballo
de espuma que cegado de amor entre rocas y riscos se derrama.
El amor es plata de
luna que refleja el remolino, la boca glotona del agua.
La paz es oro de
escama que relampaguea bajo el caudal y después se escapa.
La tristeza es
garganta umbría, quieta como una pequeña muerte de piedra blanca.
La muerte se volver
donde se desdibujan las corrientes y todos los caudales se ensanchan.
Tú y yo, ramitas que
se lleva la corriente, saltando entre guijarros juntos y disfrutando del viaje.
44
TROBADES
Descens
cap a mi com una agulla d'or que em travessa el cor, com una pluja que xopa.
M'elevo
vers tu com un baf, com un vapor, com una plegaria d’agnòstic dins la dissort.
Ens
trobem al mig, on el temps és orfe de destí i navega per l'espai sense rumb ni
ancora.
44 ENCUENTROS
Desciendes hacia mí como una aguja de
oro que me atraviesa el corazón, como una lluvia que empapa.
Me elevo hacia ti como un vaho, como
un vapor, como una plegaria de agnóstico en la desdicha.
Nos encontramos en el medio, donde el
tiempo es huérfano de destino y navega por el espacio sin rumbo ni ancla.
45
PAU ANTIGA
El
silenci ha deixat de xisclar com una criatura rabiüda i ara calla.
Se'm
fa estranya aquesta absència que ressona en el descampat del dia.
Potser
es la pau que reclama la meva atenció, habituat com soc als silencis cridaners.
Segur
que la tarda començarà caient a plom i fugirà de biaix desentenent-se.
Però
sempre reverberarà el record d'aquell riure de mainada que juga o plora vora la
posta.
Sempre
refrescarà la canícula del present aquella ombra on interpretàvem la llengua
jeroglífica de les branques.
Alleujat
en diferit m'alegro d'aquesta pau antiga que avui em conquista.
45 PAU ANTIGUA
El silencio ha dejado de chillar como
una criatura enrabiada y ahora calla.
Se me hace extraña esta ausencia que
resuena en el descampado del día.
Quizás es la paz que reclama mi
atención, habituado como estoy al griterío de los silencios.
Seguro que la tarde comenzará cayendo
a plomo y huirá de sesgo desentendiéndose.
Pero siempre reverberará el recuerdo
de aquella risa de niños que juegan o lloran cerca de la puesta.
Siempre refrescará la canícula del
presente, aquella sombra donde interpretábamos la lengua jeroglífica de las
ramas.
Aliviado en diferido me alegro de esta
paz antigua que hoy me conquista.
.
46
LA MEVA LLETRA
La
meva lletra per néixer, cerca el seu lloc en els teus camps i entre les teves
arbredes.
La
meva lletra vol la pau dels teus ulls, el teu esguard preciós d'ombra serena.
La
meva lletra vol ser poesia per tu i transformar el bram en vers que t'acaroni
l'orella.
La
meva lletra dorm dins meu i li fan por crits i tenebres, busca silencis de sol
i llunes tendres.
La
meva lletra avui, sense timó era
desconsolada i esquerpa
Mi letra para nacer, busca su lugar en
tus campos y entre tus arboledas.
Mi letra quiere la paz de tus ojos, tu
mirada preciosa de sombra serena.
Mi letra quiere ser poesía para ti y
transformar el bramido en verso que te acaricie la oreja.
Mi letra duerme dentro de mí y le dan
miedo gritos y tinieblas, busca silencios de sol y lunas tiernas.
Mi letra hoy, sin timón era
desconsolada y férrea pero dirigida a ti deviene sencillamente perfecta.
però adreçada a tu
esdevé
senzillament
perfecta.
47
PESCAR
Poesia
és com pescar amb mosca, entrar a la corrent, silenciós i mullar-se, sense
aixecar llot, observant l'escuma que s’arremolina i canta.
És
observar el vent i veure com ondula l'aigua, preparar a consciencia l'esquer, temperar
el canell i la canya, aguantar la respiració i fent un arc de precisió, llençar
ben lluny la mosca a l'encontre de la paraula.
La
paraula a voltes fuig i no hi ha mosca que l'enganyi, però no s'ha de defallir,
el rodet s'ha de recollir i amb paciència i amor al vers, amb l'esperit obert a
l'univers, el poeta pescador ha de tornar-hi.
Però,
ai quin plaer tant excels quan notes el mot que cueja, boï pres en el teu ham
inclement, enamorat d'una mosca tant suggerent com una temptació de d’infern.
Notes
la força que fa el mot presoner sota l'aigua, volent-se desempallegar d'aquell
poder misteriós que l'arrossega fora del seu món i l'amenaça amb transparències
d'aire.
47
PESCAR
Poesía es como pescar con mosca,
entrar en la corriente, silencioso y mojarse, sin levantar lodo, observando la
espuma que se arremolina y canta.
Es observar el viento y ver cómo
ondula el agua, preparar a conciencia el cebo, templar la muñeca y la caña,
aguantar la respiración y haciendo un arco de precisión, lanzar lejos la mosca
al encuentro de la palabra.
La palabra a veces huye y no hay mosca
que la engañe, pero no hay que desfallecer, el carrete se debe recoger y con
paciencia y amor al verso, con el espíritu abierto al universo, el poeta
pescador debe intentarlo de nuevo.
Pero, ay qué placer tan excelso cuando
notas la palabra que colea, prendido en tu anzuelo inclemente, enamorado de una
mosca tan sugerente como una tentación del infierno.
Notas la fuerza que ejerce la palabra
prisionera bajo el agua, queriéndose deshacer de aquel poder misterioso que lo
arrastra fuera de su mundo amenazándola
con transparencias de aire.
48
VERS DIARI
Quan
no escric em falta alguna cosa,
se'm fan llargues les
hores
i em creix una mena
de buit
on hi solia bategar
el cor.
Quan
no he escrit és la grisor
la que sembla que
predomina
malgrat faci un bon
dia
i el sol pinti els
carrers d'or.
Quan
no escric, la dissort
és la que em fa
companyia,
no és la mateixa
energia
que quan amb poesia explico el mon.
Soc
diferent si no escric,
i deixo que passi el
jorn
a lloms d'un silenci
de plom
que li furta a l'ara
el seu esperit.
Escriure
és honorar la vida,
deixar un testimoni
de lletra,
l'empremta d'un pobre
poeta
que sense el seu vers
diari moriria.
48 VERSO DIARIO
Cuando no escribo me falta algo,
se
me hacen largas las horas
y
me crece una especie de vacío
donde
solía latir el corazón.
Cuando no he escrito es el gris
el
que parece que predomina
pese
haga un buen día
y
el sol pinte las calles de oro.
Cuando no escribo, la desdicha
es
la que me hace compañía,
no
es la misma energía
que
cuando con poesía explico el mundo.
Soy diferente si no escribo,
y
dejo que pase la jornada
a
lomos de un silencio de plomo
que
le hurta al ahora su espíritu.
Escribir es honrar la vida,
dejar
un testimonio de letra,
la
huella de un pobre poeta
que
sin su verso diario moriría.
49
OBSOLESCENCIA INFINITA
T'explicaria,
però no cal, l’obsolescència infinita del nostre amor, perquè se que et consta,
perquè l’hem escrit als anals universals de la tendresa.
Punt
per punt varem establir les bases d'una societat gens anònima en la que els
guanys transcendeixen lo material, el temps i la distancia.
Consta
a les actes de les nostres enardides assemblees i sempre hi serà encara que els
nostres dits pentinin memòries exquisides i absències.
Sabem
que les condicions no son les optimes perquè el món és cec, sord i a voltes
cruel, però sabem de lluites i del immens plaer de la victòria difícil.
Els
estatuts son els que son i els acatem com qui acata la influencia dels astres o
la bellesa irrepetible i única de cada capvespre.
Varem
desaconsellar la tristesa perquè no volíem prohibir res i a vegades la tristesa
obre els seus braços reivindicant tenir vot i veu, però com un pensament
cridaner que vol destorbar la meditació s'ha de deixar passar sense que pesi.
49 OBSOLESCENCIA INFINITA
Te contaría, pero no es necesario, la
obsolescencia infinita de nuestro amor, porque sé que te consta, porque lo
hemos escrito los anales universales de la ternura.
Punto por punto establecimos las bases
de una sociedad nada anónima en la que las ganancias trascienden lo material,
el tiempo y la distancia.
Consta en las actas de nuestras
enardecidas asambleas y siempre estará aunque nuestros dedos peinen memorias
exquisitas y ausencias.
Sabemos que las condiciones no son las
óptimas porque el mundo es ciego, sordo y a veces cruel, pero sabemos de luchas
y del inmenso placer de la victoria difícil.
Los estatutos son los que son y los
acatamos como quien acata la influencia de los astros o la belleza irrepetible
y única de cada atardecer.
Quisimos desaconsejar la tristeza
porque no queríamos prohibir nada pero a veces la tristeza abre sus brazos
reivindicando tener voto y voz, pero como un pensamiento alborotador que quiere
estorbar la meditación se debe dejar pasar sin que pese.
50
TEMPS SUBJECTIU
Subtil
condició la que el temps modifica, percepció diferent en funció del desig, es
dilata o retreu com una cosa viva o és una pedra immòbil al mig del camí.
Referents
perduts per qui nomes espera, s'alenteixen els dies i no volen passar, s'ajup
la impaciència, enemic covard que espera amb traïdoria el moment d'actuar.
Jo
espero el bes futur d'aquell dia que tantes vegades em imaginat, espero
l’abraçada, la pau, la companyia i que tot esperant no es faci massa llarg.
El
tems és engany, visió subjectiva, es una processo lenta i constant, feliç qui
inconscient passa la vida I sense esperar, plenament viu l'instant.
50 TIEMPO SUBJETIVO
Sutil condición la que el tiempo
modifica, percepción diferente en función del deseo, se dilata o retrae como
algo vivo o es una piedra inmóvil en medio del camino.
Referentes perdidos para quien sólo
espera, se ralentizan los días y no quieren pasar, se agacha la impaciencia,
enemiga cobarde que espera con alevosía el momento de actuar.
Yo espero el beso futuro de aquel día
que tantas veces he imaginado, espero el abrazo, la paz, la compañía y que la
espera no se haga demasiado larga.
El tiempo es engaño, visión subjetiva,
es una procesión lenta y constante, feliz quien inconsciente pasa la vida y sin
esperar, plenamente vive al instante.
51
CARN ESQUEIXAT
Carn esqueixat m'he llevat, quelcom intern
m'ha cruixit i en el silenci he cridat com si m’hagués apunyalat el somni en un
acte de rebel·lió rancuniosa i incomprensible.
Com un sang traït de l'entranya, la viscera
que es revolta i xiscla entre la costella falsa on sura la falsa ferida en
espais insondables de dolor intermitent.
Esquinçat per dins, amb una misericòrdia
d'aire que es clavés moguda per mà invisible amb un propòsit tant peregrí com
fortuït.
Trinxat sense haver’m-ho guanyat, un fiblo enverinat que em mortifica
el costat: carn esqueixat, un mot antic per anomenar un mal de sempre que avui
durant la nit, traïdor, de cantó a cantó m'ha traspassat.
Noto però que minva la fiblada a mida que
passa el dia, perquè no és contusió, ni nafra, ni ferida, és nomes una punxada
fina que aquest mati, des del somni
sense més ni més, m'ha baldat.
51 ESGUINCE
Esquinzado me he levantado, algo
interno me ha crujido y en el silencio he gritado como si me hubiera apuñalado
el sueño en un acto de rebelión rencorosa e incomprensible.
Como un de la entraña, la víscera se
rebela y chilla mientras en la costilla falsa flota la falsa herida en espacios
insondables de dolor intermitente.
Desgarrado por dentro, como una
misericordia de aire que se clavara movida por mano invisible con un propósito
tan peregrino como fortuito.
Trinchado sin habérmelo ganado, un
aguijón envenenado que me mortifica el costado: esquinzado, una palabra antigua
para nombrar un dolor de siempre que hoy durante la noche, traidor, de lado a
lado me ha traspasado.
Noto pero que merma la punzada a
medida que pasa el día, porque no es contusión ni herida, es sólo un pinchazo
fino que esta mañana, desde el sueño sin más, me ha baldado.
No soc qui per dir-te que has de fer.
i
serà igual tot allò que et pugui dir.
naixem
brillants i ens apaguem amb el temps
ens
sedimenta el mon i creiem defallir.
Espolsem-nos la mandra i belluguem el cul
colgats
poc a poc de rutines polsoses
no
veiem la potencia del tren de la vida
fins
que ja ens ha passat pel damunt.
Els dies caminen amb lentitud de bou
esmortint-se
el que fou cabdal a la vida
cegats
per foteses descuidem l'alegria
i
sense alegria la vida és torna un jou.
Un sinistre pou de tediosa indiferència
un
au d'ales baldades que ja no vol volar
obrim
els sentits percebem-ne l’essència
i
que no passi mai més un sol dia en va.
Estiguem atents amb actitud coratjosa
amb
la cara neta i els ulls a l’horitzó
que
cada instant que fuig ja no torna
i
el temps inclement no te amo ni senyor.
Malgrat la feblesa que regalen els anys
que
l'alegria sigui la força motriu
que
encengui de nou els vells encenalls
i
que l'amor per la vida sigui prou motiu.
No soc qui per dir res
però
és molt millor si rius.
52 LA ALEGRÍA
No soy quién para
decirte lo que tienes que hacer
y será igual todo lo que te pueda
decir.
nacemos brillantes y nos apagamos con
el tiempo
nos sedimenta el mundo y creemos
desfallecer.
Sacudamos la pereza y
movamos el culo
enterrados poco a poco de polvorientas
rutinas
no vemos la potencia del tren de la
vida
hasta que ya nos ha pasado por encima.
Los días caminan con
lentitud de buey
amorteciendo lo que fue capital en la vida
cegados por naderías descuidamos la
alegría
i sin alegría la vida se
vuelve un yugo.
Un siniestro pozo de
tediosa indiferencia
una ave de alas cansadas que ya no
quiere volar
abramos los sentidos percibamos su
esencia
y que nunca más nos pase un solo día
en vano.
Estemos atentos con
actitud valiente
con la cara limpia y los ojos en el
horizonte
que cada instante que huye ya no
vuelve
y el tiempo inclemente no tiene dueño
ni señor.
A pesar de la
debilidad que regalan los años
que la alegría sea la fuerza motriz
i encienda de nuevo las viejos virutas
que el amor por la vida sea suficiente
motivo.
No soy quién para
decir nada
pero es mucho mejor si ríes
53
EL GALL DE L'ALBA
Quant
fa ja que no escolto el gall de l'alba?
Quant,
que no m'omplen els ulls, filagarses de silenci i boira blanca.
Matinada
del passat, que vibres encara en el record com un sortilegi de fada que atura
el temps.
Gebra
de diamant, joia de puresa i calma, quan no bufa el vent damunt dels prats i la
vida s'alenteix als polsos llaminera, com un narcòtic.
Sortilegi
quotidià sepultat de calmoses rutines, màgia imperceptible en el part del dia,
i a la vila, engega la jornada feinera dels vilatans.
Granotes
blaves i cigaló, olor de gasoil i de treball i riallades per agafar força.
Entrepà
de pernil i poc a poc s'espolsa la nit d'aquells rostres assaonats per mil
solcs de sol i mil vents de neu i de rufaca.
La
muntanya és temple per un culte sense paraules, estesos braços de neu per on es
corprenen els homes i pasturen les vaques.
Redempció,
epifania quotidiana, epidèrmica fe que no precisa ni de flagells ni de
plegaries.
Qui
sap si mai més escoltaré aquell silenci sagrat que s'eleva com un fum, trencat
nomes pel gall de l'alba.
53 EL GALLO DEL ALBA
Cuanto hace ya que no escucho el gallo
del alba?
Cuanto, que no me llenan los ojos,
hilachas de silencio y niebla blanca.
Madrugada del pasado, que vibras aún
en el recuerdo como un sortilegio de hada que detiene el tiempo.
Rocío
de diamante, joya de pureza y calma, cuando no sopla el viento encima de los
prados y la vida se ralentiza los pulsos, golosa como un narcótico.
Sortilegio cotidiano sepultado de
calmosas rutinas, magia imperceptible en el parto del día, y en la villa, se
pone en marcha la jornada trabajadora de los lugareños.
Monos azules y carajillo, olor de
gasoil y de trabajo y carcajadas para coger fuerza.
Bocadillo de jamón y poco a poco se
sacude la noche de aquellos rostros curtidos por mil surcos de sol y mil
vientos de nieve y de ventisca.
La montaña es templo para un culto sin
palabras, extendidos brazos de nieve por donde se cautivan los hombres y pastan
las vacas.
Redención, epifanía cotidiana,
epidérmica fe que no precisa ni de azotes ni plegarias.
Quién
sabe si nunca más escucharé ese silencio sagrado que se eleva como un humo,
roto sólo por el gallo del amanecer.
54 SUBSÒL
Cada mati obro els ulls, potser més del que
caldria, percebo el món com un gat vell i m'aferro a la lletra com si pogués
salvar-me.
Hi ha massa corrent per nedar, ni a favor ni
en contra, només cerco un toll calmat on l'aigua s'apaivaga.
M'adono de que no soc jo el que escriu i
brega amb aquelles dinàmiques, és el subsòl, el terreny sota l'asfalt del
present el que em guia el pensament i d'una manera inconscient, la ploma.
El subsòl orienta els meus passos subtil com
un xiuxiueig, com un oreig que ve del passat i cap al futur s'encamina.
Escolto, si paro atenció, la veu d'ancestres,
converses a la vora del foc, nits de neu o de llebeig, gossos extints que
borden.
La rialla de nens ja difunts i l'angoixa de
les bombes, i en el pit sento el neguit d'aquells que de nit, barroers piquen a
la porta.
54 SUBSUELO
Cada mañana
abro los ojos, tal vez más de lo debido, percibo el mundo como un gato viejo y
me aferro a la letra como si pudiera salvarme.
Hay demasiado
corriente para nadar, ni a favor ni en contra, sólo busco un charco calmado
donde el agua se apacigua.
Me doy cuenta
de que no soy yo el que escribe y lidia con aquellas dinámicas, es el subsuelo,
el terreno bajo el asfalto del presente lo que me guía el pensamiento y de una
manera inconsciente, la pluma.
El subsuelo
orienta mis pasos sutil como un susurro, como un viento que viene del pasado y
hacia el futuro se encamina.
Escucho, si
presto atención, la voz de ancestros, conversaciones al lado del fuego, noches
de nieve o de ventisca, perros extintos que ladran.
La risa de
niños ya difuntos y la angustia de las bombas, y en el pecho siento la desazón
de aquellos que de noche, sin modales golpean la puerta.
En
el subsòl descobreixo amors que foren per sempre i passions furtives a l'ombra
de til·lers vora del riu, on ara hi ha un passeig ben racional amb bancs de pedra
i els til·lers, matolls de baladres polsoses.
S'aixeca
la meva lletra com un espectre que volgués reviure en el present, la meva mà és
esclava, súbdita d'aquell reialme, acòlita d'aquella fe que fa poble.
Si
un dia m'has de llegir compren si et plau la silenciosa veu que m'eixorda, el
traç antic del meu vers, la soterrada
pulsió del subsòl que s'entesta a escriure amb la meva lletra i a cridar amb la
meva boca.
En el subsuelo descubro amores que
fueron para siempre y pasiones furtivas a la sombra de tilos a la orilla del
río, donde ahora hay un paseo muy racional con bancos de piedra y los tilos,
matorrales de adelfas polvorientas.
Se levanta mi letra como un espectro
que quisiera revivir en el presente, mi mano es esclava, súbdita de aquel
reino, acólita de aquella fe que hace pueblo.
Si un día me has de
leer comprende por favor la silenciosa voz queme ensordece, el trazo antiguo de
mi verso, la soterrada pulsión del subsuelo que se empeña en escribir con mi
letra y gritar con mi boca.
55 LLENÇO A L’AIRE
Llenço
a l'aire els mots d'avui, records, batecs o filigranes, em faig devot o
iconoclasta mentre decoro els interiors del dia amb el disseny inconscient que
la meva mà mou i el meu vers inspira.
No tinc
la exclusiva de la raó, no ofereixo solucions ni respostes, no parlo amb la
llengua dels clàssics consagrats i tampoc vull que siguin èpiques les meves
histories.
Enamorat
de la lletra, no em queda si no la poesia, una porta a un món paral·lel, molt a
frec però que no es veu, que entre pells habita, una catarsi quotidiana de
mètrica obtusa i de rima.
A
voltes son temes cabdals a voltes foteses que mai escriuria, cops de mall a
l'enclusa dels dies o refermar sobre el paper aquell llebeig de papallones que
noto a la vora del cor quant els teus ulls em miren.
55
LANZO AL AIRE
Lanzo al aire las palabras de hoy, recuerdos, latidos o
filigranas, me hago devoto o iconoclasta mientras decoro los interiores del día
con el diseño inconsciente que mi mano mueve y mi verso inspira.
No tengo la exclusiva de la razón, no ofrezco soluciones ni
respuestas, no hablo con la lengua de los clásicos consagrados y tampoco quiero
que sean épicas mis historias.
Enamorado de la letra, no me queda si no la poesía, una
puerta a un mundo paralelo, muy a mano pero que no se ve, que entre pieles
habita, una catarsis cotidiana de métrica obtusa y de rima.
A veces son temas primordiales a veces tonterías que nunca
escribiría, golpes de mazo en el yunque de los días o afianzar sobre el papel
aquel aire de mariposas que noto al lado del corazón en cuanto tus ojos me
miran.
56
SINCERAMENT
Sincerament,
clar que tinc cura dels prodigis o miracles amb els que em beneeix la vida.
Si no
ho fes, cridaria al infortuni pel seu nom impronunciable i el camí que
entreveig entre clarianes s'ompliria de bardissa i nuvolades.
Sincerament
crec que és una qüestió de justícia, ser conscient del privilegi d'alenar i
omplir-se el pulmó de vida, de dormir i despertar-se un altre dia, obrir els
ulls i, sabent de tot el sofriment que hi ha en el món, fer-li front amb
fermesa i alegria.
Sincerament,
l'ara és prou benigne i el aquí encara tolera la vida i... D'acord, cal lluitar
per que tot vagi millor, no mirar-se el melic i eixamplar la mira, sentir a
flor de pell l'amor que és un i que a tot ésser viu a la seva manera alimenta e
inspira.
Sincerament,
queixar-se pel que no s'és i ser rabiüt amb la vida és malbaratar el bé preuat
del temps i fer un mal us de l'energia.
56 SINCERAMENTE
Sinceramente, claro que cuido de los prodigios
o milagros con los que me bendice la vida.
Si no lo hiciera, llamaría el infortunio por su
nombre impronunciable y el camino que vislumbro entre claros, llenaría de
matorrales y nubarrones.
Sinceramente creo que es una cuestión de
justicia, ser consciente del privilegio de respirar y llenarse el pulmón de
vida, de dormir y despertarse otro día, abrir los ojos y, sabiendo de todo el
sufrimiento que hay en el mundo, hacerle frente con firmeza y alegría.
Sinceramente, el ahora es bastante benigno y el
aquí aun tolera la vida y... de acuerdo, hay que luchar para que todo vaya
mejor, no mirarse el ombligo y ensanchar la mira, sentir a flor de piel el amor
que es uno y que a todo ser vivo a su manera alimenta e inspira.
Sinceramente, quejarse por lo que no se es y
ser rabioso con la vida es derrochar el bien preciado del tiempo y hacer un mal
uso de la energía.
57 DIES
Hi ha dies que s'escriuen amb
tinta malva en el llenç de plom del cel.
Dies d'una bellesa suau, com
xiuxiuejada, que s'aparta del sol cridaner i del cel insolent.
Hi ha dies que son propicis per
conrear grans pensaments, aclarir dubtes i fascinar-se amb els misteris.
Dies de silencis blans i de
molsa, de sons de rierol entre les pedres, d'amors a la butxaca de l'abric i de
tactes curts i agraïts, de mots tous i de pells de gallina.
La gravera de les hores aixeca
munts de grisors de sorra humida on s’amunteguen els instants.
Son bonics i un xic freds
aquests jorns amb un airet que despentina, tot te una patina de mullat que mata
la pols dels camins i els colors revifa.
Dies amb pedigree de tardor, en els que cal abraçar-se,
potser per recordar l'estiu, potser per il·lusionar-se amb el roig dels faigs i
el porpra argentat de les alzines.
Et prenc de la mà i camino vora
teu i la gespa mullada encatifa de silenci els nostres passos.
57
DÍAS
Hay
días que se escriben con tinta malva en el lienzo plomizo del cielo.
Días de
una belleza suave, como susurrada, que se aparta del sol llamativo y del cielo
insolente.
Hay
días que son propicios para cultivar grandes pensamientos, aclarar dudas y
fascinarse con misterios.
Días de
blandos silencios y de musgo, de sonidos de arroyo entre las piedras, de amores
en el bolsillo del abrigo y de tactos cortos y agradecidos, de palabras blandas
y de pieles de gallina.
La
gravera de las horas levanta montones grisaceos de arena húmeda donde se
amontonan los instantes.
Son
bonitos y un poco fríos estos días con un airecillo que despeina, todo tiene
una patina de mojado que mata el polvo de los caminos y los colores reaviva.
Días
con pedigrí de otoño, en los que hay que abrazarse, quizá para recordar el
verano, quizá para ilusionarse con el rojo de las s y el púrpura plateado de
las encinas.
Te tomo
de la mano y camino junto a ti y la hierba mojada alfombra de silencio nuestros
pasos.
58 VERITAT
No son notes inconnexes d'una simfonia
aleatòria i sense propòsit ni direcció.
No son els passos titubejants
de qui tot just camina per l'aventura del caminar.
No son dibuixos fortuïts fets
pel vent damunt la sorra, ni paraules llançades al no res.
Son un recull de insignificants
espais d'una vida que jo provo d'omplir de poesia per ajeure'ls a la teva falda
de musa en un intent d'aturar el temps.
Son menuts tributs a la bellesa
que s'amaga rere el brogit del món, baules d'una cadena que ens lliga, a un
espai de màgia compartida, de mística, de revolta o de revelacions epidèrmiques
en els que hi existim tu i jo.
Compromís amb la teva mirada
lectora, sentit pregon de tota filosofia, veritat disfressada de poesia tal i
com la percebo jo.
58
VERDAD
No son
notas inconexas de una sinfonía aleatoria y sin propósito ni dirección.
No son
los pasos titubeantes de quien apenas camina por la aventura del andar.
No son
dibujos fortuitos hechos por el viento sobre la arena, ni palabras lanzadas a
la nada.
Son una
recopilación de insignificantes espacios de una vida que yo intento de llenar
de poesía para acostarlos en tu regazo de musa en un intento de detener el
tiempo.
Son
pequeños tributos a la belleza que se esconde tras el ruido del mundo,
eslabones de una cadena que nos ata, a un espacio de magia compartida, de
mística, de revuelta o de revelaciones epidérmicas en los que existimos tú y
yo.
Compromiso
con tu mirada lectora, sentido profundo de toda filosofía, verdad disfrazada de
poesía tal como la percibo yo.
59 EL CAMÍ DEL COR
He descobert un camí que,
colgat de camins no es veia.
Triava aquell que volia,
creient tenir perspectiva i tants cops m'errava que ja ni dels errors n'aprenia
fins que avui he vist la llum, el camí que s'amagava rere el fum y que em
sortia del cor.
Ara camino segur, amb el pas
ferm cap al futur i no queda cap dubte, ni titubeig, ni por i si em mena de cap
a l'abisme i si m'estimbo al fons d'un cingle i allà trobo la mort, no hi haurà
un conflicte irresoluble, ni penediments, ni jutges, content d'haver seguit el
camí del cor.
59 EL
CAMINO DEL CORAZÓN
He
descubierto un camino que, enterrado de caminos no se veía.
Elegía
aquel que quería, creyendo tener perspectiva y tantas veces me equivoco que ya
ni los errores aprendía hasta que hoy he visto la luz, el camino que se
escondía tras el humo y que me salía del corazón.
Ahora
ando seguro, con el paso firme hacia el futuro y no queda ninguna duda, ni
titubeo, ni miedo y si me especie de hacia el abismo y si despeñe el fondo de
un risco y allí encuentro la muerte, no habrá un conflicto irresoluble, ni
arrepentimientos, ni jueces, contento de haber seguido el camino del corazón.
60 CERCLE VIRTUÓS
Tanquem aquest cercle viciós de
roses trepitjades.
Aquesta inèrcia de sordes
ferides que s'obren amb els plenilunis.
Trenquem les cadenes que tiben
del dolç esperit de les tardes de penombra per soterrar-les menyspreu si no
d'oblit.
Endeguem un cercle virtuós de reiterades
alegries, de concordança amb l'univers que gira impertèrrit en un camí de
perfecció.
Un cercle de bellesa i harmonia
on puguem divagar o actuar amb veritable voluntat i no amb voluntat per altres
induïda.
Obrim els braços de l'anima i
recollim l'amor que plou com un Maná, per tot el que alena vida.
Conscients del temps
malbaratat, recomencem el jorn amb paus no pactades i amb treves definitives.
Aturem la fetor de la ira, la
remor de la impedimenta i el combat.
60
CÍRCULO VIRTUOSO
Cerramos
este círculo vicioso de rosas pisoteadas.
Esta
inercia de sordas heridas que se abren con los plenilunios.
Rompamos
las cadenas que tiran del dulce espíritu de las tardes de media luz para
enterrarlas desprecio si no de olvido.
Iniciemos
un círculo virtuoso de reiteradas alegrías, de concordancia con el universo que
gira impertérrito en un camino de perfección.
Un
círculo de belleza y armonía donde podamos divagar o actuar con verdadera
voluntad y no con voluntad por otros inducida.
Abramos
los brazos del alma y recojamos el amor que llueve como un Maná, por todo lo
que vida alienta.
Conscientes
del tiempo malgastado, recomenzamos el día con paces no pactadas y con treguas
definitivas.
Paremos
el hedor de la ira, el ruido de la impedimenta y el combate.
Que s'instauri sola la pau com
una pluja de tardor i caminem lliures de baluernes cap a noves fites deixant
enrere el camp putrefacte dels voltors.
Cercle virtuós d'espigues que
germinen, de roses que reviuen en el que es flairi en els viaranys per on
l’home camina, de nit els llessamins i de dia el pa nou sortint del forn.
Que no haguem d'escriure més
cròniques que enterboleixin de verdet verinós l'aram fulgurant dels nostres
dies.
Que se instaure sola la paz como una
lluvia de otoño y caminemos libres de artefactos hacia nuevas metas dejando
atrás el campo putrefacto de los buitres.
Círculo
virtuoso de espigas que germinan, de rosas que reviven en el que se huela en
los senderos por donde el hombre camina, de noche los jazmines y de día el pan
nuevo saliendo del horno.
Que no
tengamos que escribir más crónicas que enturbien de moho venenoso del cobre
fulgurante de nuestros días.
Pere
Suñé Ribera
Novembre 2014-11-28
BARCELONA
No hay comentarios:
Publicar un comentario